Благословения • Blessings

Перевод
NC-17
Завершён
332
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
348 страниц, 93 022 слова, 82 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
332 Нравится 191 Отзывы 104 В сборник

• Пятьдесят шесть

Настройки
Я проводила пятничный день в своём кабинете, оценивая несколько эссе своего предмета, когда раздался стук в дверь. — Войдите! Дверь открылась, и на моём лице расплылась улыбка, когда я увидела входящую Элси. — Привет, дорогая. Всё в порядке? Она вздохнула и закрыла за собой дверь, а затем села на диван в комнате. — Папа писал мне с тех пор, как я начала учёбу, — сказала она. — Я не сказала ему, на какой факультет меня распределили. — Знаю, — я кивнула. — Он и меня спрашивал, но я хотела, чтобы ты могла сама ему сказать. — Я не хочу, — она скорчила гримасу. — Он разозлится. — О, милая, — я вздохнула и встала, подойдя, чтобы сесть рядом с ней. — Иди ко мне. Я раскрыла объятия и притянула её к себе, чтобы обнять. — Мне жаль, что он иногда такой, — сказала я. — Я могу поговорить с ним, если хочешь? — Да, пожалуйста. Я провела рукой по её волосам, прежде чем она отстранилась и вытащила что-то из кармана. Это оказались два маленьких листка бумаги, которые она протянула мне. — Это наши с Фредом предложения насчёт имени для девочки, — сказала она. Я попросила их написать свои предложения имени для нас с Джорджем. — Спасибо, — я улыбнулась. — А теперь, ступай. Разве у тебя нет урока через пять минут? — Да, есть, — вздохнула она. — Зелья. Я ненавижу зелья. — Я тоже их не любила, когда училась, — сказала я ей. Элси ещё немного посидела на диване, а затем вздохнула и встала. — Увидимся завтра, мам. — Увидимся завтра, — я улыбнулась ей, и как только она вышла из комнаты, я опустила взгляд на бумажки. Элси: София Фред: Калеб Я усмехнулась, качая головой на предложение Фреда. Даже учитывая то, что это будет девочка, он хотел, чтобы её звали Калеб. Когда я вернулась домой, Джордж готовил, а Лия сидела за столом и рисовала. — Привет, красавица, — я улыбнулась и поцеловала её в макушку, проходя мимо, затем посмотрела на Джорджа, который поднял глаза. — Привет… Рокси наверху? — Она дремлет, — ответил он. — Она плохо себя чувствует. Мне позвонили из школы. Её вырвало. — Ох… Что случилось? — У неё жар, но не похоже, чтобы это было серьёзно, — сказал он и пожал плечами. — Ей просто нужно поспать, и ей нужно постоянно пить воду, поэтому я останусь дома, пока ей не станет лучше. Я подошла к нему ближе и опёрлась рукой о столешницу. — Я, возможно, смогу взять несколько выходных, чтобы тебе не пришлось слишком долго отсутствовать на работе. Джордж покачал головой и улыбнулся мне. — Всё в порядке, правда, — сказал он. — Если ты возьмёшь несколько выходных, Макгонагалл придётся найти кого-нибудь тебе на замену, пока тебя не будет. Он снова покачал головой. — Тебе не обязательно это делать, — он мягко улыбнулся. — Ты получила предложения насчёт имени от Фреда и Элси? — Да. София и Калеб. — Калеб? — Думаю, Фред хочет, чтобы мы назвали девочку Калеб, — усмехнулась я. — Или, может быть, он хочет, чтобы мы переименовали Лиама. Я вытащила из кармана бумажки и положила их на столешницу, а Джордж взял ту, на которой было написано «Калеб». — Это нелепое имя. — Не думаю, что люди по имени Калеб оценили бы твои слова, — сказала я с лёгким смешком. — Что готовишь? — Еду. Я посмотрела на Джорджа и приподняла бровь, увидев, как на его лице