❦❦❦
Следующие дни прошли как в тумане и, несомненно, были лучшими в жизни Стива. Мистер Хаммер болел, он не выходил из номера, и Стив был предоставлен сам себе. Каждое утро мистер Старк ждал его за завтраком, и, чаще всего, они проводили остаток дня вместе. Мистер Старк рассказывал Стиву о своих встречах на конференции, рассказывал о своих изобретениях, он шутил со Стивом, согревал его своим смехом. Мистер Старк был занятым человеком; Стив быстро это понял. Он много времени проводил за телефонными разговорами или написанием писем, и люди постоянно пытались вовлечь его в разговор. Они хотели узнать его мнение о каком-то новом дизайне или бизнес-идее, или просто пытались уговорить его вложить деньги в какой-нибудь проект. Иногда кто-то даже осмеливался сказать что-то о его умершей жене, и каждый раз в глазах мистера Старка появлялась печаль. Нетрудно было понять, как сильно он, должно быть, любил свою жену. И всё же дни, которые они проводили вместе, были просто чудесными. Примерно на шестое утро после начала болезни мистера Хаммера Стив понял, что... что… возможно, он влюбился. Сначала он не осознавал этого трепетного чувства внутри себя, но оно было. Это было тепло, которого он никогда раньше не знал, желание, с которым он никогда раньше не сталкивался. И это напугало его — не только любовь сама по себе, хотя это тоже было невероятно ошеломляюще, но и то, что она никогда не будет взаимной. Его собственный мир и мир мистера Старка... они не могли быть дальше друг от друга. И как только мистер Хаммер решит уехать из Монте-Карло, Стив, в лучшем случае, превратится в смутное воспоминание. Он был человеком без денег и талантов. Пустым местом. С чего бы мистеру Старку помнить то время, которое они провели вместе? Однако Стив никогда не забудет его. Это он знал точно. Конечно, он будет жить дальше, но эти дни останутся с ним навсегда. — Ты выглядишь обеспокоенным, — сказал мистер Старк, подозрительно посмотрев на Стива и выведя его из задумчивости. Стив внезапно понял, что их руки соприкасаются. Он сразу же почувствовал, как тепло разливается по его телу. Был поздний вечер, и они сидели на поляне в небольшом лесу рядом с отелем. Они обнаружили это место в начале недели и теперь часто приходили сюда, чтобы никто их не беспокоил. Трава под ними была мягкой и всё еще слегка нагретой солнцем. — Всё в порядке, — заверил его Стив. Мистер Старк окинул его еще одним внимательным взглядом. — Скажи-ка мне, — начал он, — тебе нравится Монте-Карло в эти дни? Стив нахмурился. — Что вы имеете в виду? — Ты говорил, что считаешь его искусственным. Ты... я имею в виду, получаешь ли ты больше удовольствия, чем раньше? Стив улыбнулся, когда понял, к чему клонил мистер Старк. О чём он на самом деле спрашивал. — Да, я наслаждаюсь им гораздо больше, чем раньше. Это была опасная правда. — Особенно здесь, — продолжил Стив, оглядывая лес. — Здесь... мы как в собственном маленьком мире, и я знаю, что это всего лишь иллюзия, но так легко забыть об этом. Как будто за лесом нет другого мира. Только мы. Кривая усмешка появилась на губах мистера Старка. — Только мы? Стив почувствовал, как его сердце забилось немного быстрее, не зная, что сказать. — Разве это не было бы чем-то особенным, — продолжил мистер Старк, глядя на небо. Место только для нас. Место, где существует только наш мир и ничего больше. Теперь это то, что я хотел бы видеть. Стив почувствовал внезапный прилив бравады. Неужели мистер Старк действительно флиртовал с ним? Нет. Нет, это было невозможно. Мистер Старк не стал бы флиртовать с парнем, и уж тем более с ним. — Мистер Старк... — начал