100% Волк

Перевод
R
Завершён
14
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
110 страниц, 35 245 слов, 22 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
14 Нравится 6 Отзывы 2 В сборник

Глава двадцатая: "Старые враги"

Настройки
Фредди и Бэтти бросились вверх по винтовой лестнице в башню. Фредди ворвался внутрь, но Бэтти, обеспокоенная преследованием дяди Хотспера, осталась охранять снаружи. — Папа, я понял! — крикнул Фредди, врываясь в свою комнату. Его отца там не было. Вместо этого его приветствовали розовые поросячьи улыбки Харриет и Чариот. — Что ты здесь делаешь? Где волк? — закричал он. — Волк? — фыркнула Харриет. — Ни одного волка в Англии не увидят с тобой, Дрипси-Уимпси. — Эй, Барби, мальчик, классные волосы, — Чариот фыркнул, как свинья. Фредди не был ни мальчиком, ни пуделем, каким он был в последний раз, когда видел эту Отвратительную Пару. У него были гораздо более серьезные проблемы для беспокойства, чем их поддразнивания… спасти весь Волчий Род, будучи всего лишь одним из них. — Убирайтесь, куски дерьма! , — приказал он. — Папа, выходи скорее! Они просто оборотни, просто дети, — позвал он, надеясь, что его отец был рядом. Ужасные близнецы совсем этого не одобряли. Это было так непохоже на Фредди — быть спокойным под огнем. Снизу доносились крики дяди Хотспера. — Я иду, сэр. Я иду, — проревел он. — Ох, тошнотворная парочка, — простонал Фредди. Он услышал, как тяжелые шаги дяди застучали по каменным ступеням. — Он здесь, наверху, папа. Не волнуйся, мы его поймали! — крикнула Гарриет вниз. «Молчи, тупица, он сошел с ума!» — сказал ей Фредди. — Он нарушил Золотое Правило. Он опасен для всех оборотней.' «В чем дело, Уимпси? Боишься моего па…?» Ее голос затих. Она в ужасе указала на огромного черного волка, вылезшего из-под кровати. Флэшхарт спрятался, чтобы не напугать детей. «Кто это?» — задрожал Чариот и сделал шаг назад. — Мой папа! — торжествующе воскликнул Фредди. — А что, ты его боишься? — засмеялся он. А теперь убирайтесь, щенки, это работа волков. Фредди держал ключ в руке, но слышал, как быстро приближается дядя Хотспер. У него не было достаточно времени, чтобы отпереть отцовскую цепь. У него была доля момента. «Слайд судьбы!» — взревел он. В одно мгновение он вытащил большой металлический поднос. Волк вскочил на него с огоньком в глазах — ему всегда нравилась эта поездка. Фредди с некоторым трудом начал толкать его к ступенькам. — Ни за что, Дрипси-Уимпси, — закричала Гарриет. Она начала дергать Фредди за розовый плащ. — Отстань от меня, разве ты не видишь, что я занят? — пожаловался он, пытаясь стряхнуть ее. И снова его спасла Бэтти. Она ворвалась в комнату с верхней площадки лестницы, яростно лая. Она загнала Харриет и Чариот в угол, как будто они были парой робких, розовых, жирных овец. Последним рывком Фредди толкнул поднос к лестнице. Он слышал тяжелые вздохи дяди Хотспера всего в нескольких футах от себя. — Бэтти, пошли! — крикнул он. Мощным толчком он отправил поднос вниз по лестнице и запрыгнул на него, вцепившись в шею отца. Бэтти сделала большой прыжок и приземлилась с глухим стуком позади Фредди, когда поднос с головокружительной скоростью полетел вниз по винтовой лестнице. В тот момент, когда они увидели дядю Хотспера, они врезались в него. Прежде чем он успел поднять пистолет, его подбросило в воздух. Он тяжело приземлился поперек всех троих и присоединился к ним, спускаясь по Склону Судьбы. — Да здравствует Мастер Плана! — рассмеялся Фредди. Он был почти раздавлен весом своего дяди. — Флэшхарт! , Это ты?! — пробормотал сэр Хотспер в ухо волка, которое находилось рядом с его носом. Волк издал низкое угрожающее рычание. Поднос все быстрее и быстрее несся вниз по древним ступеням, пока Фредди пытался дотянуться ключом до отцовского ошейника. — Вы пожалеете, что не остались в Колдфаксе, сэр, — рассмеялся сэр Хотспер и принялся возиться со своим маленьким пистолетом. Бэтти протянула руку и взяла его запястье в свои челюсти. Сэр Хотспер гневно взревел. Флэшхарт взвыл от смеха. Ему нравилось быть свободным. Они достигли подножия лестницы и помчались по коридору. Фредди наконец-то удалось вставить ключ в висячий замок своего отца. Она распахнулась. Сэр Хотспер наконец стряхнул с себя Бэтти. Он схватился за висячий замок и попытался закрыть его еще раз, как раз в тот момент, когда поднос вылетел во двор и врезался в фонтан. Волк, собака, мальчик и мужчина пролетели по воздуху и с громким всплеском и приземлились в декоративном пруду. Каменный мальчик еще раз помочился водой на лицо сэра Хотспера. В его левой руке был Лунный камень Флэшхарта в цепном ошейнике. Открытый висячий замок упал в воду, и Хотспер испуганно огляделся. В темноте и под проливным дождем он не мог разглядеть, где находится его брат. Когда гром прокатился над ним, он высоко поднял Лунный камень. «Я приказываю вам снова надеть этот ошейник, сэр», — проревел он в ночь. Внезапно из воды поднялась большая человеческая фигура. — Все кончено, Хотспер, — холодно произнес низкий голос. «Ты погиб». — Папа! — пролепетал Фредди, подплывая, чтобы обнять отца. — Это не так, Флэшхарт. Вы погибли, сэр! — сэр Хотспер холодно рассмеялся и прицелился из пистолета. Хотспер нажал на спусковой крючок, но мокрый пистолет не выстрелил. Фредди вздохнул с облегчением, когда сэр Хотспур с отвращением отбросил его. — Ты никогда раньше не пугал меня, Хотспер, — засмеялся Флэшхарт. — И сейчас я тебя совсем не боюсь. — И я тоже! — воскликнул Фредди, но не так убедительно. Разветвленная молния осветила лицо Флэшхарта. У него были длинные черные волосы, черная борода, а его ярко-зеленые глаза яростно сверкали. Все, кроме Хотспера, выбрались из пруда. Фредди наблюдал, как еще одна молния ударила во флагшток на вершине его башни. «Ух ты!» — взвизгнул он, но, похоже, больше никто этого не заметил. Бэтти держалась рядом с Фредди, не зная, кто друг, а кто враг. — Я Великий Рычатель, и я приказываю тебе надеть этот ошейник, — прорычал сэр Хотспер, снова высоко подняв Лунный Камень. «Никогда!» — проревел в ответ Флэшхарт. — Значит, я был прав! — раздался новый голос. «Наконец-то я встретил Великого Рычателя». Все обернулись от неприятного сюрприза. Там стоял их величайший враг. — Крипп! — прорычал Флэшхарт.
14 Нравится 6 Отзывы 2 В сборник