расплылась ухмылка. — Спасибо. Ты всегда меня так хорошо информируешь. — Лия хотела спагетти карбонара, так что это то, что сегодня в меню. Я кивнула. — Как работа? — поинтересовалась я. — До того, как тебе пришлось забрать Рокси. — Сегодня было не очень оживлённо, так что я в основном просто болтал с Фредом и издевался над Роном, ну знаешь… как обычно. — Как дела в школе? — пошутил он, взглянув на меня. — Напугала кого-нибудь из детей на своём уроке? — Это было всего однажды! Джордж засмеялся, а затем повернулся ко мне, ожидая моего ответа. — Вообще-то, Элси попросила меня поговорить с Малкольмом за неё, — сказала я. — Я думала о том, чтобы сделать это перед ужином. Она в Хогвартсе уже два месяца, и он не знает, что её распределили на Пуффендуй, а не в Слизерин. Она боится, что он разозлится. — Конечно, он разозлится… это же Малкольм, — сказал Джордж. — Но если он хотя бы скажет ей что-то такое, что заставит её почувствовать, будто он разочарован тем, что она не на том факультете, который он предпочитает, я пойду и действительно ударю его. — Да, да… ты большой крутой парень, верно? — я ухмыльнулась. — Я вернусь до ужина. Обещаю. Джордж наблюдал за мной, когда я подошла к столу, чтобы ещё раз поцеловать Лию в макушку, но она была слишком сосредоточена на своём рисунке, чтобы даже заметить это, и когда я проходила мимо Чарли в коридор, то всё ещё чувствовала, как его взгляд прожигает мне спину. Я надела ботинки, вышла из дома и трансгрессировала к Малкольму. Приземлившись, я прошла по дорожке, и дверь распахнулась, как только я дошла до неё. — Ты говорила с Элси? — спросил меня Малкольм, прежде чем поздороваться или что-то в этом роде. — Да… именно поэтому я здесь. Он позволил мне войти внутрь и закрыл за мной дверь. — С ней всё нормально? — спросил он. — Она не отвечает мне. Я писал ей, чтобы она сказала мне, на какой факультет её распределили, но она полностью отгораживается от меня. Я вздохнула, и Малкольм быстро понял, почему Элси не ответила ему. — Её распределили не в Слизерин, — утвердил он. — Тогда куда? Когтевран? Меня бы устроил Когтевран. — А почему ты думаешь, что это имеет какое-то отношение к тебе? — спросила я. — Тебя бы устроил Когтевран? Элси распределили не в Слизерин, и не на Когтевран. Она… — Только не говори мне, что она в грёбаном Гриффиндоре. — Нет, — ответила я. — Она на Пуффендуе. Малкольм мгновение смотрел на меня, а затем рассмеялся. — Пуффендуй? — переспросил он. — Ты же не хочешь сказать, что нашу дочь распределили в самый слабый факультет из всех? — Слабый? — задалась я вопросом. — Некоторые из их черт — верность, справедливость и трудолюбие. Ты думаешь, что это слабость? — Да брось. Все знают… — Нет, — оборвала я его. — Я не хочу слышать твоё недовольство тем, что наша дочь не попала в Слизерин. Она довольна факультетом, в который её распределили, и ей нужно, чтобы ты не делал вид, что разочарован. — Что, если я разочарован? — Тогда ты ужасный отец. Он вздохнул, подводя рукой по волосам, прежде чем направиться на кухню. — Может быть, твоё место тоже на Пуффендуе, — сказал он. — Ты ведёшь себя не как слизеринка. Я положила руки на столешницу и посмотрела на него. — Тебе тридцать три года. Перестань вести себя так, будто мы всё ещё в школе. Наши факультеты больше не имеют значения. Ну и что с того, что я больше не проявляю слизеринских черт? Прошло одиннадцать лет с тех пор, как я окончила школу. Я выросла, я повзрослела, — сказала