ID работы: 11477713

Ханово проклятье

Слэш
R
В процессе
326
автор
Размер:
планируется Макси, написано 363 страницы, 38 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
326 Нравится 681 Отзывы 173 В сборник Скачать

Глава 3. Когда в степи цветут тюльпаны

Настройки текста
      Быстро-быстро мелькает игла в искусных руках Хонгорзул. Самые лучшие шелка присылают в дар ее отцу: гладкие, как змеиная кожа, как тихая озерная вода на рассвете — да все не то. Одноцветные, скучные, лишенные всяческой жизни… Пусть такие носят высокомерные глупые женщины в Стране-За-Большой-Стеной, а Хонгорзул не станет. Не станет — пока под себя не переменит; и теперь на голубом небесном шелке зелеными нефритовыми нитями стелются ковыли великого травяного моря, гуляют вольные кони: рыжие, черные, белые… Темною синевой над простором степи несут свою стражу горы. Расторопные служанки внимательно следят за руками Хонгорзул и тотчас же, не дожидаясь знака, подносят иглы с верными нитями; развлекают песнями и сказками, оттого вышивать ей не скучно.       День стоит теплый и солнечный, даже ветра почти нет — редкость. В юрте жарко и пахнет дымом, въевшимся в шкуры, оттого Хонгорзул работает с тканью на новое платье снаружи, под большим навесом. С трех сторон и сверху прячут ее от чужих взглядов яркие полотнища с охранными узорами Матери Первого Коня, а с той, что открыта солнцу и небу, бережет широкая юрта. Коль захочет кто увидеть — придется кругом обогнуть, а там всяко чужие шаги слышно будет.       — Спой другое, — морщится Хонгорзул, когда старая нянька дрожащим голосом принимается выводить надрывную песнь о девушке, что не дождалась жениха из долгого похода и от тоски ушла к Звездному Пастуху табунщицей — звезды по небу гонять. — День нынче хороший, а ты все воешь песню для плакальщиц. Я веселое хочу. Нет, не пой. Ты, — велит молодой рабыне, почти девочке, которая разбирает нитки у ее ног.       Та, подняв на мгновение голову, лепечет: «Да, госпожа», и, слегка запинаясь от страха и волнения, поет на своем языке, переливчатом, как трели малых птиц по весне. Хонгорзул не знает, о чем это, но песня новая нравится ей куда больше прежней — нравится точно до того мига, пока очарование стройной мелодии не нарушают детские голоса и смех. Самые младшие братья и сестры, и дети ее братьев-тайджи снова выбегают непослушным табуном от учителя и снова идут к ней, будто у юрты ее медом степных цветов намазано.       Из-за плетеной низенькой изгороди слышится веселая оноото́й дуу́:       — Собирали хану дань! Привезли златую лань! Шелк, мечи чудесной стали! Самоцветы, шубы, шали! И табун коней прекрасных, на рассвете шкурой красных! Вот и кончились дары, кто последний, тот води!       Дети проносятся мимо, точно косяк вздорных жеребят, взметая желтую пыль. Хонгорзул успевает закрыть лицо широким рукавом, а няньки и служанки — нет, оттого теперь надсадно кашляют и трут глаза.       — Сестрица Хонгорзул! Сестрица Хонгорзул! Поиграй с нами! — зовет ее к себе маленькая ордо, выстроившись перед навесом докучливой стаей сусликов, но она сердито машет на них рукою:       — Ну-ка, кыш!.. Бегайте в другом месте! Все нитки мне порвете да ткань запылите!       Дети не уходят, просят посмотреть вышивку; лезут, любопытные, в корзину с шелками, опрокидывая ее под причитанье рабынь. Вот коварные!.. Рабыни ведь не могут тронуть или отругать наследников хана и царевичей-тайджи.       — Коли слов не понимаете — повелю принести свой ташуур!       Угроза многохвостой плеткой быстро остужает детский пыл. Понурыми тенями малыши тянутся виновато прочь, огибая юрту. Если уж сестрица Хонгорзул не разрешает играть подле нее, то другие взрослые и подавно не дадут.       Рабыни подбирают ткани, бережно отряхивают, сворачивают осторожно и укладывают обратно в плетеный сагс. Девушка-певунья с голосом малой птахи вновь заводит песнь далекого востока с позволенья Хонгорзул, и вскоре ее вновь перебивает веселый детский крик:       — Джурджи! Джурджи приехал! Джурджи подарки привез!       — Матерь Первого Коня, дай мне терпенья, — выдыхает Хонгорзул, всплескивая руками сердито, и откладывает шитье. Не дадут ей сегодня поработать эти маленькие степные щенки!..       Коли правда Джурджи вернулся, так не один, а с товарищами, с верными нукерами — сыновьями военачальников ее отца. Значит, растянутся по всей стоянке тэрэ́г с богатою данью, и дети будут путаться под конскими ногами да скакать вокруг высоких колес в радости: вдруг упадет что с подвод, и можно будет незаметно подобрать в пыли.       — Хурга́н дарга́! Байгаль хурган дарга! — кричат дети. Раз Байгаля чествуют — точно Джурджи вернулся: сотников сын, которому тумен в командование обещан, всегда при Джурджи. Говорят про них… всякое, ибо Байгаль верней своему господину, чем пес… Говорят, что ближе они друг другу, чем братья, да кто в такое поверит, если Джурджи лишь своих собак любит.       — Сходи посмотри, что там, — велит Хонгорзул самой доверенной, самой близкой няньке-кормилице. Та хоть и старуха, но глаз у нее вострый, зоркий, будто у соколицы. Все приметит, все передаст.       — Хонгорзул! Хонгорзул! Выйди, сайха́н нуу́р, я тебе подарок привез! — за юртой да за изгородью и правда Джурджи. Кормилица доносит, что пляшет под ним Салхи-Ветер, что позади нукеров, волчьей его стаи, тянется вереница груженых богатыми дарами тэрэг, а сам Джурджи — красавец в ладном доспехе из дубленой кожи, и косы у него черными змеями развеваются на ветру из-под лихо сдвинутой на затылок лисьей шапки.       — Выйти ли к нему? — задумчиво вопрошает Хонгорзул ясное синее небо. Джурджи — упрямец, хоть до вечера будет перед юртой гарцевать, пока своего не добьется. — А, выйду. Посмотрю, что за диковину мне привез.       Права кормилица, права верная: пляшет под Джурджи его верный рыжий Салхи, роняя пену с широкой груди; пляшет под Байгалем, которому плащ да шапку заменяет памятная та баранья шкура, белоснежный его Ирвэс, дивный пустынный конь.       — Ну, что за подарок у тебя, Джурджи? Что мне из похода привез? — Хонгорзул упирает руки в бока и смело глядит в лица воинов. Кого ей, любимой ханской дочери, бояться, от кого глаза прятать, коли она не хуже них в седле сидит и не хуже с копьем управляется?..       Нукеры по знаку Джурджи разводят коней на две стороны, и из-за спин их выезжает на осле грузный белобородый старик в полосатом халате. Хонгорзул, распахнув от удивленья глаза, долго-долго молчит. Вот уж подарок, так подарок дорогой!..       — И это — дар твой мне, Джурджи?.. Верно, высокое солнце степи тебе голову напекло! Старого козла на старом осле даришь?!       — Золотых дел это мастер! — супит брови Джурджи. — Он тебе обручальные браслеты сделает, какие пожелаешь, ни у кого таких не будет. Думай, Хонгорзул, думай про узор на браслетах на свадьбу свою!       Хонгорзул запрокидывает голову да смеется, сощурив глаза:       — На свадьбу, говоришь? С тобой? А не пойду за тебя! Нехорош твой подарок, Джурджи. Вот удумал: старого раба-ремесленника ханской дочке дарить! Я и сама такого в полон взять могу!       Мрачнеет лицо у Джурджи, становится злым и волчьим. Сбросив с головы шапку в досаде, сверкнув глазами сурово, бьет он пятками в бока верного Салхи, разворачивая его прочь, пускает в галоп, только пыль за ним встает желтой стеною. Тут же срывается с места Байгаль, кричит что-то ему вослед; да куда там!..       А мастер старый все же толков. И не раб он, а свободный и уважаемый человек из вольного торгового города; его Джурджи выпросил себе в награду, защитив шахский караван от пустынных разбойников. С первого раза, с первого слова понимает мастер задумку Хонгорзул, без промедления садится за работу. Будут у нее к свадьбе золотые браслеты необыкновенной красоты: побегут на драгоценном металле цвета яркого солнца быстрые волки, полетят ширококрылые вороны. За будущего Хана Ханов, любимца Дайна пойдет замуж Хонгорзул, не за простого темника или нукера.       Пусть только получше подарки привезет — тогда и женой ему станет.

