Прощай, Лилия!
23 декабря 2021 г. в 09:29
Утром следующего дня измученные люди вновь столпились на шкафуте. Боцман назначил гребцов в шлюпку с верпом. Всезнайка Макарони, который опять оказался рядом, объяснил, что верп – это якорь, который они отвезут на шлюпке подальше за корму. Якорь сбросят, а потом матросы станут вращать шпиль и подтягивать судно к якорю. И, да поможет им Бог, снимут его с мели. Джозеф огляделся, хотя уже тысячу раз видел и корабль и всех этих людей. Как же возможно человеку сдвинуть с места такую громадину?
Пока боцман надрывался, отдавая команды, к капитану подошел старший плотник и, вытянувшись за его плечом, зашептал что-то на ухо. Браун побледнел и резко повернулся к нему.
– Мистер Янг!
– Да сэр?
– Остановить подготовку к верпованию.
– Но сэр, упустим прилив…
– Я сказал остановить! Ждите здесь и ничего не предпринимайте!
И он ушел вместе со старшим плотником.
«Что происходит?» – забеспокоился Джозеф и тут увидел Колби.
– Плохо дело, парень, – тихо сказал тот, не дожидаясь вопроса. – Трещина в корпусе. Если дальше так пойдет, корабль развалится. И тогда нам конец.
– Черт возьми, и что же нам делать? Я не умею плавать.
Колби рассмеялся.
– Тебе бы это не сильно помогло. До берега миль тридцать. Будь ты дельфином, смог бы доплыть. Но тогда б тебе и земля не нужна была.
– Как же шлюпки? Мы не можем добраться до берега на них?
– Можем. Но не все. У нас четыре шлюпки. А народу почти двести человек. Дай Бог, половина влезет. Нужно будет делать два рейса, но вторая партия может и не дождаться.
– Так что, бунта не будет? – не удержался Джозеф.
Колби мрачно усмехнулся.
– Того, о котором мы сговорились, наверное, нет. Но, как знать, может случиться другой. Все-таки четыре шлюпки и двести человек.
Браун вернулся на мостик. Янг выжидающе смотрел на него. Ему не терпелось начать верпование.
– Мистер Янг, – начал капитан траурным голосом, глядя поверх голов, куда-то на правый нок блинда-рея. – Пошлите людей на плот. Пусть сбрасывают груз.
Боцман стоял с приоткрытым ртом и тупым взглядом смотрел в него.
– Мистер Янг, – повторил Браун без раздражения и вообще каких-либо эмоций и все также глядя на блинда-рей. – Выполняйте приказ.
– Но, сэр!
– Выполняйте, – Браун, наконец, взглянул на него, и Янг попятился, испуганным голосом отдавая распоряжения.
Ящики с инструментом некоторое время качались на волнах, а мотыги безропотно шли ко дну. Джозеф провожал взглядом каждую и был за это награжден тумаками боцмана. Наконец плот был свободен.
– Мы могли бы сразу бросать его с борта «Лилии», – сказал Билл. – Это было бы куда веселее. Плеск, шум, фонтаны брызг. А не таскать туда-сюда.
Он прислонился головой к плечу Джозефа.
– Не переживай, наша работа на «Лилии» закончена, – ответил ему Джозеф, глядя, как спускают шлюпки. Отсюда было хорошо видно, что корма значительно просела и без груза. Наверное, от воды, залившейся в трещину. Ему не хотелось думать, что будет дальше.
Они посторонились: с «Лилии» спускали рангоутное дерево.
– Что это? – спросил Билл у спустившего следом Колби.
– Мачта, – буркнул тот.
– Зачем? – нахмурился Билл. Джозеф дернул его за рукав.
– Чего тут встали? – накинулся на них старший плотник. – Пошли вон!
И вновь всех собрали на палубе. Пассажиры стояли за Брауном на корме, матросы и рабочие внизу, на шкафуте.