я. — Ты единственный, кто ведёт себя как подросток, если не хуже. — И что это должно означать? — А сам как думаешь? — спросила я. — Просто… напиши Элси и скажи, как ты ею гордишься. — Ну, а я не горжусь, — сказал он. — Как ты думаешь, что скажут мои родители, когда узнают, что их внучку распределили на Пуффендуй? — Я не знаю, Малкольм. Какие бабушка и дедушка? Те, что вообще не видели её с тех пор, как ей исполнилось три? Они даже не встречались с Лией. Малкольм посмотрел на меня, затем его взгляд переместился куда-то мне за спину, и я выпрямилась, услышав знакомый голос: — Ты не можешь винить нас, дорогая. Твою мать. Я обернулась. — Миссис Бэддок. Мать Малкольма стояла в дверях, улыбаясь, но это была не успокаивающая улыбка. Боже, я ненавижу своих родственников со стороны мужей. — Я вижу, ты была занята с тех пор, как развелась с моим сыном, — сказала она, указывая на мой живот, и я автоматически приложила к нему руку, будто это могло защитить их, если что-нибудь случится. — Ты, должно быть, на третьем триместре, да? — Вообще-то, нет. Я на втором, но это двойняшки. Зачем я говорю ей это? — Двоняшки? — она вскинула бровь. — Впечатляюще. Мы с мужем думали, что Малкольм — близнец, но он был просто крупным ребёнком. — Спасибо, мам, — пробормотал Малкольм. — Я также вижу, ты снова вышла замуж, — сказала миссис Бэддок, глядя на кольцо у меня на пальце. — Нашла кого-то лучше, чем мой сын? Я сильно в этом сомневаюсь. — Я рассказывал тебе о её муже, Маргарет, — сказал другой знакомый голос, и у меня перехватило дыхание, когда мой отец вошёл в кухню, глядя на меня. — Да, кстати, твой… отец здесь, — сказал Малкольм, заставив меня взглянуть на него, прежде чем я снова уставилась на своего отца. Дыши… — Хорошо, что ты здесь, Далия, — сказал он с мягкой улыбкой, делая шаг ко мне. — В прошлый раз у меня не было возможности поговорить с тобой. Генри помешал. Я посмотрела на Малкольма, ожидая какого-нибудь объяснения, почему этот человек был в его доме. Он взглянул на моё лицо, а затем уставился на столешницу. — Я же говорил, что у меня будут неприятности, если ты выйдешь за него. — Я бы хотел познакомиться со своими внучками, — сказал отец, заставляя меня снова посмотреть на него. — Не бывать этому! — нервно рассмеялась я. — Эленора и Лия, я прав? — спросил он, засовывая руки в карманы. Я сглотнула. — Держись подальше от меня и моей семьи, — прошипела я. — Если ты снова вломишься в мой дом, я лично пойду и сдам тебя аврорам. Уверена, они воспользуются любым шансом, чтобы снова запереть тебя. Отец сделал ещё несколько шагов ко мне, и я автоматически попятилась назад. Он посмотрел на меня тем взглядом, который я знала с детства. Когда он злился на меня. — Если ты знаешь, что лучше для тебя, Далия… ты этого не сделаешь, — сказал он. — Я знаю, в какую школу ходят ваши девочки. Я знаю, где работает твой муж. Я посмотрела на Малкольма. Мой отец угрожал мне, использовал наших дочерей, и он ничего не делал. — Далия, почему бы нам не пойти прогуляться? — отец снова привлёк моё внимание, и я покачала головой. — Я никуда с тобой не пойду. — Делай, что говорит твой отец, Далия, — сказала миссис Бэддок. — Ты же не хочешь, чтобы ваши девочки пострадали, верно? Какого хрена… — Просто делай то, что они говорят, Далия, — сказал Малкольм, и я недоверчиво посмотрела на него. Он смотрел на меня почти отчаянным взглядом. — Они навредят девочкам.
332 Нравится 191 Отзывы 104 В сборник
Отзывы (7)