Часть 9
16 июня 2023 г., 09:00
Гу Цзыи вернулась вечером. Ибо сидел на полу в обнимку с мандариновым деревом и бездумно листал новостные паблики. Нужно было отложить телефон, переключиться на танцевальные клипы, выйти в лес — дышать-дышать-дышать. Что угодно, только не пересматривать видео — в них автомобиль вылетает на встречу, в них разбитое стекло на асфальте и обезображенные тела. Ох уж эта тяга людей запечатлеть, рассмотреть в деталях чужую смерть и чужую боль.
«Приносим соболезнования семьям погибших. Да будет Господь милостив к их душам».
Ричард, позаботься об этом.
Гу Цзыи постучала и толкнула дверь. Она все еще была одета в форму клириков, танто холодно фонили из черных ножен. Мандариновое дерево нервно зашуршало листьями.
— Я прочитала о тебе в архивах, — обронила Гу Цзыи, остановившись на пороге. Она словно не знала, стоит ли войти в комнату.
Ибо не ответил. Гу Цзыи смотрела на него с непонятным ожиданием, он смотрел на нее так же. Тишина затягивалась. Гу Цзыи вздохнула.
— В Лесу воров, — сказала она отрывисто. — Отряд отца Леонарда. Они все погибли за одну ночь. Деревья проросли из их внутренностей.
Ибо не хотел вспоминать Лес воров.
Зачем?
— Это… это ты сделал?
Что ты хочешь, чтобы я ответил?
— Немного пошептал над колодцем.
— Это была мучительная смерть?
— Да.
Гу Цзыи продолжала смотреть так, будто чего-то ждала. Помолчала, давая ему возможность, которой он не воспользовался. Сжала пальцы на крае двери.
— Почему ты ничего не скажешь? — наконец не выдержала, спросила звонче.
— Что я должен сказать?
— Что в лесу прятались ваши дети. Что ты защищал детей.
Ибо грустно улыбнулся. Вот оно что…
— Не надо.
— Что?
Ибо вздохнул. Заговорил невыразительным, почти механическим голосом.
— Они все умерли в лесу в одну ночь, потому что пили мою заговоренную воду. Побеги проросли в их внутренностях, сломали кости, пропороли кожу, раскинули под небом могучие ветви. В этом лесу прятались наши дети, так вышло, что с ними не было никого, кто бы мог их защитить, и когда я пришел, почти все они были мертвы. Клирики пришли в лес, потому что жители деревни рассказали, что там скрываются солдаты дайэ. Жители деревни могли перепутать с перепугу, им могло показаться что угодно, но правда в этом: они точно знали, что в лесу нет солдат. Жители деревни решили, что дьявольское отродье нужно задушить в зародыше — по крайней мере, в этом признался мне их староста перед тем, как я прорастил цветы у него в глотке. За несколько недель до этого жена старосты встретила небольшой отряд дайэ на своем пути, они увели ее с собой, заставили босой танцевать на углях. Так донес старосте его сосед, и мы никогда не узнаем, сколько было правды в его словах.
Гу Цзыи молчала.
— Ты можешь поднять все архивы, сложить на стороны весов все преступления дайэ и людей, но ни одна чаша не перевесит. Ты не найдешь правых и виноватых, и не стоит. Ни правых, ни виноватых нет. Есть те, кто победил, и те, кто проиграл. Хватит и этого.
Гу Цзыи прошла в комнату, села рядом с Ибо, протянула руку, коснувшись оранжевого бока мандарина. Погладила.
— Ты смог спасти их? Ваших детей.
— Я не успел.
— Совсем никого?
Ибо закрыл глаза: на обратной стороне века — перламутровые рога и украшения из ракушек.
— Веики.
— Но разве… — Гу Цзыи запнулась, продолжила неуверенно. — Это не ваша богиня?
Ибо хмыкнул:
— Думаешь, боги сразу рождаются взрослыми?
Гу Цзыи продолжила гладить мандарин. Смотрела так сосредоточенно, словно боялась оторвать взгляд. Ибо чувствовал, как натягивается тонкая ниточка понимания, звенит от напряжения, словно вот-вот лопнет.
— Я выросла в семье Старейшины Гу, — сказала Гу Цзыи, и получилось у нее почти болезненно. — Меня учили никогда не сомневаться в Церкви. Я и не сомневалась, не было ни одной причины. А потом меня взял под крыло Сяо Чжань, и пришлось всему учиться заново. Это тяжело. Мне до сих пор хочется разделить все на черное и белое.
— Это из-за Мэй-Мэй?
При упоминании этого имени лицо Гу Цзыи словно озарилось изнутри — счастьем и грустью одновременно.
— Во время войны Мэй-Мэй была совсем ребенком, и с ней мне легко. Но ты мне нравишься тоже, а ты воин. Воины дайэ уничтожили город, в котором жила моя семья, меня учили ненавидеть вас с самого детства.
— Ты можешь ненавидеть меня, — предложил Ибо.
— Я не хочу.
Нить понимания крепла, оплетала два сердца. Танто фонили холодом, фантомно болели лопатки, Ибо ненавидел клириков, Альве-богоубийца, как он ненавидел клириков.
И ему нравилась Гу Цзыи.
— Я понимаю.
Гу Цзыи бросила взгляд на его метку.
— Да, — сказала она. — Ты понимаешь.
Ибо протянул ей телефон. Гу Цзыи скользнула взглядом по заголовку очередной статьи.
— Что ж, — невыразительно уронила она. — Переволновался мальчик.
— Джонатан хорошо водил. И не пил за рулем.