***

      — Ах!.. Госпожа, госпожа, смотрите! — маленькая рабыня Цэцэг жмется пугливо к ногам Хонгорзул, указывая дрожащей рукою на приподнятую от земли шкуру при входе. Снаружи почти что ночь, кто в такой поздний час посмеет нарушить покой ханской дочери?.. Хонгорзул уже храбро берется за копье, как черною тенью в юрту вползает большой пес с корзиной в зубах.       — Это один из псов Джурджи, — замечает старая кормилица и перехватывает морщинистой ладонью копье своей госпожи.       — Да с подарками, — хихикает молодая служанка Навчаа, без страха вставая навстречу псу. Она пробует забрать у него корзину, но тот рычит — грозно, будто бы дикий волк, — и, выпустив на миг корзинку, клацает огромными зубами возле ее руки. Навчаа шлепается на тощий зад и, причитая, силится отползти прочь от страшного зверя. Хонгорзул смеется, запрокинув голову, и вдруг ловит себя на мысли: Джурджи делает так же.       — Ну, что у тебя тут? — Пес ставит свою ношу возле ее ног и садится, склонив голову набок да вывесив алый слюнявый язык. Будто ждет похвалы или лакомства. Хонгорзул с опаской приподнимает желтый холодный шелк: с Джурджи-то станется, может и змею подсунуть, разобидевшись на старые ее слова.       В корзине нет никакой змеи. Там золото, украшения, дорогие ткани, уздечка для любимой вороной кобылы Хонгорзул, щедро украшенная бирюзой и крупным жемчугом.       — Какие дары, госпожа! — восклицает с восхищеньем Цэцэг, сунув любопытный нос туда, куда совсем не следует его совать рабыне. — А господин Джурджи знает, как угодить невесте!       — Глупости не говори! — Хонгорзул шлепает своевольную девушку по руке. Любит Цэцэг блестящие украшения, легко себе что-нибудь стащит даже под хозяйским взглядом. — Хороши подарки, да мало. Кто Ханом Ханов стать хочет, может и богаче невесту одарить. Иди! — выпроваживает пса. — Не будет у меня ничего для твоего господина.       Грозный зверь скулит обиженным щенком, будто понимает каждое ее слово, и серой тенью плетется прочь из юрты.       — Ой, Хонгорзул, ой, глупая-несмышленая, — качает головой кормилица, — сама же за него хочешь и сама же ответ ему не даешь. Смотри: надоест-то жениху диковины тебе привозить. Каждый подарок — он дорогой ценой достается, он кровью оплачен!.. А ты нос воротишь!.. Смотри, Хонгорзул: сдастся жених, сердце-то у него не каменное, пусть и хочет он, чтобы все так думали!..       — Джурджи-то? Да сдастся?.. Ну, коли сдастся — тогда и не нужен мне такой. Кто сдается, кто благоволенья невесты не может добиться — не стать тому Ханом Ханов, не дойти до Последнего Моря.

