переводчик
Xeosa бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
30 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
20 Нравится 5 Отзывы 5 В сборник Скачать

I. Вака Чака

Настройки текста
Они встречаются за кофе по утрам в пятницу и воскресенье и в понедельник днем, но встречи короткие и не оставляют времени для обстоятельного разговора. Вместо этого они смеются над школьными страшилками Уолтера и морщатся от самых авантюрных случаев в травмпункте на памяти Барбары. Было поглощено много кофеина и много игривого обмена шутками, и они согласились встретиться за ужином у Уолтера во вторник вечером. Событие, по поводу которого он совсем не нервничает. Хотя этим утром он неправильно загружает пачку тестов для проверки, а днем путает греческих божеств с их римскими аналогами и каким-то образом умудряется адресовать свое письмо мистеру Булару вместо миссис Буллард – но нет, он совсем не нервничает и не тревожится. Да и не должен, по крайней мере. Учитывая тот уровень бесстыдного флирта и явных намеков, которого им удалось достичь за последнюю неделю. Все началось достаточно невинно. Он отправил ей по электронной почте краткое изложение их разговора (то есть небольшую часть относящуюся к Джиму) в качестве доказательства, что он общался с ней, если директор Левит вдруг спросит. Она ответила подтверждением того, что они подробно обсудили оценки Джима, а затем Уолтер чуть не подавился чаем, когда прочитал ее комментарий о том, как она была впечатлена его удовлетворяющей и приятной деятельностью… как преданного педагога, конечно же. Последующая цепочка писем быстро переросла в такой очевидный подтекст, что кто угодно бы смог его расшифровать, и он понял, что использовать свою рабочую электронную почту просто неуместно. Последующие за этим текстовые сообщения были еще боле вопиющими и часто заставляли его широко ухмыляться, глядя в свой телефон прямо посреди класса. Оглядываясь назад, возможно, именно поэтому его сердце так беспорядочно стучит в груди, когда он приглашает Барбару войти. - Прости, что опоздала, - говорит она, с любопытством глядя на просторную гостиную, пока Уолтер вешает ее куртку в шкаф. - Пациентов было мало, но у меня скопилось огромное количество документов, которые надо было заполнить. - Не нужно извиняться, - шепчет ей на ухо Уолтер, ухмыляясь, когда она подпрыгивает от того, как близко он вдруг оказался. - Мне самому нужно было разобрать свою почту. - Хм, не думаю, что получила ответ на свое последнее письмо, - она разворачивается и смотрит на него, драматично нахмурившись. - О, я определенно ответил на это письмо, - фыркает Уолтер, насмешливо выгнув бровь, пока его ладонь ложится ей на талию. Она слегка прижимается к нему, пока он ведет ее по квартире, останавливаясь через каждые несколько шагов, чтобы ответить на ее вопросы касающиеся архитектуры, произведений искусства или мебели. Кажется, она очарована его стареющим (потому что он еще недостаточно стар, чтобы считаться историческим) домом, и ему нравится проводить импровизированные уроки истории, пока они направляются в уютную маленькую столовую. Стол – изысканное изделие в стиле модерн, которое он возит за собой с 30-х годов – уже накрыт. Ему повезло подгадать время, форель и брокколи еще горячие. Он выдвигает стул для Барбары и затем обходит стол, чтобы сесть самому. - Вина? - Да, пожалуйста, - она протягивает свой бокал и улыбается уголком рта. - Надеюсь, ты голодна, - Уолтер ловит ее взгляд, наливая вино. - Умираю от голода, - честно отвечает Барбара и позволяет своему взгляду упасть на тарелку. – Выглядит потрясающе. Так и есть. Просто восхитительная форель, покрытая корочкой из пекана, лимонный соус с каперсами и идеально приправленный гарнир. За ужином они в основном смеются, потом предаются воспоминаниям. Уолтер рассказывает Барбаре о своей безуспешной попытке связаться с ней после нескольких недель с их встречи, она же признается, что заходила к нему в офис ближе к концу семестра, но к тому времени он уже уехал в Грецию. Печально хмыкнув, Уолтер поднимает бокал, и они произносят тост за “упущенные возможности”. После этого они возвращаются к более знакомым и безопасным темам, и, когда они наконец заканчивают есть, оба неудержимо хихикают. Барбара немедленно вызывается вымыть посуду, и Уолтер неохотно соглашается, но только если она позволит ему вытирать. Они стоят бок о бок у раковины, игриво подталкивая друг друга, и обнаруживают, что работа доставляет гораздо больше удовольствия, когда они выполняют ее вместе. - Спасибо, Уолт, - говорит Барбара, взглянув на него, прежде чем снова погрузить руки в мыльную воду. – Ужин действительно был восхитительным. - Все что угодно можно считать вкусным, когда умираешь от голода, - усмехается Уолтер. - Тоже верно, - уступает она, протягивая чистую вилку. – Но рыба была