ID работы: 11448561

Точка вымирания

Джен
Перевод
R
В процессе
26
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 837 страниц, 125 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 6 Отзывы 21 В сборник Скачать

Эпилог

Настройки текста
Макалистер стоял на покрытой коркой льда палубе Эйч-Эм-Эс Возмездие, в двухстах метрах от берега острова Шпицберген. Часом ранее подводная лодка бросила якорь в устье реки у западной оконечности острова. Даже несмотря на то, что его куртка для холодной погоды была застегнута до шеи, а под ней было несколько слоев одежды, пронизывающе-холодный ветер, дувший с Гренландского моря, уже успел пробраться к его коже. Он поднес к глазам бинокль и оглядел береговую линию. Линия скалистых гор закрывала горизонт, их покрытые снегом и льдом склоны были едва различимы на фоне светло-серых облаков, которые закрывали все полушарие во всех направлениях, куда бы он ни посмотрел. Повсюду белое. Больше ничего не было видно, кроме снега и льда, куда бы он ни посмотрел. И Мака это вполне устраивало, потому что впервые за более чем два года не было также ни единого признака инопланетной жизни, которая раздавила остальную часть этой планеты под своим каблуком. Он почувствовал прилив надежды, сменивший неуверенность, которая преследовала его с тех пор, как он впервые ступил на подлодку для выполнения этой миссии. У них все еще был шанс, у всех них. Теперь все, что было нужно, – это чтобы его команда воплотила это в жизнь. Глобальное хранилище семян Шпицбергена находилось всего в нескольких километрах к северо-востоку от этого места, на противоположной стороне линии скалистых гор, скрытое в скалах и вечной мерзлоте, из которых состояла эта негостеприимная земля. Последняя, лучшая надежда человечества на возвращение этому миру подобия того, чем он когда-то был, в нем содержались сотни тысяч образцов семян, хранившихся там в качестве безотказной защиты от стихийных бедствий, последнего шанса возобновить снабжение человечества продовольствием в случае глобального апокалипсиса. Что ж, этот апокалипсис наступил сейчас. Все, что ему нужно было сделать, это попасть туда и доставить семена обратно в Пойнт-Лома. Его мысли на мгновение вернулись к Эмили и его семье. Ему стало интересно, чем они могли бы сейчас заниматься. За те недели, что прошли с тех пор, как он отплыл, оставив все, что было ему дорого, в Калифорнии, ему почти нечего было делать, кроме как тренироваться и думать о своей жизни, о своей семье. Ему казалось таким странным, что в разгар дерьмовой бури, поглотившей этот мир, в то время как почти все на планете умерли ужасной смертью, ему повезло. По какому-то удивительному, нелепому стечению обстоятельств его жизнь действительно стала лучше. Боже, он скучал по ним, но он также знал, что Эмили более чем способна позаботиться о себе и своей семье. «Я просто надеюсь, что она старается держаться подальше от неприятностей», – подумал он, а затем улыбнулся, поняв, что это было бы так непохоже на его жену. Позвольте перефразировать: оберегать себя от слишком больших неприятностей. Мир погрузился в тишину. Ни звука, кроме плеска волн о корпус. Мак заговорил в горловой микрофон: – Команда Альфа, все готово? – Позади него семеро мужчин, точно так же одетых в белоснежный камуфляж, один за другим ответили, что они готовы. – Тогда давайте пошевелим задницами, у нас не весь день в запасе. Мужчины забрались в лодку «Зодиак», пришвартованную к борту подводной лодки, сложив свое снаряжение на носу, прежде чем сесть. Мак кивнул, и мотор лодки, кашлянув, ожил. Две