***

      — Такого чая ни одна женщина не заваривает, как моя Солонго, — хвастается Барлас младшим братьям и Джурджи. Они собираются в его юрте, в юрте старшего из сыновей Джаргал-хана, и Солонго, первая из его жен, сама разливает чай по пестрым пиалам и обносит братьев мужа, устроивших совет вкруг очага. Прочие жены Барласа и их прислужницы сидят на пушистых коврах и шкурах на своей половине да ждут ее, старшей, знака: как последняя чаша ляжет в мужские руки, тотчас же все они выйдут прочь.       — Чай Солонго из степных трав и цветов прогоняет любые печали, — соглашается брат Баяр, шумно отхлебывая, и причмокивает от удовольствия — это лучшая похвала хозяйке. — Пей, Джурджи, легче на душе станет. Пей и говори.       Женщины покидают юрту, когда Солонго отдает желтую с синим пиалу Октаю и хлопает в ладоши. Теперь начнется мужской разговор, жены ему свидетельницами быть не должны.       — Что говорить, сами видели, — хмуро отвечает он, отставляя в сторону, в ноги, горячую чашу горьких степных трав, слегка лишь подслащенных медом. — На всю стоянку ославила меня Хонгорзул. Нехорош я ей, смеется она надо мной. Подарки берет, а ответ не держит.       — Потому как балованная да отцова любимица, — объясняет Барлас, вскинув назидательно, по праву старшего, палец. — Всех ее сестер в чадородных летах замуж давно выдали, тех, что малые — просватали, разъехались они все со стоянки, а Хонгорзул — тут она.       — Пока самого лучшего мужа ей отец не найдет — не отпустит, да она и не уйдет, — поддакивает Октай с важным видом мудрого хана, а прочие, заслышав такие речи, беззлобно над ним посмеиваются. Октай — младший из всех тайджи, куда ему размышлять, как взрослым женатым мужчинам!..       — Правду говоришь, брат! Хонгорзул хочет быть женою покорителю мира, на другого не согласится.       — А сгинет покоритель мира на краю его, не успев к сайхан нуур воротиться; тогда-то — что? — вопрошает Джурджи. Чай делает голову легкой, немного одурманенною и развязывает язык. Жаль, старший брат не дозволил взять с собою хотя бы одного пса — когда верные друзья рядом, когда ладони утопают в серой шелковой шерсти, Джурджи спокойнее.       И Байгаля, жаль, нет: ему на разговоре ханских сыновей тоже не место.       — Ты вот что ей дарил, скажи?       — Золото, драгоценности, ткани. Сбрую дорогую, красивую, с жемчугом да бирюзой — я ту бирюзу в крови своей выкупал… Знающие люди так говорят: этот камень особенный, он для своего блеска крови людской требует… Мастера-ювелира привез с границы, чтоб браслеты ей на свадьбу сделал, какие попросит. Шахский ювелир, не простой! Шах едва согласился его в степь отпустить, наказал: за его голову он мою возьмет. А она смеется да нос воротит. Ославила меня перед всей стоянкой, будто я ей не диковину, а лепешку верблюжью привез. Что за женщина!.. Пламя злое, а не женщина.       — Да лучше бы и лепешку, может, стала бы труд воинский ценить, — ворчит второй брат Унур. Все знают: его жены красивы и скромны и почитают мужа наравне со Старшими Богами.       — За Хонгорзул отец хорошее приданое даст… — скребет висок Барлас. — Тумен в командование, не меньше.       — А мне тумен ой как нужен, — соглашается Джурджи. — Я ради того тумена и насмешки ее стерпеть готов — только б ответ дала!..       — Вот что, брат. Достань такой дар, чтоб не сумела она отказаться; дар, о котором больше никто и не помыслит. Кто знает, может, и дрогнет сердце каменное у Хонгорзул… А откажется — выставит себя глупой, как народившийся суслик. Зачем тогда жена такая?.. Много есть других достойных девушек, не гордячек с задранным к небу носом.       — За тех девушек тумен в приданое не дают!..       Джурджи, допив остывший чай, раздумывает несколько долгих мгновений, силясь отыскать ответ в танце очажного пламени. Огонь трещит рыжими языками, говорит по-особому с Джурджи, нашептывает степные тайны. Знает пламя, от какого дара не откажется гордая Хонгорзул.       — Есть такой подарок. Только… станет ли она до весны ждать?..

***

      — Как думаешь, госпожа, отчего Джурджи притих-затаился? Даров тебе не возит, на глаза не показывается… Ужель отказался сердце твое получить?.. — Навчаа под песню расчесывает волосы Хонгорзул и вдруг, остановившись, спрашивает о потаенном. С последнего подарка, корзинки драгоценностей, приволоченной псом, проходит едва ли не половина года. Тут любая невеста уже встревожилась бы — только не Хонгорзул. Спокойна ханская дочь, будто охотящаяся гюрза перед смертельным для ее добычи броском.       — Тебе-то что? — дергает она плечами. — Многого не болтай! Будешь любопытничать так — от многих знаний превратишься в старуху, и никто тебя замуж не возьмет!       А у самой у нее сердце колет, будто тупою спицей. Хонгорзул Джурджи с малых лет знает, непохожа эта нынешняя холодность на него. Может, задумал что?..       Может, и правда — разлюбил?..