Браун долго молчал, вглядывался в лица внизу, видно было, что он здорово трусит. Боцман снова принял форму рыболовного крючка. Значит, капитан ему все рассказал.
– Леди и джентльмены, матросы – начал Браун. – У нас в корпусе трещина, верповать «Лилию» мы теперь не можем. Но и оставаться здесь дальше, тоже. Мы сделали все, что могли. У нас нет иного выхода, кроме как покинуть судно. Офицеры, женщины и дети сядут в шлюпки. Остальным придется воспользоваться плотом.
Молчание, последовавшее за этими словами, ободрило его. Но до людей всего лишь еще не дошел смысл его слов. Когда это произошло, толпа взорвалась.
– Мы поплывем на плоту? – выкрикнул кто-то.
– На этой убогой деревяшке, которую сколотили для ящиков? – поддержал его другой и дальше отдельные слова и выкрики утонули в общем возмущенном гвалте.
Джозеф молчал. Он ждал чего-то такого. Он, как и в случае с поркой, еще не понял, нужно ли ему бояться и возмущаться вместе со всеми.
Капитан Браун напрасно пытался перекричать толпу. Весь красный, он метался по мостику и размахивал руками. Кто-то сделал шаг вперед. За ним еще и еще. Толпа наступала. Ситуация выходила из-под контроля, и чем больше он паниковал, тем сильнее, видя его слабость, наседала толпа.
Грохнул выстрел. Браун вздрогнул и остановился. Крики стихли. Эдвардс деловито передал слуге пистолет и тут же достал из-за пояса другой и наставил его на людей. Моряки и рабочие враждебно глядели на шканцы и молчали. Капитан встал лицом к ним, положил руку на рукоятку своего пистолета, про который до того момента не вспоминал, и сразу стал выглядеть увереннее. Толпа молчала, и Браун некоторое время молчал. И вдруг в этом всеобщем молчании прозвучал встревоженный голос Билла Харди.
– Капитан! Капитан! Как же штурман? Он заперт в трюме!
Браун с изумлением уставился на него, кто-то в задних рядах горько засмеялся.
– Выпустите его, – бросил капитан Янгу. – Матросы и рабочие! Как я уже говорил, у нас нет другого выхода. Поверьте, вы не будете брошены на произвол судьбы. Мы все будем связаны: и шлюпки и плот. И все будем, фигурально выражаясь, в одной лодке. Бог не оставит нас, а мы не оставим вас. У нас нет времени на споры, нужно торопиться.
Вновь послышался возрастающий ропот.
– Тихо! – рявкнул боцман, поднимаясь к Брауну. Он уже вернулся из трюма. Бертран, пошатываясь и щурясь на солнце, шел за ним. Он был грязный и бледный и дурно пах. Джозеф почувствовал это даже на расстоянии.
Стэн Колби поднял руку.
– Что, мистер Колби?
– Я бы хотел остаться здесь, сэр. Если можно.
– Хорошо. Кто-нибудь еще?
Джозеф огляделся и увидел еще с десяток рук.
– Что ж, как вам угодно.
Браун подал руку мисс Эдвардс и повел ее к трапу. Среди матросов бродило глухое ворчание, но открыто протестовать больше никто не посмел. Софи поднялась на трап и бросила на Бертрана неуверенный взгляд. Браун что-то тихо сказал ей. Она кивнула, подобрала юбки и шагнула за планшир. Капитан помог ей спуститься. Это стало сигналом для остальных. Пассажиры на юте засуетились и, обгоняя и толкая друг друга, стали спускаться. Напоследок спустили и несколько объемистых сумок с багажом Эдвардсов.
– Для вещичек, значится, место у них есть, – сказал Колби, – а для нас, стало быть, нет. Даже негров посадили в шлюпки. Ну конечно, они же стоят денег. Что парень, не хочешь остаться?
Джозеф не задумывался о такой возможности.