секунды спустя они уже подпрыгивали на волнах, направляясь к острову. Три минуты спустя нос лодки уткнулся в сланец каменистого пляжа. Шестеро мужчин спрыгнули на берег и разошлись веером, обнажив оружие, чтобы прикрыть пространство перед собой, в то время как их оставшиеся товарищи подтянули лодку повыше на гальку и закрепили ее. Берег был таким же пустынным, каким казался с палубы «Возмездия». Когда Мак начал помогать выгружать их оборудование, он в последний раз мельком увидел подводную лодку, когда она снова скрылась под волнами – мера предосторожности, которую они приняли на случай, если Смотрители решат, что они хотят показаться. Теперь они были по-настоящему предоставлены сами себе. – Гуськом, – сказал Мак, поворачиваясь лицом к своим людям. – Я в точку попал. Держи глаза и уши открытыми. Снег громко хрустел у них под ногами, когда солдаты шли вдоль подножия холма на север. Хранилище было вырублено в горе на противоположной стороне от их позиции. Им потребовалось двадцать минут, чтобы преодолеть это расстояние. – Я предполагаю, что это то, ради чего мы сюда пришли, – сказал Мак, когда команда обогнула утес и направилась вглубь острова вдоль южного края бухты. Впереди, на полпути вверх по склону, виднелись безошибочно узнаваемые очертания рукотворного сооружения – огромного монолита из бетона, выступавшего из поверхности горного склона примерно в километре или около того на расстоянии. Мак остановился и снова достал бинокль, осматривая в него местность, ведущую к хранилищу. – Там, примерно в пятидесяти метрах, есть дорога, – сказал он, указывая на каменистый склон. Он повел свою группу вверх по склону горы, пока они не пересеклись с дорогой, следуя по ней, пока не оказались у входа в хранилище. Этот вход не выглядел бы неуместным в научно-фантастическом фильме или как вход в какую-нибудь древнюю гробницу. Бетонная плита имела восемь метров в высоту и два с половиной в ширину, консольно выделяясь из естественного хаоса окружающей ее земли, ее резкие линии и плоские бока были очевидной попыткой обеспечить, чтобы ее было видно. Ближе к вершине, спереди, мозаика из зеркал, призм и стекла светилась мерцающим бело-голубым светом, превращая вход в подобие маяка, видимого за километры. Это была абсолютная противоположность камуфляжу, подумал Мак, что, по его мнению, было вполне разумно, если задуматься о действительном назначении здания. Короткая металлическая лестница вела к дверному проему. Ричардсон, эксперт команды по демонтажу, сейчас стоял на нем и осматривал запирающий механизм. – По-моему, это выглядит почти как обычный бытовой замок, – сказал он с явным удивлением в голосе, отступая назад, чтобы Мак мог рассмотреть его получше. – В конце концов, они же не хотят затруднять людям вход, – сказал Мак. – Хочешь, чтобы я взорвал его? – небрежно спросил Ричардсон, его рука уже потянулась к сумке Си-4, которую он нес. – Нет, если мы можем с этим что-то поделать. Если мы подвергнем интерьер воздействию стихий, мы не знаем, как долго прослужит то, что мы оставим после себя, – сказал Мак. Они захватили с собой портативную кислородно-ацетиленовую горелку, что было бы предпочтительнее, чем взрывать дверь. Мак был готов использовать его, если понадобится, но это все равно поставило бы их перед той же проблемой – оставить вход открытым для стихий. Мак задумался на секунду или две, затем крикнул: – Райан! Тащи сюда свой зад. – Сэр? Райан протиснулся к Маку. Это был долговязый парень двадцати с небольшим лет, хороший парень, по мнению Мака, и быстро учащийся. Он поступил на службу