переводчик
Xeosa бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
30 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
20 Нравится 5 Отзывы 5 В сборник Скачать

I. Победа, поражение или Драал.

Настройки текста
Как обычно, Барбара завалена работой. Сердце Уолтера огорченно замирает, когда он получает ее сообщение. Они поддерживают постоянный поток общения еще со вторника, но текстовые сообщения и короткие звонки не могут развеять желание увидеться с ней, что одновременно воодушевляет и глубоко тревожит, учитывая, что он работает на тиранического тролля-демона, который только и думает об уничтожении человечества (но это мелочи). Уолтер действительно с нетерпением ждал того яблочного пирога, который она так любезно предложила в начале недели. Но он хитер и настойчив, поэтому предлагает в ответ встретиться у нее дома, как только ее смена закончится. Он усмехается, когда мгновением спустя приходит ее сообщение «пицца, в 8». У него еще есть время до встречи, поэтому он заказывает пиццу в ресторане на чуть позже, а затем направляется в магазин, чтобы взять бутылку вина. Ровно в восемь он, держа в руках пиццу и закрывая дверь своей машины ногой, наблюдает, как Барбара подъезжает к своему дому. - Я бы тебе помогла, - кричит она из своей машины. – Но у меня руки тоже заняты. Уолтер усмехается, когда замечает в ее руках купленный в магазине пирог, и быстро следует за ней в дом через открытый гараж. - Все документы заполнила? - Угу, - бормочет Барбара, когда они заходят на кухню. Она кладет пирог на стол и включает духовку. – Не возражаешь, если я быстро приму душ? - Конечно, нет, - Уолтер убавляет температуру и запихивает пиццу внутрь. Он поворачивается к ней и слегка встряхивает бутылку вина. – Могу я выпить бокал, пока жду тебя? - Это было бы замечательно, - Барбара делает шаг к нему и с улыбкой прижимает губы к его щеке. – Спасибо. Обещаю, я быстро. Просто очень хочу избавиться от этой одежды, сам понимаешь. Еще как понимает. Он сглатывает и кивает, и, когда она выходит из кухни, начинает искать штопор. Во втором ящике, который он проверяет, ему улыбается удача, и он уже почти открыл бутылку, когда вдруг раздается звонок в дверь. Он колеблется, не совсем уверенный, что делать в такой ситуации гостю, когда очаровательная хозяйка дома принимает душ на втором этаже. Затем все-таки направляется в холл, когда начинают звонить повторно. - Номура? – распахнув дверь Уолтер в замешательстве смотрит на коллегу-подменыша. – Что ты здесь делаешь? - Могу спросить тебя о том же, - отвечает Номура с ухмылкой чеширского кота. Она указывает на открытую бутылку вина в его руке: - Ты начал встречаться с матерью охотника на троллей? - Это тебя не касается, - огрызается Уолтер, раздраженный прямотой вопроса, и ее присутствием в целом. - Может и не касается, - она приподнимает бровь. – Но я уверена, Булару будет очень интересно узнать о твоих внеклассных занятиях. - Это угроза, Номура? - Конечно, нет, - она беспечно пожимает плечами, недоуменно смотря, как его глаза вспыхнули золотым и алым. – Просто мое мнение. - Мне мало дела до твоего мнения, - шипит Уолтер. - Послушай, Стриклендер, я пришла сюда не для того, чтобы спорить с тобой. Я пришла поговорить с доктором Лейк на счет общественных работ ее сына. Где она? Ну да, конечно. - Принимает душ. - О? – брови Номуры взлетают. – Уже успели заняться грязными делишками? - Она только вернулась со смены в больнице, - он закатывает глаза и отступает назад. – Я скажу ей, что ты заходила. Доброй ночи. - Подожди! – выставив ногу, она не дает двери закрыться у нее перед носом. – Булар приказал мне схватить мальчишку. - Сегодня? - Ну, он не указал точную дату, - признает она. - Тогда подожди до завтра, - настойчиво предлагает Уолтер. От мысли, что Номура нападет на Джима, у него по спине поползли мурашки. – Или устрой ему засаду возле Рынка троллей. Мне абсолютно без разницы где и как ты это сделаешь, только держишь сегодня подальше от этого дома. - Большие планы на вечер, а? Эта невыносимая ухмылка вернулась, и Уолтер прилагает все силы, чтобы не впиться в нее когтями. - Ладно, - говорит она, подвигав бровями. – Но постарайся не думать, что я расправляюсь с мальчишкой, пока ты кувыркаешься с его мамочкой. - Бога ради, женщина, почему ты всегда такая вульгарная?