Правосудие для Харпер

NC-17
В процессе
16
Ailurus fulgen бета
ketra гамма
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 323 страницы, 128 957 слов, 58 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
16 Нравится 0 Отзывы 4 В сборник

Глава 3 Часть 5

Настройки
Ву не знал, как ему следует относиться к поведению лейтенанта Харпера – ещё более непрофессиональному, чем его собственное. Тот определённо оказывал ему знаки внимания. Теперь ошибки быть не могло! Всё, что было до этого, включая дружеские прикосновения, попытки сблизиться, предоставление возможности немного доспать и даже ношение формы и кольца на большом пальце, всё это было прощупыванием почвы и демонстрацией расположения. С одной стороны, Цаю всегда нравились мужчины, которые точно знают, чего хотят. С другой, такая настойчивость сбивала с толку потому, что Ли был его начальником. И сейчас Ву сидел рядом с ним на пассажирском сиденье его машины, кондиционер работал на полную мощность, но всё равно было жарко. Самое разумное, что он мог сделать в этой ситуации – это прямо сейчас сосредоточиться на деле, а после поехать обратно на общественном транспорте, потому что была ещё третья точка зрения, с которой можно было посмотреть на сложившуюся ситуацию. Цая смущали отношения лейтенанта с мисс Грин и мисс Бэйкхаус, совсем не похожие ни на семейные в одном случае, ни на дружеские в другом. Не хотелось бы стать четвертым лишним… ещё меньше хотелось оказаться просто четвертым. Чтобы отвлечься, Ву вкратце пересказал, что вычитал в деле, – в целом всё обстояло примерно так, как и описывал Гривз – и отчёте мистера Бэбкока, который тоже не преподнёс никаких сюрпризов. Кто-то сварил череп, чтобы избавиться от плоти, убитого – причём с большой долей вероятности – опознали по зубной карте, а вот причину и точное время смерти установить не удалось, для этого нужно тело. – Заявление о пропаже написали коллеги мистера Портмэна, когда тот не вернулся из отпуска и не объявился дома, – вслух рассуждал Ву на случай, если Харперу будет что добавить. Их прошлый разговор о деле получился крайне любопытным. – Выходит, с ним что-то случилось в эти семь дней. Машина, на которой он уехал, также в розыске, но пока нет никаких результатов. – Думаешь, они ещё вместе? – уточнил Ли, внимательно слушавший всё это время. Ву показалось, что он что-то пропустил – об отношениях жертвы с супругой можно было судить только по тому, кто подал заявление, – и недоуменно повернулся к начальнику. Тот чему-то улыбался, постукивая пальцами по рулю. Серебряное кольцо заманчиво поблёскивало, наводя на новый круг размышлений, а именно – почему Ли не против, чтобы он проводил время с мисс Грин? – Машина и большая часть водителя, – продолжал он, заметив, что Цай не успевает за движением его мысли. – Тело могли сжечь в ней где-нибудь в безлюдном месте. Звучало вполне правдоподобно. Убитый обладал достаточно высоким ростом и плотным телосложением. Такого, конечно, можно контролировать, угрожая пистолетом, но вернее пристрелить сразу и спокойно перемещать тело на машине. Хотя, конечно, версию с расчленением сбрасывать со счетов не стоило. – В прошлом году как раз был такой случай, – продолжал Ли. – Какой-то умник, не глядя, подписал брачный контракт, а через полгода спохватился, что в случае развода по причине его измены жене останется буквально без штанов. Он вывез беременную любовницу в лес в багажнике её собственного внедорожника и поджёг его с ней внутри. – Сколько ему за это дали? – спросил Ву, произведя в уме нехитрые подсчёты и желая узнать, угадал ли. – Нисколько, – Ли притормозил перед пешеходным переходом. – Пожар быстро перекинулся на деревья. Он погиб, заблудившись в дыму. – Поучительная история, – пробормотал Цай, следя, как дорогу переходят двое ребят со щенком ретривера на шлейке кислотно-розового цвета и бодренькая старушка. – Да, штаны определённо того не стоили, – согласился Ли, несколько разрядив обстановку. Через десять минут они прибыли на место. Улица выглядела такой чистой, будто её только что вымыли с шампунем. Газоны смотрелись так, словно их подстригают по линейке и ни единой выбивающейся травинки в густом зелёном ковре! Страшно было представить, сколько денег уходит на придание лоска рядам домов в два-три этажа. В каждом из них могло бы поместиться несколько квартир, аренда которых влетела бы в кругленькую сумму, но всё это чья-то частная собственность, за которой бдительно следят безразличные