***

      — Жаловалась на тебя дочка моя, — говорит Джаргал-хан, едва за спиною Джурджи Большую Юрту покидает последний из тургаудов — жен, советников и прислужников хан еще раньше прогнал. Не для чужих ушей беседа будет.       Джурджи, с почтением опустившись на колени и лбом коснувшись ковра у ног Джаргал-хана, выпрямляется гордо. Ничуть не смущен, не прячет глаза, точно он и не виноватый ни в чем.       — Отчего больше не сватаешься к Хонгорзул, отчего девичье сердце мукой изводишь? — хмурится хан сердито. — Ты смотри — не погляжу я, что ты мне названный сын, брат моим сыновьям. Обидишь мою соколицу — пожалеешь, Джурджи, ой, пожалеешь!..       — Господин мой, — произносит Джурджи, осторожно подбирая каждое слово, — я могу одним лишь обидеть сайхан нуур Хонгорзул — тем, что мои подарки недостаточно хороши ей, и потому она принимает их только как должное своей красоте, а не как свадебный дар. Хонгорзул меня молчаньем изводит, не я ее. Последний подарок по весне поднесу; если откажется, оскорбится — тогда и делай со мной что хочешь. Лучше уж казнь от твоей руки, чем ее жестокое молчание и насмешки надо мной.       Джаргал-хан, выслушав его, хмурится сильнее прежнего и отпускает Джурджи взмахом руки:       — Иди, иди. Если правду сказал — поговорю с дочкой. Ни к чему невесте над женихом измываться. Если не хочет за тебя — пусть прямо так и объявит.

***

      — Хонгорзул! Хонгорзул, выйди! — ранним утренним часом, когда спать хочется более всего, Хонгорзул будит окрик Джурджи из-за ограды. Перепуганные служанки, тут же вскочив, осторожно выглядывают из-за полотняной двери, пускают в юрту холодное дыхание едва пришедшей весны.       — Ну-ка, закройте! — велит она им сонным голосом и заставляет себя сесть, скинув на ноги одеяла и шкуры. Возле юрты слышится нетерпеливое ржание, а Джурджи снова зовет ее:       — Выйди, Хонгорзул! Я тебе подарок привез! Последний!       «Глупый Джурджи», — сердито думает Хонгорзул, наскоро переплетая косу. Что же она, ханская дочь, растрепанной к наглецу выскочит, будто ждала его всю ночь и только про него одного и думала?.. Пальцы не слушаются, а бестолковые рабыни, вьющиеся вокруг, будто дикие пчелы над ульем, ничуть не помогают, мешаются только. Хотя все ж и польза от них есть: быстро приносят ей платье и длинную, до пят, бархатную цамцу без рукавов, отороченную волчьим мехом: зябко снаружи, жухлые ковыли у горной гряды наверняка все стоят в серебре от инея.       — Что еще?! — восклицает Хонгорзул, выбравшись наконец из теплой юрты на холод. И… больше ни слова не может проговорить: вся земля перед нею, ворота, изгородь — всё в тюльпанах. Красные, желтые, редкие черные, которые родятся только на высоких горных лугах и цветут ровно одну седмицу, а цветение это могут застать лишь самые отчаянные храбрецы… Дорога цветов петляет по всей стоянке и уходит куда-то в даль, в голубую дымку горизонта, в сторону закатных стран, в сторону… Последнего Моря.       — Пойди за меня, Хонгорзул, и все земли до Последнего Моря я покрою тюльпановым ковром в честь твоего имени!       Позади ахают на разные голоса служанки и рабыни, причитает старая кормилица. Вот так подарок!.. Вот так Джурджи!.. Сколько же земель объехал, чтобы собрать столько?!       — Пойду… — отвечает тихо Хонгорзул, чувствуя, что от холода и смущенья у нее отчаянно краснеют щеки.