он. — Тони, Стив. Мне хотелось бы думать, что нам больше не нужны формальности. Прекрати это дерьмо с "мистером Старком". Стив сглотнул, затем кивнул, на его губах появилась легкая улыбка. — Хорошо. Тони. Тони тоже улыбнулся, и Стив осознал, насколько они близки. Он осознавал это каждую секунду, что они находились здесь, сидя вместе на траве, но теперь глаза Тони то и дело останавливались на губах Стива, и внезапно всё тело Стива загорелось от потребности... в чём-то. — Посмотри на себя, — поддразнил его Тони с некоторым весельем. — Ты краснее, чем вон те розы. — Я просто... счастлив, — сказал он, и это было правдой. — Я уже давно не был счастлив, и я... знаете, мне бы хотелось, чтобы можно было хранить воспоминания, как духи, которые никогда не выдыхаются, не надоедают, и чтобы я, когда мне захочется, мог бы открыть флакончик и пережить свои воспоминания снова. Тони улыбнулся своей особенной кривой улыбкой, на его лице появилось выражение любопытства. — И какие бы воспоминания ты хотел бы оставить? — Все, — тихо сказал Стив. — Все эти последние дни. Кажется я собрал бы целую полку флаконов. Тони молчал несколько долгих мгновений, и когда он снова заговорил, казалось, что он был далеко отсюда. — Иногда в этих флаконах хранятся демоны, — сказал он, — которые заставляют вспоминать тебя то... что ты отчаянно пытаешься забыть. От этих слов в горле Стива образовался комок, и он не смог найти, что ответить. Он знал, что потеря жены — это единственное, от чего Тони никогда не сможет оправиться. И что есть определенные вещи, о которых они никогда не будут говорить. Еще один день медленно таял. Еще один день до того, как он и Тони расстанутся навсегда.❦❦❦
Всё было кончено. Мистер Хаммер только что сообщил ему, что их время в Монте-Карло закончилось, а значит, закончилось и его время с Тони. Счастливая мечта, которой он жил, вот-вот растворится в воздухе, и, Боже, он не знал, как ему попрощаться с Тони. — Но... почему? — услышал он свой вопрос. Его голос был непривычно громким и дерзким; обычно он старался сдерживаться, когда разговаривал со своим боссом, но сегодня он просто не мог. — Почему? — повторил Хаммер, его брови взлетели. — Ты действительно просишь меня объясниться? Боже правый, парень, не имеет значения, почему. Мы уезжаем, и это всё, что тебе нужно знать. Это не так, — с горечью подумал Стив, всё внутри него болезненно затрепетало. — Но конференция... Хаммер тяжело вздохнул. — Конференция была бесполезной. И у тебя есть час, чтобы собрать свои вещи. Стив оторопел. — Час? Только час? Но мне нужно... Мистер Хаммер остановил его, снова приподняв брови. — У тебя с этим проблемы, Стивен? — В его голосе прозвучал намек на угрозу. Стив резко выдохнул, его сердце подскочило к горлу. Он хотел бы сказать Хаммеру, чтобы тот уезжал без него, что он вообще не хотел на него работать, но это было бы неразумно. Ему нужны были деньги. — Нет, конечно, нет, сэр. Нет никаких проблем. Никаких проблем, кроме его разбитого сердца. — Хорошо, — ответил мистер Хаммер, кивая. — Будь готов в течение часа, слышишь меня? Или я найду себе нового помощника. Если ты думаешь, что ты незаменим, ты сильно ошибаешься, парень. — Конечно, — тихо повторил Стив. Он знал, что у него нет выбора, вообще никакого. Ему нужна была эта работа. Но сначала ему нужно было увидеть Тони. Поэтому Стив быстро собрал вещи и вышел из своей комнаты, пока мистер Хаммер занимался последними приготовлениями к поездке. Он вышел в длинный коридор и направился в ту часть отеля, где, как он знал, находились роскошные апартаменты. И вот он неловко стоит перед номером