во флот, когда ему было девятнадцать. Растраченная впустую молодость привела к тому, что его поймали и привлекли к ответственности за кражу со взломом. Предложенный на выбор либо длительное пребывание в услужении Ее Величества, либо экскурсия с Королевским флотом, малыш мудро выбрал последнее. – Если я правильно помню, в свое время у тебя был некоторый опыт обращения с замками, – сказал Мак, ударив кулаком в перчатке по покрытой коркой льда стальной двери. – Думаешь, ты сможешь это открыть? Райан опустился на колени, чтобы внимательно осмотреть замок. – Не проблема, босс, но мне понадобится что-нибудь, что может... Казалось, они появились из ниоткуда, материализовавшись из снега, как призраки, но Мак знал, что они, вероятно, были там задолго до того, как прибыли он и его люди. Даже когда Мак заметил их присутствие, он мог сказать, что его люди легко превосходили их численностью в соотношении три к одному, и он знал, что, вероятно, еще несколько человек остались в укрытии, прикрывая своим оружием товарищей на тот случай, если у Мака где-то спрятано подкрепление. Он также знал, что если бы эти солдаты хотели их смерти, они бы уже были мертвы. – Рюки ерх! Рюки ерх! – закричали новоприбывшие. – Прекратите огонь, – рявкнул Мак, когда его люди мгновенно заняли оборонительную позицию. Один из новоприбывших подошел ближе, Мак заметил, что в его руке был пистолет, но он был прижат к боку. В любом случае, подумал он, не то чтобы ему это было нужно, не со всей огневой мощью, направленной на них остальными его людьми. Мак быстро насчитал двадцать фигур, которые он мог видеть, все они были вооружены полностью автоматическим оружием, и, судя по акценту, он подумал, что это, возможно, шведы или, что более вероятно, норвежцы. – Вы здесь, командир? – спросил мужчина, его голос был приглушен капюшоном парки. – Мы вас не понимаем, – сказал Мак, заметив, что солдат в белом мгновенно повернул к нему голову. – Вы британец? – спросил человек с пистолетом, переходя на английский с сильным акцентом. Мак кивнул. – Вы здесь главный? Мак снова кивнул. – Не могли бы вы, пожалуйста, приказать своим людям бросить оружие. Мы бы предпочли, чтобы не было кровопролития. Мак вздохнул, но было очевидно, что эти ребята действительно перегнули палку. – Вы слышали этого человека. Бросайте оружие, парни. Один за другим бойцы подразделения Мака положили свое оружие к их ногам. – Спасибо. А теперь, пожалуйста, назовите свое имя. – Макалистер, Джеймс. Сержант. – И что вы и ваши люди делаете на моем острове, сержант Макалистер? – Отведите меня к тому, кто здесь главный, и я им все объясню, – сказал он. Предписанным ответом после захвата вражескими войсками было имя, звание и серийный номер, но, по правде говоря, подумал Мак, он даже не знал, были ли эти парни врагами. И все же здесь он рисковал. Они могли бы просто убить его и его людей и оставить их тела здесь, и никто бы никогда ничего не узнал. Но Мак гордился своей способностью разбираться в людях, и человек, стоящий напротив него, не производил на него впечатления хладнокровного убийцы... он надеялся. Офицер – а Мак был уверен, что это был именно он – рассматривал его серо-стальными глазами пару очень долгих секунд. Мак не был уверен, но ему показалось, что он увидел улыбку на его лице, почти скрытую капюшоном парки. Он сказал что-то на своем родном языке, и другие солдаты двинулись на Мака и его людей. – Очень хорошо, – в конце концов сказал офицер. – Мы познакомим вас с коммуной. Пожалуйста, сообщите своим людям, что в интересах каждого не сопротивляться.