— Хочешь сказать, кто-то из нас это сделал? Я? Сяо Чжань?
Ричард, позаботься об этом.
— Погибли люди.
— Я буду молиться за упокой их душ, — Гу Цзыи убрала руку от мандаринов, поднялась, одергивая одежду. Нить понимания натянулись и со звоном лопнула. — Если бы Сяо Чжань и сделал что-то такое, он сделал бы это для тебя.
Джонатан — веселый ребенок, смущенный подросток — не плохой человек, не плохой хозяин. Как же старик Азри его любил.
— Гу Цзыи, — позвал Ибо, когда она уже подошла к дверям. — Я буду заботиться о Сяо Чжане.
Та кивнула.
В комнате Сяо Чжаня не оказалось. В доме тоже.
Видит бог — если этот человеческий бог и правда все видит — заботиться о Сяо Чжане непросто.
Ибо злобно бурчал под нос проклятья, пока добирался до границы в лесу. Сяо Чжань обнаружился, конечно, там. Сидел на земле, прислонившись к дереву, кутался в свитер, растрепанный и бледный до синюшнего.
— Альве-богоубийца, какого… Сяо Чжань! Почему ты не в постели?
— В моей постели холодно и одиноко, — тут же выдал этот невозможный человек.
— А в лесу тебе, значит, тепло и уютно?
Сяо Чжань протянул ему руку. Ибо пусть и пыхтел, как разозлившийся чайник, но руку, конечно, принял. Сел рядом, Сяо Чжань тут же подобрался ближе, бок к боку, положил голову на плечо.
— Вот, — выдохнул довольно. — Теперь тепло и уютно.
Ибо тоскливо смотрел на их сцепленные руки. Сейчас, с переплетенными пальцами, особенно бросалось в глаза, насколько ладонь Сяо Чжаня меньше его собственной, почти утопает в его хватке.
И почему-то именно этого вдруг оказалось слишком много.
Я люблю его.
Я его люблю.
Он умрет вот так же — однажды просто свалится от голода и усталости и больше не встанет. Я буду искать его по лесу, найду — и останется только лечь рядом.
Веики, за что ты так со мной?
Ибо поднял руку и коснулся губами чужих костяшек пальцев.
Сяо Чжань рядом напрягся.
— Ибо, — выдохнул почти беспомощно.
— Не надо.
— Я…
— Все нормально.
— Я не хотел, чтобы ты…
— Надумал себе лишнего. Не переживай, Сяо Чжань, этот дайэ знает свое место.
— Ибо, что ты такое говоришь, — возмутился Сяо Чжань, схватил его за плечо и развернул к себе. — Я бы никогда такого не сказал.
— Я знаю.
Сяо Чжань поджал губы, глянул непривычно серьезно.
— Давай поговорим об этом?
— А ты можешь сказать мне что-то, что не разобьет мне сердце?
Сяо Чжань смотрел на него, и в его прекрасных глазах, казалось, собралась вся вина этого мира. Ибо улыбнулся. Протянул руку, коснулся пальцем щеки, погладил.
Потом чуть отстранился, повел рукой в воздухе: поплыла следом серебряная река — извернулась, разлилась над травой, распустилась цветами-кувшинками. Сяо Чжань проследил завороженным взглядом: взмахнула искрящимися крыльями птица, села на ветку дерева и запела. Сяо Чжань смотрел, лес заливало серебром: прохладная гладь озера, молочно-белая лань на берегу и семихвостая лисица.
— Ибо…
— Красиво, да?
— Так он выглядел? Твой дом?
— Если я правильно помню. Иногда я думаю: может быть, это было сном.
Сяо Чжань сжал его пальцы.
Ибо не стал спрашивать про Джонатана. Имело ли это значение? Джонатан был мертв и теперь не мог рассказать, кто Ибо на самом деле. Больше в семье никто не знал, старик не ладил со своими детьми, не доверил и секрета. Проболтался ли Джонатан кому-то из многочисленных приятелей?
Сейчас и не узнаешь.
Смешной кролик с заломанным ухом прыгнул Сяо Чжаню под ноги, посмотрел блестящими глазами. Сяо Чжань подался вперед, вытянул руку, ушастый деловито ее обнюхал и отвернулся. Сяо Чжань улыбался.
Сяо Чжань улыбался.
— Ты можешь хоть немного себя беречь? — беспомощно спросил Ибо, разглядывая его — острую скулу, завиток темных волос, тонкую шею, спрятанную под вязанным воротом. — Пожалуйста.
Сяо Чжань чуть сощурился, Ибо видел — собирался бросить привычное уже: «Этот красивый дайэ все-таки беспокоится обо мне».
— Я постараюсь, — пообещал серьезно.
— Спасибо, — искренне поблагодарил Ибо. Сяо Чжань отвернулся.
— Я уже нормально, — сказал как-то глухо. — Можем идти.
— Ладно.
Они так и поднялись и шли к дому, не разжимая рук. Под ногами вилась семихвостая лисица, прыгала, путая следы, играла с хвостами и растаяла в воздухе, когда они подошли к крыльцу. Сяо Чжань проводил ее грустным взглядом.
— Гу Цзыи уже вернулась?
— Да.
— Хорошо, мне нужно с ней поговорить, — Сяо Чжань все еще на него не смотрел. Поднял руку, которую сжимал Ибо, поднес к губам — сердце Ибо бестолково стукнуло в груди — коснулся губами костяшек его пальцев. Ибо замер, Сяо Чжань отпустил руку и не торопясь вошел в дом.
Ибо на плечо села серебряная птица и запела.