приготовлена отлично. Ты просто шеф-повар, знаешь ли. Бьюсь об заклад, ты бы и Джиму смог задать жару. - Джим умеет готовить? – спрашивает Уолтер, приподняв брови. Есть ли что-то на свете, чего этот охотник на троллей не умеет? - Это ты его научила? - О, нет. У меня и чай однажды пригорел, - Барбара смеется над его удивленным выражением лица и отворачивается, чтобы вымыть тарелку. – Это правда. Я удивлена, что мне еще позволено находиться на нашей кухне. Нет, он просто талантлив от природы. - Может быть, это передалось от отца? – предлагает Уолтер. - Да, это возможно, - Барбара искоса смотрит на него. - Хотя мне трудно представить Джеймса на кухне, - произносит через мгновение Уолтер. – У него были довольно традиционные взгляды, когда мы обсуждали гендерные роли древних цивилизаций. Признаюсь, я был весьма удивлен, когда узнал, что он встречается с будущим хирургом. И еще больше удивился, когда познакомился с тобой лично. Он принимает чистую тарелку, качая головой. - Так что случилось с моим не-таким-уж-надежным ассистентом? - Снова женат, двое детей, - Барбара пожимает плечами и протягивает пару чистых ножей. – Я толком не общалась с ним с того дня, как он ушел, так что я не знаю наверняка. Увидев смущенный взгляд Уолтера, она поясняет: - Наш развод оформлялся через юристов, а документами обменивались по электронной почте и факсу. Не обменялись и словом с тех пор. - Он никогда не пытался связаться с Джимом? - Нет. - Но он же его отец. - Гм, - Барбара морщится и слегка качает головой. – Нет, не совсем. Уолтер хмурится и открывает было рот для дальнейших расспросов, но тут позади них со стола вибрируя падает телефон. - Прошу прощения, - бросает он, раздраженно пересекая кухню, чтобы поднять устройство с пола. Он сдвигает брови при виде фотографии Номуры на экране и поворачивается к Барбаре: - Это моя коллега. Она звонит если только что-то… - Ничего страшного, - отмахивается она с натянутой улыбкой. Кажется, ей вдруг стало неуютно, хоть она и пытается это скрыть. Уолтер делает мысленную пометку больше не задавать вопросов об отце Джима. Это ведь совсем не его дело, рассуждает он, отвечая на звонок Номуры. - Здра… На него тут же обрушивается шквал огня из довольно оригинальных проклятий и ругательств. - …вствуй. Номура. Номура я не… - Уолтер искоса глядит на Барбару, которая вежливо рассматривает прилипший в кастрюле кусок рыбьей кожи, прежде чем гаркнуть в трубку тролльский эквивалент “а ну заткнись”. - Охотник на троллей, - задыхаясь рычит Номура. – Он вломился в мой музей. Он видел меня, Стриклендер. И он натравил на меня проклятую орду гоблинов! - Проверь, все ли осталось в порядке, - стиснул зубы Уолтер. Ему хочется орать, требовать ответов и разбрасываться вовсе-не-пустыми угрозами, но присутствие Барбары заставляет его сохранить самообладание. – Я скоро приеду. - Ты расскаже… Но он уже закончил разговор, прекрасно зная, что расскажет Булару и полностью поддержит наказание любой жестокости, которое варвар определит для нее, лишь бы сохранить свою голову на плечах подольше. - Все в порядке? - Боюсь, что нет, - вздыхает Уолтер, поворачиваясь к вытирающей руки Барбаре. – В музее произошел инцидент. Взлом. Это.. От ее обеспокоенного взгляда у него сжимается сердце, он действительно не хочет говорить ей правду: - Это был Джим. - Что? - Мисс Номура вспомнила его из нашей школьной экскурсии, - спокойно лжет Уолтер. – Я уверен, что это было… - Ну он у меня получит. Проступающий в угрозе рык и внезапная ярость в ее глазах становятся приятным сюрпризом. Уолтеру даже нравится, как она агрессивно швыряет полотенце на стойку и он не может сдержать одобрительную ухмылку, когда Барбара подходит к нему. - Мне так жаль, - искренне произносит она, и гнев в ее глазах сменяется на разочарование. Она протягивает ему свою руку и переплетает пальцы. – Конечно, я хотела, чтобы наш вечер закончился не так. Несмотря на опасность раскрытия личности Номуры и склонность Булара к убийству гонцов с плохими вестями (коим подменыш определенно станет), Уолтер хитро спрашивает: - И как бы ты хотела, чтоб он закончился? - Тебе правда интересно узнать? – бормочет в ответ Барбара низким голосом. Она незаметно выгибается вперед, едва касаясь его груди, и Уолтер задается вопросом, понимает ли она, что делает с ним. - Сигнализация, - выпаливает он. Моргнув и покачав головой он понимает, что это глупо прозвучало и пытается объяснить. – То есть, полиция будет его искать, потому что сработала сигнализация. Думаю, они свяжутся с тобой, как только он окажется под стражей. Так что пока можно не спешить. Барбара сомневается, но кивает: - Как думаешь, мисс Номура станет выдвигать обвинения? - Я поговорю с ней, - заверяет Уолтер, успокаивающе сжимая ее руки. – Мы давно знакомы, и она у меня в долгу. - Спасибо, Уолт, - Барбара вздыхает и опускает