***

Их похитители повели Мака и его команду по тропинке в небольшую долину, где были спрятаны четыре больших военных снегохода. Его людей разделили по двое и усадили в машины. Мак и Райан обнаружили, что сидят напротив офицера и двух его людей, спиной к водителю, их оружие было непоколебимо направлено на них двоих. – Куда они нас везут? – спросил Райан, его голос едва выдавал нервозность, которую, как знал Мак, он, должно быть, испытывал. – Пожалуйста, джентльмены, просто сядьте поудобнее и наслаждайтесь поездкой, – вмешался офицер, затем приказал солдату за пультом трогаться в путь. Двигатель снегоката заработал. Мак почувствовал, как рельсы заскользили, затем набрали ход, и они выехали из долины и направились вглубь страны. На севере, сквозь затянутое инеем окно, Мак безошибочно разглядел очертания аэропорта, ангара и нескольких зданий поменьше. И самолет. Самолет, который, казалось, был в идеальном рабочем состоянии. Он наклонился поближе к окну. Это было похоже на пассажирский самолет, может быть, старый Ди-Си-10? На самом деле это было трудно сказать; снегокат натыкался на него и толкал, пробираясь по пересеченной местности. Аэропорт располагался параллельно входу в бухту – вогнутость U-образной формы шириной в полтора километра, словно кто-то откусил кусочек от материка. – Куда вы нас ведете? – сказал Мак, снова переводя взгляд на офицера, сидевшего напротив него. Панический вопль водителя снегоката прервал офицера прежде, чем он успел ответить. Снегоход резко вильнул вправо, отправив офицера и солдата рядом с ним на колени Маку и Райану. Мак подумал о том, чтобы выхватить у солдата пистолет, но его глаза увидели причину внезапного маневра, и все мысли о побеге испарились. – Срань господня, – сказал Райан с открытым ртом, его глаза были устремлены вперед через лобовое стекло на массу бурлящей воды у береговой линии на внутреннем изгибе залива. Водитель крикнул что-то по-норвежски, оглядываясь через плечо, когда полностью остановил снегоход. Офицер, положив руку на рукоятку пистолета, повернулся лицом к водителю, что-то крича ему в ответ, но его слова оборвались на полуслове, поскольку он тоже увидел причину резкой остановки. Другие снегоходы остановились рядом с их, и Мак увидел выходящих мужчин, их лица были такими же бледными, как окружавший их снег. – К черту все это, – сказал Мак. Он схватился за дверную ручку и оказался снаружи прежде, чем офицер или его люди успели среагировать, Райан последовал за ним, холодный воздух заморозил первый вдох в его горле. Даже не осознавая этого, он держал дверь открытой, инстинктивно воздвигая жалкий барьер между собой и... ...массивная застывшая кроваво-коричневая громада поднималась из воды залива, шесть сочлененных ног глубоко вонзались в вечную мерзлоту, когда она поднималась из воды на сушу, туман поднимался от нее, как пар. Оно было похоже на какого-то гигантского металлического паука, обтекаемое тело, похожее на панцирь краба, покрытое выпуклыми выступами, с массой похожих на веревки щупалец, которые извивались под его брюшком. Машина, наконец-то выбравшаяся из океана, поднялась в полный рост, вода, хлынувшая из ее корпуса, превратилась в лед еще до того, как она ударилась о землю. Двумя ловкими прыжками, которые противоречили его огромности, он встал на пути людей, полностью преградив им путь. Эта мысль поразила Мака, как его пресловутый грузовик-тезка: он и его люди привели Смотрителей прямо сюда, в это место. Теперь, сколько бы выживших ни было на этой скале, они были обречены вместе с остальным человечеством, потому что с этого острова не было выхода. Они оказались в ловушке. Все они были почти мертвы. – Ах, черт, – прошипел он себе под нос. Норвежский офицер выбрался из снегоката и стоял прямо за правым плечом Мака. Он пробормотал что-то себе под нос, ругательство или мольбу к какому-то богу, которого он почитал, Мак не знал, но в следующее мгновение мужчина уже выкрикивал приказы своим людям. Они начали занимать оборонительные позиции вокруг машин, в то время как другие рассеялись по ландшафту, укрываясь за валунами или снежными заносами, всякий интерес к Маку и его людям пропал перед лицом этой новой, ужасной угрозы. Машина сделала еще несколько шагов по направлению к ним, эхо от ее шагов по земле посылало куски снежного покрова каскадом вниз по склону горы. Где-то зазвучала сирена, ее вой эхом отразился от стен горы. Машина остановилась, суставы на каждой из жилистых ног с хрустом опускались вниз один за другим в контролируемом коллапсе, пока тело не опустили на лед. Появилось отверстие, и из него, словно язык, выдвинулся пандус. Секундой позже три силуэта, два из которых явно были гуманоидами, начали спускаться по трапу. Офицер выкрикнул команду своим людям. Несмотря на то, что Мак не мог разобрать слов, смысл, стоящий за ними, был бы очевиден любому военному: приготовиться к стрельбе. Мак выскочил из-за двери; пробежав вперед, он повернулся лицом к офицеру и его людям, вскинув руки в воздух. – Не стреляйте! – закричал он. – Ради Христа, не стреляйте!
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.