Тони, колеблясь. Он никогда не простил бы себе, если бы не попрощался, но в то же время он ужасно волновался из-за того, как Тони отреагирует на его внезапный отъезд. Будет ли он втайне рад избавиться от него? Его сердце готово было выпрыгнуть из груди, когда он поднял руку и постучал. С другой стороны двери послышалось движение. Шаги. И всё же Стив был почти удивлен, когда дверь наконец открылась. — Стив, — сказал Тони, приподняв брови. — Что-то случилось? Стив с удовольствием ответил бы ему, но он был слишком занят тем, что таращился на него, потому что на Тони был только халат, который он даже не потрудился завязать, и очень маленькие красные шорты для сна. А Стив... перед ним была мускулистая, оливкового цвета грудь и ноги, которые настолько отвлекли его, что он не мог вспомнить, зачем вообще сюда пришел. — Стив? — напомнил ему Тони, и когда Стив заставил себя перевести взгляд с его почти обнаженного тела на лицо, то увидел на нем веселую дразнящую ухмылку. И он так и не потрудился завязать халат, чтобы скрыть свою наготу. — Я пришел попрощаться, — выпалил Стив. — Мы уезжаем через час. Я должен... попрощаться. Очень долгое время ничего не происходило, и выражение лица Тони было непроницаемым. Стив кашлянул. — Я сказал, что должен... — Я слышал тебя. Заходи внутрь. — Тони отошел в сторону и придержал дверь открытой. — Позавтракай вместе со мной. Стив медленно поднял брови. Разве Тони не слышал, как он сказал, что уезжает? — Мистер Старк, я... — Неужели ты снова называешь меня мистером Старком? — спросил Тони раздраженным голосом. Стив сделал паузу, потирая рукой лицо. — Нет, я просто... — Позавтракай со мной, — повторил Тони и внезапно схватил Стива за руку. И, как и каждый раз, когда он прикасался к его коже, по венам Стива разлилось тепло. Стив покачал головой, но не сопротивлялся, когда Тони втянул его в комнату. — Мистер Хаммер сказал, что я должен быть готов через час, — сказал он, но Тони оборвал его быстрым, незаинтересованным взмахом руки. — Мистер Хаммер не уехал бы из Монте-Карло без тебя, верно? Стив прикусил нижнюю губу, и Тони вздохнул. — Поешь со мной, Стив, — мягко сказал он. — Я уверен, мы сможем это исправить. Исправить? Не было ничего, что можно было бы исправить. Тем не менее, вопреки здравому смыслу, Стив последовал за Тони. — У меня есть тосты, — объявил Тони, ведя его на веранду. — И кофе. — Я люблю кофе. — Это было единственное, что смог сказать Стив. У него всё еще кружилась голова. Тони выдвинул стул для Стива и терпеливо ждал, пока тот сядет. Затем он занял место напротив него и откинулся на спинку стула. — Сливки или сахар? — Сливки, пожалуйста, но, Тони, я... мне действительно нужно идти. Я пришел поблагодарить вас за то, что вы были так добры ко мне. Я не могу заставлять мистера Хаммера ждать. Он... Тони поднял руку, чтобы остановить Стива. Затем он взял нож, намазал масло на ломтик тоста и откусил огромный кусок. Затем он спросил непринужденно: — Скажи мне, тебе нравится работать на Хаммера? Стив усмехнулся. — Вы знаете ответ на этот вопрос. Тони сухо улыбнулся и отхлебнул кофе. — Я только что понял, что у нас с Хаммером есть одна общая черта. — Вы с Хаммером не могли бы быть более разными, даже если бы попытались, — заметил Стив. — Спасибо, приятно это слышать. Но есть одна вещь... — Он запнулся. — Что? — Хаммер одинок. — Тони одарил Стива легкой, почти извиняющейся улыбкой. — И я очень завидую ему, что он нашел тебя. Что он может быть рядом с тобой каждый день столько, сколько он захочет. — Тони на мгновение замолчал, склонив голову набок и глядя на Стива. — Я не могу