- морщится Уолтер. - Потому что ты всегда слишком порядочный, - хихикает Номура, убирая застрявшую в двери ногу. О, как она любит потешаться над ним! – Я отчитаюсь утром. Оставлю тебе немного времени пообниматься. - Удачи, - Уолтер презрительно усмехается. – И постарайся сработать чисто. - Конечно, - вяло пожав плечами, она спускается с крыльца. – Как скажешь. Он смотрит, как она исчезает в темноте, прежде чем закрыть дверь и осторожно повернуть засов. Он сомневается, что у Номуры получится совершить успешную атаку на охотника - мальчик слишком удачлив, чтоб просто взять и умереть - но ее неожиданное появление заставляет его нервничать. Он знает Номуру, знает, на что она способна. И ее появление в доме Барбары само по себе кажется угрозой. Угрозой, которая вызвала в нем желание защитить, о котором он даже и не подозревал. И, как ни странно, оно распространяется и на Джима. Это сбивает с толку и заставляет нервничать, и ему не помешал бы сейчас бокал вина. Он наливает себе уже второй, когда наконец появляется Барбара с еще влажными рассыпанными по плечам волосами. Она переоделась в черные штаны для йоги и синюю футболку с надписью “Я врач. А в чем ваша суперсила?” Она выглядит довольной и расслабленной, и Уолтеру кажется, что он еще не видел ее прекрасней, чем сейчас. - Эээ…- он наклоняет голову и с интересом смотрит, как она наклоняется, чтобы открыть духовку. – Пицца должна быть еще теплой. - Какую ты взял? – спрашивает Барбара, ставя коробку на стол и закрывая бедром духовку. – Пахнет потрясающе. - Я зашел в новую пиццерию на Четвертой улице. Их меню на самом деле довольно… - он прочищает горло, когда она тянется к одному из верхних шкафчиков и случайно обнажает полоску кожи на подтянутом животе. - Впечатляюще. Но я, эм, заказал просто пепперони. - Классика, - ухмыляется Барбара, ставя две тарелки на стойку и открывая коробку. – И моя любимая. Молодец. - Рад угодить. - Я очень на это надеюсь, - она подмигивает и водружает три куска пиццы на тарелку, пока Уолтер втягивает себя воздух с широко открытыми глазами. – Это для меня? - Что? - Бокал с вином, это мой? – ее пальцы сжимаются вокруг ножки бокала. Она уже знает ответ и с озорной улыбкой берет его со стойки. Придерживая свой ужин в руках, она уходит из кухни: - Не забудь захватить бутылку. Уолтер послушно берет вино под подмышку и следует за ней в гостиную. - Я надеюсь, ты не против поесть на диване? – Барбара внезапно смущается, когда Уолтер садится рядом. – Просто хочется вытянуть ноги. - Понимаю, - мягко говорит Уолтер, кладя тарелку себе на колени. Честно говоря, ему все равно где и что они будут есть, пока она рядом с ним. – О, я надеялся у тебя кое-что спросить. Это может быть немного… самонадеянным с моей стороны, но я просто… - он хмурится, явно недовольный своей неспособностью сформулировать мысль. Снова. – В общем. У Симфонического оркестра Сан-Франциско начался новый сезон, и, я надеялся, что ты присоединишься ко мне послушать его выступление в конце этого месяца. Нам не обязательно оставаться там на ночь… При этой мысли он вспыхивает, но продолжает: - Или я мог бы забронировать нам отдельные номера в гостинице, если так тебе будет удобней, но я… Гм. - Я бы с радостью съездила с тобой послушать симфонию, - ее легкая, нежная улыбка успокаивает смутившегося Уолтера. – Мне просто нужно убедиться, что у меня будет выходной. Когда ты хочешь поехать? - На этих выходных у меня дела, может на следующих? - У Джима день рождения, - виновато говорит Барбара, проглотив кусочек пиццы. - Может в первой неделе октября? - Думаю, подходит, - он делает глоток вина. – Я закажу билеты. - И номер? - И номер, - Уолтер пытается скрыть ухмылку за бокалом, но терпит неудачу, и они погружаются короткое, но дружелюбное молчание, пока заканчивают свой ужин. - У тебя есть планы? На день рождения Джима? - Праздничные блинчики считаются? Уолтер смеется над ее гримасой и откидывается на спинку дивана: - Для меня считаются, но для пятнадцатилетнего подростка вряд ли. - Шестнадцатилетнего, - поправляет Барбара. – он самый старший в классе. Что-то в этом заявлении находит отклик в душе Уолтера, хоть он и не уверен, какой именно. И он быстро отвлекается, когда кончики пальцев Барбары скользят по его бедру, и она садится ближе к нему. Он нерешительно обнимает ее за плечи и облегченно выдыхает, когда она прижимается