ко всему глазки видеокамер. По первому впечатлению место показалось Ву вымершим. Однако прислушавшись, он догадался, что жизнь протекает своим чередом где-то за этими фасадами: внутри и на просторных задних двориках, куда выходят веранды. Ву осмотрел дом, у которого Ли припарковался. Белый с двумя привратными башнями по бокам от входной двери, казавшейся из-за них несоразмерно маленькой. Квадратные окна размером побольше с белоснежными рамами закрывали молочного цвета жалюзи, а те, что поменьше, – лёгкие полупрозрачные шторы. Четыре крупные серебристо блестящие цифры говорили о том, что они прибыли по адресу. Как-то не вязался с этим домом чёрный Harley-Davidson с языками пламени. Ву поймал себя на том, что не отказался бы погонять на таком. Легенда, воплощённая в металле. Он задержался всего на несколько секунд, любуясь тем, как блестят начищенные хромированные детали, а Ли уже по-хозяйски прошёл по дорожке, выложенной белой плиткой, и нажал на кнопку дверного звонка. Вообще-то это дело вёл не он, однако возмущаться Цай не стал – за ними наблюдали. Кто-то подошёл к окну, услышав хлопки дверей, и очень старался выглядывать сквозь жалюзи не слишком заметно. Ждать их не заставили. Белую, как и весь дом, дверь открыл крепко сбитый мужчина с недельной щетиной и небольшими залысинами по бокам лба. Владельца мотоцикла в нём выдавала массивная пряжка ремня с роющим землю кабанчиком, свисающая с пояса цепочка и футболка с надписью: «Queen» [6] белым по чёрному. – Льюис, какое облегчение, это ты, – проговорил он, интенсивно пожимая тому руку. – А это кто ещё с тобой? – Детектив Цай Ву, с которым говорила Люсинда Портмэн, – представил его Ли. – Где она сама, кстати? – Вы знакомы? – полюбопытствовал Цай, настороженно наблюдавший за этой сценой. – Джозеф Грин – отец Лив, – пояснил Харпер, прекрасно знавший, как ему не понравится услышанное. Теперь Ву в полной мере понимал, почему недавно в участке у него было такое настроение. И всё же, как так можно? Он ведь даже не скрывал свою личную заинтересованность в этом деле! Отойти в сторону и поговорить об этом возможности не представилось. Мистер Грин спохватился, что в таких местах лучше не разговаривать с полицейскими на пороге, и сделал приглашающий жест. Хотя соседи так и так прознают о появлении копов, что не лучшим образом повлияет на репутацию. Однако попробовать стоило. – Люсинда ждёт в гостиной, – мужчина провёл их через просторную прихожую сразу в огромный зал с камином, разумеется, из белого мрамора. Белые ковры на полу, белые диваны и кресла, стены цвета топлёного молока, вся эта белизна уже начинала давить… Вдова в шёлковом халате, накинутом поверх пеньюара, принимала сеанс массажа шеи и лица, раскинувшись в одном из кресел. Ву поспешно перевёл взгляд на прозрачный журнальный столик. На нем стояла почти что полная бутылка хереса и бокал с парой капель напитка на донышке. Рядом лежала сегодняшняя газета. – Мистер Харпер? – спросила Люсинда Портмэн, которой в этот момент разминали брови, и получив утвердительный ответ, неопределённо повела рукой. – После этого ужасного разговора по телефону я почувствовала себя такой напряжённой, что сразу же позвонила Сьюзен. У её Аи золотые руки! – Мисс Аи, Вы можете заканчивать, – распорядился Харпер, но занятая своим делом азиатка даже не подняла на него глаза. Ву по-китайски объяснил, что она свободна, так как у них серьёзное дело к Люсинде Портмэн. Это подействовало. Девушка сделала ещё несколько движений, завершая массаж, извинилась перед гостями и хозяйкой, после чего попрощалась и вышла. И всё это, не произнеся ни слова на английском. – Вы – тот грубиян-полицейский, – женщина обвиняюще ткнула пальцем в сторону Цая. – Я узнала по голосу. – Я должен задать Вам несколько вопросов, – никак не отреагировал на её слова тот. – Как я уже говорил, это касается исчезновения Вашего мужа. – Вы нашли этого кобеля, – догадалась она и на лоснящемся от масла лбу проступили морщинки. Женщина досадливо потрепала волосы, заслоняя его. Так ей шло больше. Чёлка натурального цвета прикрыла брови неудачной формы и как будто оттенила ореховые глаза. Мелированные пряди по бокам от лица освежали, отчего даже без макияжа женщина выглядела несколько моложе своих лет. – Вы не очень-то жалуете супруга, – подметил Ву, хотя, пожалуй, мог бы позволить Ли перехватить инициативу. Тот не особо стремился вмешиваться. Вместо этого он вольготно расположился на диване, вытянув левую