выносить зависть так долго. Поэтому я предлагаю тебе выбор. — Выбор... — Именно. Либо ты уезжаешь с Хаммером, либо... — Тони снова поднес кофе к губам, его рот растянулся в широкой, но загадочной улыбке. — Либо ты поедешь со мной домой. Стив полностью застыл. Только после долгого молчания он снова обрел голос. — Поехать с вами домой? Я не понимаю. — В особняк Старка. Стив сглотнул. — Но... мистер Хаммер нанял меня только потому, что я немного разбираюсь в дизайне, но вы... вы гений. Вам не нужны мои услуги. Вам не нужно... Внезапный смех Тони потряс Стива до глубины души. Всё внутри Стива затрепетало, и он почувствовал себя очень молодым и очень глупым. — Да ладно, Стив, — сказал Тони веселым голосом. — Я не прошу тебя быть моим помощником. — Я не понимаю, — пролепетал Стив. Глаза Тони сверкнули, и он наклонился вперед, взяв Стива за руку. — Я прошу тебя поехать ко мне домой. Черт, я бы попросил тебя выйти за меня замуж, если бы мир был более справедлив. Глаза Стива расширились. — Тони, — выдавил он из себя. — Вы не можете говорить такие вещи. Мы... мы оба мужчины. — Я в курсе этого, спасибо, — сказал Тони, ухмыляясь. — Если быть до конца честным с тобой, мне никогда не нравилось придерживаться правил, и особняк Старка, в любом случае, следует моим правилам. Если я захочу поцеловать тебя, например... это исключительно мое решение. — Он сделал паузу и улыбнулся, потягивая кофе. — Ну, и твое, конечно. Поцеловать его. Эти слова эхом отдавались в голове Стива, вызывая головокружение. — Я не принадлежу к вашему кругу. У меня ничего нет, — сказал Стив. Было важно, чтобы Тони понял это. Насколько они действительно были далеки друг от друга. Он был из тех парней, на которых такие люди, как Тони или Хаммер, обычно смотрели свысока. Тони глубоко вздохнул. — Ты действительно думаешь, что меня это волнует? Поверь мне, ты идеален такой, какой ты есть. Более совершенный, чем ты можешь себе представить. Поедем со мной ко мне домой. Поедем со мной в особняк Старка. Пожалуйста. Последнее слово вызвало дрожь вдоль позвоночника Стива. Постепенно до него дошло, что Тони говорил серьезно. И Стив начал задаваться вопросом, была ли вероятность того, что Тони тоже любил его? Как бы нелепо это ни звучало. Когда Стив не ответил, Тони вздохнул. — Я начинаю думать, что я ошибался. — Ошибался? — Ну, я думал, что нравлюсь тебе. — Нравитесь, — поспешил сказать Стив. Тони улыбнулся. — Тогда я не вижу проблемы. Очевидно, мы не можем пожениться. Но, тем не менее, я предлагаю тебе все прелести того, чтобы быть моим мужем. Эта мысль была просто ошеломляющей. Это была реальная возможность. Тони Старк действительно просил Стива поехать с ним. Стив расправил свои узкие плечи. — Так вы хотите... быть со мной? — Хочу, — подтвердил Тони, откусывая еще один кусок от своего тоста. — Вы хотите, чтобы я был вашим... — он тяжело сглотнул, — партнером? Тони хихикнул. — Да, Стив. Хотя, признаюсь, я думал, что это будет немного проще. Вообще-то, я думал, что ты меня любишь. Сердце Стива гулко забилось. — Люблю, — прошептал он. Он ждал, что Тони тоже скажет о своих чувствах. В конце концов, это именно он упомянул о любви. Но он этого не сделал. Вместо этого Тони слегка улыбнулся и кивнул. — И ты поедешь со мной. На самом деле это был не вопрос. Он уже знал ответ. — Да. — Хорошо, — сказал он, почти по-деловому. — И не беспокойся о мистере Хаммере. После завтрака я поговорю с ним. Или мы можем сделать это вместе. Вместе. Они с Тони будут вместе. Они будут жить вместе во всемирно известном особняке Старка. Стиву казалось, что он спит, и ему снится невероятный сон.❦❦❦