к нему. - Ты думала о подарке? Я всегда ловлю его на чтении журналов о скутерах в классе. Может что-то на колесах для такой важной даты? - Я думала об этом, но эти штуки так опасны. Мне слишком часто приходилось собирать по частям гонщиков, чтобы быть спокойной даря подобную вещь, - Барбара качает головой. – Уф. Я так плохо в этом разбираюсь. Что ты получил на свое шестнадцатилетие? Арбалет и свое первое убийство в человечьем обличье. - Я… не помню. Разве ты не упоминала, что он любит готовить? – голос Уолтера звучит немного выше, пока он возвращается к предыдущей теме разговора. – Может быть новую книгу рецептов или какой-нибудь бытовой прибор? - На прошлой неделе он и правда жаловался на наш старинный блендер, - Барбара задумчиво кривит губы. Мгновение спустя она с ухмылкой поворачивается к Уолтеру. – Это отличная идея. Спасибо, Уолт. - Всегда пожалуйста, моя дорогая. - Дорогая? – она приподнимает бровь от нового прозвища. - Подходящее описание, - шепчет он, переводя взгляд на ее губы и медленно наклоняясь. – Тебе не кажется? Он целует ее – нежно, сладко и до боли безупречно. Но этого не достаточно. Руки Уолтера нежно обвиваются вокруг ее шеи, большие пальцы ласкают уголки рта, а язык неторопливо скользит по ее нижней губе. Она отвечает мягким стоном, и он в полной мере использует возможность углубить поцелуй, найдя ее язык своим. Его охватывает чувство правильности и естественности, будто, так и должно быть. И Уолтер уже не в первый раз представляет, как могла бы сложиться их жизнь. Если бы он был менее разочарован ее уходом. Или проявил большую настойчивость в попытке связаться с ней. Боже правый, они могли бы этим заниматься последние шестнадцать лет. С этой мыслью он разворачивается к ней, чтобы опереться коленом на подушку дивана. Кончики пальцев Барбары настойчиво впиваются его плечи, призывая его опуститься. Ей удается обвить ногой его талию, когда они ложатся на диван. - Ты… - Уолтер выдыхает в ее губы. – Ты не против? С озорным блеском в глазах она делает движение навстречу его бедрам: - Нет, думаю, все идет отлично. Он стонет от прикосновения и возвращается к поцелую, настолько глубокому и захватывающему, что шаги на крыльце и шепот “жди здесь, пока я проверю, что путь свободен”, остаются полностью незамеченными. Лишь когда замок поворачивается и входная дверь распахивается, их пелена страсти спадает. Они одновременно вскакивают, но теряют равновесие, и, запутавшись в конечностях, падают с дивана. Уолтер с грохотом приземляется на спину, смягчая падение Барбары, ноги которой до сих пор у него на талии. Она фыркает ему в плечо, дрожа от сдерживаемого смеха, и быстро скатывается на пол, пока не заметил Джим. - Мам? – кричит он закрывая дверь и поворачивается в сторону гостиной. – Чья это машина снаружи? - Джим, детка, - прочистив горло, она опирается на журнальный столик, чтобы подняться. – Разве ты не говорил, что сегодня ночуешь у Тоби? - Я передумал, - с подозрением отвечает Джим заходя в комнату. – Мистер Стриклер? Что выделаете на полу? - Искал свою контактную линзу, - говорит Уолтер, приподнимаясь на локтях. - Лежа на спине? – Джим не выглядит впечатленным. - Я думал, может, она прилипла к нижней части дивана? – лоб Уолтера морщится от его неубедительного оправдания. - Ну да. Конечно, - Джим закатывает глаза. – Потому что контактные линзы так хорошо отскакивают от ковра. - А эта отскочила. Видишь? – на полсекунды Уолтер поднимает указательный палец, а затем делает вид, что надевает “линзу”, не давая Джиму возможности раскрыть обман. Невинно моргая, он поднимает взгляд на подростка. – Ну вот, намного лучше. Джим опять закатывает глаза: - Мам. - Что ж, - говорит Уолтер, поднимаясь на ноги. – Вижу, мне уже пора. - Приятно вернуть зрение? – Барбара склоняет голову на бок, когда он медленно сокращает расстояние между ними. - О, конечно, - кивает Уолтер и, не обращая внимания на скрестившего руки Джима, нежно приподнимает пальцами ее подбородок. – Ты будешь свободна завтра в обед? - Да, - выдыхает Барбара. – Заедешь за мной в полдень? - Как решит мой доктор, - бормочет он и легко целует в губы, прежде чем неохотно отстраниться. Проходя мимо Джима, он кладет руку на плечо мальчика и признается: - Рад был увидеть тебя, юный Атлант. Честное слово.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.