– Не советую, сэр Жозеф! Это верная смерть.
К ним подошел Бертран.
– Если все пойдет как нужно, мы вскоре доберемся до берега. Ну а «Лилия» рано или поздно пойдет ко дну. Не передумали, Колби?
– Нет, сэр. Вы уж простите, но не доверяю я этому нашему «капитану», мать его каракатица. На все воля Господа. Как знать, может наша «Лилия» продержится до прибытия подмоги. Вы ведь отправите за нами помощь?
Джозеф посмотрел вниз. Плантатор с женой, Софи, слуги и другие пассажиры уже расселись. Заняли свои места и матросы на веслах. Браун забрал в шлюпки почти всех матросов своей вахты. Если бы не история с кольцом, Джозеф тоже мог быть среди них.
– Штурман! – стоя на трапе, позвал Браун. – Мы отправляемся! Идемте!
Бертран покачал головой.
– Нет, капитан. Я отправлюсь на плоту.
Браун удивленно поднял бровь.
– Вот как. И почему же?
– Кто-то должен позаботиться об этих людях. Я знаю, что другого выхода нет, и все же я не хочу участвовать в… этом.
К первой брови капитана присоединилась вторая. Так, с задранными к самым волосам бровями, Браун смотрел на штурмана некоторое время.
– Как вам будет угодно, сэр, – сказал он холодно и даже, как показалось Джозефу, с обидой.
– Ну, так и где же наш плот? – бодро поинтересовался Бертран. – Хм. Господи, какое чудовище. Колби, вы не могли соорудить ничего получше? Неудивительно, что вы остаетесь.
– Простите, сэр. Но мы его строили для груза, а не для столь взыскательных пассажиров.
Бертран спустился на плот, прошел с одного края на другой и велел принести несколько пустых бочек.
– Штурман, поторопитесь! – крикнул ему Браун.
– Терпение, сэр, – ответил Бертран, даже не повернувшись. – Если мы погрузимся на этот плот в таком виде, то окажемся по пояс в воде.
– Если не поторопитесь, окажетесь в ней с головой.
Штурман подошел к борту и погладил крашеные синей и желтой краской доски.
– Потерпи, девочка. Подержись еще чуть-чуть, – тихо сказал он.
На то, чтобы спустить и укрепить бочки под плотом, ушло не меньше часа. После этого все вернулись на борт. Штурман собрал всех. Может быть он хотел что-то сказать или дать последние указания, но в этом момент «Лилия» заскрипела, ее нос начал медленно подниматься.
– Скорее! – крикнул Браун.
В спешке спустили несколько ящиков с провизией и бочки с водой.
– Что ж, джентльмены, настало и наше время, – сказал штурман и сделал приглашающий жест рукой. – Прошу на борт!
Толпа рабочих и матросов тут же пришла в движение. Только Бертран неподвижно стоял со скрещенными руками, будто опора моста в центре потока. Джозеф медлил. Колби толкнул его в спину.
– Мистер Колби! – у Джозефа защемило в груди. – Вы должны отправиться с нами!
– Нет, виконт, я останусь, а вы идите. Идите и приведите помощь.
– Почему вы не хотите уйти с нами?
– Я слишком стар для этого. Для того, что вас ждет. Я уж лучше здесь. Здесь спокойнее. Я ведь утонуть не могу! – он с бравадой похлопал себя по карману куртки.
– Прощайте, Колби! – Бертран протянул руку. – Бог даст, мы еще увидимся.
Колби сморщился и промолчал.
Все, кто хотел уйти, уже сидели на плоту. Остались лишь штурман и Джозеф. Бертран толкал его к трапу.
– Идите, идите, сэр Жозеф. Я следом за вами.
Он спустился, приложил обе ладони к борту, как будто хотел оттолкнуться, а потом поднял голову и скомандовал:
– Мистер Колби, отдать швартовы!