ногу, это выглядело так, будто он занял лучшее место в зрительном зле. Правда, от кофе и хереса, любезно предложенного мистером Грином, он всё же отказался. Между ними чувствовалась неловкость не как между гражданским и полицейским, а как между малознакомыми людьми. – Мой муж – убийца, – в голосе Люсинды прорезались драматические нотки. – И этим он заслужил вариться в котле. Ву переглянулся с Харпером. Внешне тот оставался спокойным, однако заметно подобрался. Цай запоздало понял, что место и правда было лучшим, но отнюдь не для того, чтобы наблюдать за новичком в деле, как он подумал сначала. Ли тоже имел разрешение на скрытое ношение оружия и выбрал точку, с которого мог контролировать всё помещение и двери. – Что Вы имеете в виду, говоря о котле? – осторожно спросил Цай, раскрывая блокнот. – То, что в Аду ему давно приготовили котёл, – она досадливо поморщилась, удивляясь такой недогадливости. – И следят, чтобы кипяток не остыл. В иной ситуации Ву, может быть, списал эти слова на набожность. Однако собеседница носила на цепочке затейливый кулон вместо крестика, а голову её супруга сварили. К чёрту такие совпадения! – Насколько мне известно, мистер Портмэн не был признан виновным, – он сменил тему, рассчитывая докопаться до мотива преступления. – Бедняжка Рутти Грейс, – она потянулась к бутылке, чтобы налить себе ещё немного хереса, но остановилась, когда мистер Грин покачал головой. – Мужу нравится рассказывать мне о том, как она захлебнулась кровью. Мне кажется, это его… заводит. Она откашлялась и всё же плеснула себе чуть-чуть вина – только глоток, чтобы запить комок в горле. И в виде компромисса наконец как следует запахнула халат, который прикрывал гораздо меньше, чем выставлял напоказ. Все трое присутствующих мужчин вздохнули с облегчением. – Но вы двое приехали не за тем, чтобы обсуждать её убийство, – взгляд женщины вдруг стал очень проницательным. Это продлилось всего пару секунд, не больше. Может, показалось? – Расскажите всё по порядку, – попросил Ву, тоже решив сесть. – Любая мелочь может оказаться полезной. Какие у Вашего мужа были планы на отпуск? Куда он собирался поехать? – Боюсь, я мало чем смогу помочь, – она развела руками. – Вы должны понимать, после того ужасного убийства я отдалилась от мужа, мне было невыносимо, что он ко мне прикасается. Я подготовила все бумаги, а в последнее время даже не скрывала свои любовные связи, но Говард не желает и слышать о разводе. От него: «Пока смерть не разлучит нас» звучит ужасно жутко. Ву сделал для себя пометку в блокноте. Информацию о запущенном бракоразводном процессе несложно подтвердить. Увы, интерпретировать эту информацию можно двояко. Он видит это так: муж не дал развод, поэтому жена его убила. Адвокат скажет: человек, замысливший убийство, не станет тратить время и деньги на подготовку ненужных бумаг. – Сейчас Вы в безопасности, – напомнил он, пока женщина не начала накручивать себя. – Прошу прощения за личный вопрос, но я правильно понимаю, что мистер Грин… – Мы встречаемся уже полгода, – ответил за неё тот довольно сварливым тоном. – Если это имеет какое-то значение. – Скажите, где сейчас Говард? – спросила Люсинда, начавшая, похоже, догадываться, что они занимаются отнюдь не поиском пропавшего. – Кого он убил на этот раз? Тянуть с плохими новостями больше не было смысла. Да и опасений на счёт вдовы не осталось – едва ли у неё от горя сорвёт крышу. Ву отложил блокнот и ручку на столик и приготовился к тому, что она всё же начнёт плакать. Иногда люди делают это только потому, что в обществе принято оплакивать родственников, какими бы они ни были. – Примите мои соболезнования, миссис Портмэн, – вдова при этих его словах переменилась в лице. – Недавно были найдены останки Вашего мужа. Как он и думал, новость не вызвала шока, только мгновенное замешательство, но оно быстро сменилось облегчением и даже робкой радостью. А вот на круглом лице мистера Грина появилось затравленное выражение, на лбу выступил пот. Ву заметил его состояние, однако продолжал задавать вопросы вдове. Все, какие обычно озвучивают в таких случаях: сколько у покойного наследников, составлено ли им завещание и конечно, кто мог желать ему зла, где находилась миссис Портмэн во время его предполагаемого отпуска. – Здесь, – ответила она на последний вопрос. – Джо специально взял отпуск в тех же числах, чтобы провести время со мной. Напряжение наконец достигло апогея. Грин, успевший должным образом