***

      Грустная, неспокойная свадьба у Хонгорзул. С самого утра рушит хрупкие девичьи грезы о празднике древняя сваха, видавшая, верно, еще ее прадеда; является к ней в юрту с другими старухами и соколиным яйцом. Хонгорзул знает, для чего оно.       — Я дочь хана! Я повелю отрубить тебе руки, если ты коснешься меня! — кричит Хонгорзул, вырываясь, пока остальные женщины мерзкими скрюченными пальцами держат ее, прижатую к тюфяку, задирают богатое свадебное платье выше бедер.       — Таков обычай. Все через него проходят, девочка. Чистой невесте почет. Или ты что скрыть хочешь?..       — За такие слова тебе отрежут язык! — на миг Хонгорзул задыхается от острой боли между ног, теряя дар речи. Она зажмуривает глаза, чувствуя подступающие слезы — от боли, от унижения?.. — и, распахнув снова на вдохе, видит довольное морщинистое лицо и гадкую беззубую улыбку на толстых некрасивых губах. Видит и красное на яйце.       — Разве же больно?.. — вопрошает ласково сваха. — Вот когда муж овладеет тобой в степи, вот тогда-то попомнишь меня добром.       Хонгорзул думает о ее словах, когда за них с Джурджи молятся шаманки Матери Первого Коня, когда на платье ее кидают семена и сушеные ягоды — чтобы всего в их жизни было в достатке. Думает, когда вокруг юрты Джурджи, которая скоро станет и для нее юртой, проносят на лоскутном одеяле маленьких детей — чтобы у них родилось столько же, сколько поместилось на нем, а лучше — еще больше.       Чтобы она родила стольких детей, нужно, чтобы он столько же раз…       Хонгорзул чудится, будто ее беспокойство и страх передаются Джурджи, ведь теперь они связаны брачными клятвами, браслетами-оберегами, на которых до края мира на свет закатного солнца бежит волчье воинство и летят вороньи вестники. Как же странно называть его мужем!.. Сидит Джурджи смурной, уперев ладони в колени, ни на кого не смотрит, не радуется, не ест, не пьет. Улыбается, когда подходит кто с подарками или добрым словом, а потом опять. Позади него Байгаль: у того и вовсе не лицо — маска мертвецкая из древнего кургана. Может, и правда то, что шептали про них…       Может, и правда: не нужна Джурджи Хонгорзул, только тумен отцовский нужен.       Ну, и шел бы тогда за этот тумен сам женою!..       Отчего-то нападает странная злость: на отца, на свадьбу эту, на старую гадюку-сваху, на собственное согласие, на Джурджи с его тюльпанами и Последним Морем… Ей хочется перевернуть праздничные столы, взять свою вороную кобылу, сорвать с нее дареную уздечку — и пустить самым быстрым бегом в степь, далеко-далеко, туда, где никто не найдет… Только Хонгорзул не может. Хонгорзул принесла клятвы Матери Первого Коня быть с Джурджи, и она будет. И поедет по дороге, устланною тюльпанами, к нему на берег Последнего Моря.       — Пора, — Джурджи тянет ей руку, когда отец подводит к ним двух лошадей: ее Чоно и его Салхи. У невесты всегда есть фора, и Хонгорзул молится про себя, чтобы потерял ее в степи Джурджи, не догнал, не взял посреди ковылей на горячей земле, не…       Ветер свистит в ушах, свистят вслед мужчины — Хонгорзул кажется, что глумливо, знающе. «Давай, Чоно, давай, девочка, — шепчет она в чуткое ухо драгоценной своей кобылице, — унеси меня отсюда, унеси далеко!..»       Хлещут Чоно по ногам упругие травы, хлещут они и Хонгорзул. Зажмурившись, летит она вперед: не к горам, там нагонят быстро — в дикую-дикую степь, куда прежде не отваживалась заезжать.       Сзади слышится топот и ржание. Все ближе, ближе!..       Как она могла помыслить, что он не достанет ее?..       Сильная рука перехватывает повод, останавливая Чоно. Тяжко дышит рыжий Салхи, тяжко дышит его хозяин.       — Славно скачешь, — улыбается Джурджи, хоть она и не видит, — просто слышит улыбку в его голосе.       — Ну, спускайся, — просит ее Джурджи. — Я не обижу.       Хонгорзул вцепляется в высокую луку и трясет головой. Нет, он ее не получит. Не причинит боль худшую, чем причинила сваха. И пусть тем она оскорбит богов — страх перед единением с мужем сильнее страха божественной кары. Ее мать умерла, когда носила под сердцем ее брата, а Хонгорзул не хочет себе судьбы своей матери.       Он все же отнимает ее пальцы один за другим — ладонь у Джурджи шершавая, горячая, грубая, привыкшая ласкать только меч да плечи лука. Спускает он Хонгорзул со спины Чоно, ловит в железные объятия. Укладывает на теплую шкуру, наваливается сверху, принимаясь расправляться с ее одеждой.       Хонгорзул распахивает глаза.       Не видала она никогда такого Джурджи.       Будто над ней не мужчина — обезумевший степной дух.       — Нет! — она бьет его по груди, по рукам, по лицу, куда только может дотянуться, царапается дикой кошкой. — Нет, нет, нет! Не надо!..       Личина волоокой вздорной красавицы идет трещинами, разбивается о скалу страха, и Хонгорзул плачет навзрыд. Кричит на всю степь от бессилия и боли, а за пеленою слез и не видит, что муж более не касается ее, что остановился, не завладел.       Джурджи слышит не Хонгорзул — слышит он свою мать, к которой часто приходит отец. Он, Джурджи, сын хана, но та, что его родила — все еще пыль под ногами, ничто.       «Нет, нет! Не при нем! Умоляю, господин!»       Его выводят прочь, чтобы не видел, но он все равно рвется туда, в их маленький бедный угол, на тощий пестрый лежак, который они делят один на двоих и на котором сейчас бьется в отцовских руках и плачет мама.       Когда он уйдет, она останется сидеть недвижной, прижав похолодевшие ладони к лицу, а ее длинные светлые волосы будут щекотать Джурджи руки, едва он неумело обнимет ее.       «Мама, как тебе помочь?.. Мама!..»       — Джурджи… — тихонько зовет Хонгорзул. Она быстро оправляет платье и садится рядом с ним, опускаясь на колени. Боли, которой она так боялась, нет.       Он услышал ее. Он не тронул ее.       — Я не прикоснусь к тебе, пока сама не захочешь, — глухо отвечает он и неловко поднимается на ноги, отряхиваясь. Хонгорзул видит, что лицо у Джурджи — смурное и серое, как небо перед ливнем. — Едем обратно. Только… покажи отцу и остальным, что все свершилось, а ты счастлива.       На обратном пути Чоно и Салхи идут вровень.