взгляд на их сцепленные руки. – Ты правда не обязан меня выручать, но я это искренне ценю. Он улавливает что-то в ее тоне – что-то горькое или печальное – но не успевает это проанализировать. Внезапно в ее кармане звонит телефон. Он издает непроизвольный стон от потери контакта, когда она отпускает его руки и отступает, чтобы ответить на звонок. - Ты был прав, - говорит Барбара через несколько минут, снова убирая телефон в карман. – Джима и Тоби поймали на пути домой из музея. Сейчас они в участке и мисс Номура дает показания. Все это он уже знает, услышав весь ее разговор с офицером: - Хочешь, я пойду с тобой? Я могу поговорить с Номурой, - он останавливает ее, прежде чем она успевает возразить. – Станция всего в паре кварталов отсюда. Вечерняя прогулка пойдет мне на пользу. - Только если тебя это не сильно затруднит, - кивает Барбара с благодарной улыбкой. – И возможно мне понадобится твоя помощь в полиции, если я в итоге прибью одного из мальчишек. - Я с удовольствием добьюсь твоего освобождения из тюрьмы, - смеется Уолтер, выключая свет и сопровождая Барбару к входной двери. – Хотя лично я считаю, что в интересах нашего города тебе стоит избежать лишения свободы. Ты слишком ценна для общества. Барбара фыркает и закатывает глаза, но румянец на ее щеках выглядит просто очаровательно. Уолтер обнимает ее за плечи, и они направляются к машине. До полицейского участка совсем недалеко, но хоть они и продолжают непринужденно болтать, Уолтер чувствует что чем ближе они подъезжают, тем сильнее растет ее раздражение. Когда они подъезжают, ему почти жаль мальчиков, но он так же с радостью бы посмотрел, как охотника на троллей и его маленького приятеля порвут на клочки. - Ты в порядке? Барбара глубоко вздыхает и кивает: - Я просто не могу поверить, что забираю сына из тюрьмы. Ну, знаешь, когда становишься родителем, такого не ожидаешь. Он не знает. Но ему не все равно. Он одаривает ее легкой, поддерживающей улыбкой и они вместе входят в вестибюль. Номура уже ждет на одной из скамеек, сложив руки на коленях. Уолтер жестом указывает на нее и говорит Барбаре, что они перекинутся парой слов, пока она позаботится об освобождении Джима и Тоби. Она кивает и Уолтер наблюдает за ней, пока она не исчезает за двойными дверьми. Затем поворачивается к своей встревоженной подчиненной. - Что случилось? – медленно произносит он низким и опасным голосом. Выяснение не заняло много времени, и Номура уже ушла, когда полчаса спустя Барбара возвращается в компании двух пристыженных подростков. Сжатые челюсти и покрасневшие щеки выдают ее злость, но при виде Уолтера ее напряжение частично исчезает. По крайней мере звучит она менее враждебно, когда передает ключи Джиму и командует им ждать в машине. - У них обоих встреча с надзирателем на следующей неделе. Но офицер Брейд сказал, что это не попадет в их личные дела, - Барбара фыркает и смотрит через плечо Уолтера, как Джим салится в машину. – Кто вообще проникает в музей ради шагомера? Я просто так… Она трясет головой, чтобы прийти в себя, прежде чем поднять глаза: - Большое тебе спасибо. Не думаю, что осталась бы такой спокойной без тебя. - Очень в этом сомневаюсь, - говорит Уолтер, задаваясь вопросом, насколько уместно будет взять ее за руку, пока они спускаются по ступеням. Вряд ли ей будет комфортно проявлять такие интимные жесты перед сыном (по крайней мере пока), и позволяет себе только коснуться ее пальцев, пока они обходят машину. – Если ты можешь сохранять самообладание, вскрывая грудную клетку, ты можешь справиться и с небольшой стычкой с законом. Хоть мне и очень жаль, что они не выбрали другую ночь для своего первого преступления. - Не тебе одному жаль, - выдыхает Барбара, отступая, когда он подходит, чтобы открыть ей дверь машины. – Ужин был восхитительным, и я уверена - десерт был бы еще лучше. - О, - он запинается, наморщив лоб. – Я вообще-то не планировал десерт. - А я – да. Уолтер замирает с широко раскрытыми глазами, пока Барбара одаривает его озорной ухмылкой и проскальзывает мимо него в машину. Он делает мысленную пометку в быстро растущем списке преступлений охотника на троллей и затем моргает. - Ах, - он откашливается и наклоняет голову. – Может в следующий раз? - В пятницу, - уверенно отвечает Барбара, смешливо закатывая глаза на крики ужаса Джима и ошеломленный хохот Тоби. – Я не буду печь, обещаю. Тебе нравится яблочный пирог? - Я уверен, что мне понравится любой десерт, который ты выберешь, - усмехается Уолтер. – Доброй ночи, Барбара. Он осторожно захлопывает дверь и дважды стучит по капоту, прежде чем сделать шаг назад. Барбара слегка машет ему и отъезжает с обочины. Ее плечи начинают трястись в беззвучном смехе, когда Джим на заднем сидении возмущенно кричит: "Ты предложила моему учителю десерт?! "
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.