промариноваться в собственном поту, вскочил с места и бросился к дивану. Видя, что сидящий напарник оказался в невыгодном положении, Ву расстегнул кобуру, но Ли остановил его, уверенный, что на самом деле ему ничто не угрожает. Напарнику? Вот уж как ему точно не следует думать о своём начальнике. Даже во время совместной работы! – Это не я, – выпалил он, хватая лейтенанта за отвороты пиджака. – Льюис, ты должен мне поверить, это не я. Ну сам подумай, стал бы я тебе звонить, если бы убил кого-то? – Не знаю, – ответил тот, отцепляя от себя руки мистера Грина. – Стал бы? – Если бы такое случилось, то только по трагической случайности! На дороге! – он схватился за голову. – Тогда я бы всё сказал, как на духу. Я ведь не убийца, ты знаешь! Да я ему даже по морде не вмазал ни разу! – А хотел? – немедленно уточнил тот. – Да мы и пересекались всего-то два раза, – сконфузился мистер Грин, пряча руки, как будто до этого они плохо разглядели его сбитые костяшки. Рубцы на них были старыми, побелевшими, но хорошо заметными. – Зефирка подтвердит! – Я тебе верю, Джо, – проникновенно, от всего сердца произнёс Ли. – Но ты понимаешь, как это всё выглядит? Тот описал ситуацию одним единственным, но весьма ёмким словом и Ву мысленно с ним согласился. Харпер в свою очередь принялся объяснять, что обоих горе-любовников требуется не просто одеться и приехать в участок для дачи показаний. Нужно принести любые подтверждения каждого телодвижения на протяжении недельного отпуска. Выписки из телефонных компаний и банков, чеки, билеты, фото и видео, даже штрафы за неправильную парковку. Записи с камер он решил запросить сам, но могло потребоваться подтверждение от Люсинды. По-человечески Ву понимал начальника – мистер Грин не был ему совсем чужим, хоть формально и не являлся членом семьи – и, разумеется, был готов помочь, насколько это будет в его силах. Однако исключить любовников из списка подозреваемых при всём желании будет очень непросто, если только не удастся поминутно восстановить недавние события и доказать, что у них не хватило бы времени на то, чтобы убить, расчленить, сварить и перевезти… – Стоит вызвать экспертов, чтобы проверили ножи, инструменты и ванную? – спросил Ву, выходя из гостиной вслед за Харпером. – Нет смысла тратить их время, – ответил тот, задержавшись перед дверью. – Вы так верите мистеру Грину? – это удивило Ву, учитывая его недавние наблюдения. – Скорее знаю, что на него это не похоже, – пожал плечами лейтенант. – Будь это он, мистер Портмэн лишился бы половины зубов, прежде чем ему расколотили бы череп об стену или асфальт. Заметь, совершенно случайно. Ву обернулся и глянул на мужчину, бережно обнимающего за плечи вдову и целующего её в тёмную макушку. Вспомнил, как тот назвал её Зефиркой, не стесняясь посторонних. Это никак не вязалось с образом любителя почесать кулаки о чужое лицо или пересчитать на досуге чьи-нибудь зубы. Выйдя на дорожку, полицейские обнаружили, что у машины их уже кто-то поджидает. Тётушка, похожая на молодящуюся бабулю, всплеснула руками и засеменила им навстречу с неожиданной прытью. – Аи мне всё рассказала! – начала она, не здороваясь. – Подождите, вы, что же, не арестуете этого сатаниста-байкера?! – Почему Вы считаете, что мы должны задержать мистера Грина? – полюбопытствовал Ву, с хлопком раскрыв блокнот, этот жест производил на гражданских почти такое же впечатление, как демонстрация значка. – И могу я узнать Ваше имя, мэм? – Сьюзен Олсопп, – она и не подумала сбавить обороты. – Когда бедный мистер Говард пропал, я сразу поняла: этот нацист его… – она провела рукой по горлу, – умертвил. Через усекновение головы. Она выжидающе посмотрела на них, явно гордая тем, как всё это представила. Однако двое полицейских почему-то не спешили терять дар речи от такой её осведомлённости. Также они не торопились обратно в дом – заковывать опасного преступника в наручники. Но пожилая леди не намерена была отступать. – Говорю вам: если кто это сделал, то точно этот Дьявол во плоти, – настаивала она. – Я своими ушами слышала, как этот верзила грозился, что оторвёт бедняге Говарду голову! – Уверен, здесь какая-то ошибка, – попытался вразумить её Ли. – Никакой ошибки, я хоть и стара, но из ума милостью Божьей ещё не выжила! – она подбоченилась и украдкой потёрла поясницу. – Кто-нибудь ещё может это подтвердить? – обречённо спросил Ву, которому как раз не хватало бабули с причудами.
Примечания:
16 Нравится 0 Отзывы 4 В сборник