***

      — Я не стану спать с собаками! — восклицает Хонгорзул, когда вечером большую лежанку в юрте Джурджи занимает он и его псы. Раззявив алые пасти, потягиваясь довольно и жмурясь под хозяйскими руками, они укладываются во всю длину тюфяка, не оставив никакого места Хонгорзул.       — Можешь спать на женской половине, — жмет он плечами. — Псы еще до тебя у меня были, я друзей на холод не выгоню. Найдем и для тебя место. Ложись, не упрямься! Не тронут.       — Тебе собаки милее меня!..       — Послушай! — Джурджи поднимается, и она тотчас же жалеет о своих словах. — Ты хотела в мужья джихангира. Я им стану, я обещал это твоему отцу еще ребенком. Я хотел себе тумен, хоть один, чтобы пойти на братьев войной и забрать все, что мое по праву крови. Скоро воины будут здесь. Мы оба получили то, что хотели. Если ты не желала замужества — отрезала бы себе косу, отдала бы девство Дайну и билась бы наравне с мужчинами!..       — Отец мне запретил!..       — И верно сделал, — бормочет Джурджи. Подхватывает теплый плащ и идет прочь из юрты.

***

      Красива ночная степь. Черное небо, серебро ковыля, простор без конца и начала — скачи в любую сторону, пока до края мира не доберешься!..       — А какой он, край мира?.. — спрашивает Байгаль, закинув руки за голову и растянувшись во весь рост на плаще Джурджи.       — Край мира — Последнее Море, — отвечает он, устраиваясь удобней, вынимает из кос сухие травинки. Байгаль даже в лютый холод пышет жаром, подле него всегда тепло. — Берег отвесный, наверно. И вода — до самого горизонта. И где вода, а где небо — не разобрать…       — Дивное, верно, место… Тебе с женой надо быть, — вдруг спохватывается верный друг и приподнимается на локте, заглядывая с беспокойством в глаза Джурджи.       — А жена того не хочет… Я против воли ее… не стану. Не хочу… как отец. Не в этом.       — Смотри: пойдет Хонгорзул плакаться Джаргал-хану. Любит тебя хан, но ее любит больше. Кабы беды не вышло… Знает она, что со мной уехал?..       — Не знает… Не выйдет беды: как тумен прискачет — твой, Байгаль, тумен! — тут же на братьев войной пойду. Она пусть здесь с отцом остается.       — С одним туменом? Да против… — Байгаль принимается загибать пальцы, но сбивается со счета. Много славных воинов у братьев Джурджи и его отца, мигом встанут они под знамя золотого коня, топчущего черного змея. Такая орда — да против одного тумена… Отчаянный Джурджи, отчаянный его, Байгаля, сарны́ гэрэ́л… За то и любим…       — Ты ведь со мной будешь, — шепчет Джурджи, дразнит теплым дыханием. — А с тобой я не знаю никакого страха.       «Только поймешь ли и примешь ли, если для победы испрошу благословения зверя?..» — думает Джурджи, а потом в сильных руках Байгаля думать ни о чем не выходит.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.