ID работы: 11480241

Как бы тебе повезло, моей невесте...

Гет
PG-13
Завершён
51
Размер:
15 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
51 Нравится 16 Отзывы 12 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
Канкуро откровенно ненавидел всех без исключения сопровождавших невесту Кадзекагэ дам. Во-первых, частично в них он видел причину той самой перемены в поведении Куротсучи, которая так тревожила Гаару. Во-вторых, кто-то находчивый, очевидно, нашептал всем им, что брат Кадзекагэ холост и тоже является завидной партией, поэтому они все как одна обращались к нему с порой абсолютно бестолковыми просьбами, требовавшими, однако, непременного его личного присутствия. Сначала Канкуро стоически терпел и исполнял их просьбы во имя спокойствия Гаары, однако, когда в его голове сформировались причинно-следственные связи и чётко обозначилась причина ненависти номер один, он стал развлекаться тем, что заменял себя одной из марионеток и, когда сутевая часть просьбы была выполнена и та или иная дама переходила к кокетству, манерности и жеманничанью, снимал песчаную оболочку, являя спутнице истинное лицо марионетки. Канкуро намеренно выбирал кукол самого устрашающего и непрезентабельного вида, типа Карасу или Куроари, чтобы достичь максимального эффекта – визги и крики были слышны издалека, так что прятавшийся по углам Канкуро мог безнаказанно наслаждаться произведённым эффектом. Именно во время одной из таких вылазок Канкуро неожиданно услышал в самый ответственный момент сдавленный смешок из-за двери хозяйственного помещения на третьем этаже Резиденции, недалеко от колонны, за которой он прятался сам. Осторожно подкравшись и однозначно идентифицировав присутствие кого-то внутри, Канкуро поразмыслил с секунду, затем ухмыльнулся и, прислонившись спиной к стене и сложив руки на груди, проговорил: - Пссс, Куротсучи-чан, выходи. Изнутри послышалось сосредоточенное сопение, и через несколько мгновений дверь приоткрылась, являя на пороге невесту брата, понуро опустившую голову. Лицо Куротсучи даже под слоем белил было цвета спелого помидора. От внимательного взгляда Канкуро не укрылись ни покрасневшие и припухшие карие глаза, ни искусанная и чуть подрагивавшая нижняя губа, ни мозоли от игры на кото на тонких пальчиках, ни заклеенные множеством пластырей босые ноги. - От кого прячешься, Куротсучи-чан? – хитро прищурившись, спросил Канкуро. – Как я, от твоих многочисленных мамок-нянек? - Не говори, пожалуйста, никому, что меня здесь видел в таком виде, – тихо и очень серьёзно попросила она, обхватив себя руками чуть выше локтей и как-то вся сжалась, – особенно Гааре не говори, – добавила она ещё тише. - Почему нельзя? – он постарался заглянуть ей в глаза. – Должен же он знать, что его без пяти минут жена прячется по каморкам и плачет… - Я не плачу, всё хорошо, – помотала головой Куротсучи. – Я просто… просто потеряла одну безделушку, думала её там поискать, – пробормотала она. - А глаза красные от аллергии на пыль? – помог ей в её вдохновенном вранье Канкуро. - Да, спасибо за беспокойство, Канкуро-доно. Я, пожалуй, пойду, – она хотела было уйти, но Канкуро шагнул наперерез. - Почему ты плакала, Куротсучи-чан? Тебя кто-то обидел? – принялся выпытывать он. – Так ты расскажи, я разберусь. – Девчонка нахмурилась, и Канкуро поспешно добавил: – Если ты, конечно, не хочешь, чтобы разобрался лично Гаара. - Нет-нет, только не Гаара, – она вскинула на Канкуро испуганные глаза и замотала головой, – не говори ему ничего, пожалуйста-пожалуйста. - Прости, но я ничего не понимаю, – теперь уже нахмурился Канкуро. – Почему ему нельзя ничего говорить? - Он и так ко мне почти не подходит, – она всхлипнула и закусила губу, – а когда подходит, всё время хмурится и почти всегда молчит. Это всё потому, что я недостаточно стараюсь и не умею поддержать беседу. Такими темпами он скоро меня разлюбит и вообще расторгнет помолвку, – она утёрла нос длинным рукавом, раздражённо цыкнула и тут же принялась судорожно вытирать пятна с дорогого шёлка. – Поэтому, пожалуйста, ничего ему не говори, а то всё будет зря, – она тяжело вздохнула и снова опустила взгляд. - Что будет зря? – не унимался Канкуро, по-прежнему преграждая ей путь. - Вот это всё, – она дёрнула рукой, взмахнув длинным шёлковым рукавом. – Наряды, причёски, манеры и кото. – Она непроизвольно тронула левой рукой правую, пальцы на которой были все в мозолях. – Всё, чему я училась эти полтора года. В её голосе было столько тоски и в то же время решимости, что у Канкуро сердце сжалось. - Непросто было? – тихо спросил он и осторожно положил ладонь ей на плечо в попытке её утешить. Она неопределённо покачала головой, отводя взгляд, потом всё же посмотрела ему в глаза: - Сложнее, чем в Академии, на экзамене и даже… – она замялась. - И даже чем на войне, – договорил за неё Канкуро, она только кивнула и жалобно всхлипнула. – Сочувствую. - Ты не думай, я не жалуюсь, – Куротсучи сжала губы в упрямую линию. – Я просто… - Устала, – снова договорил за неё Канкуро и осторожно взял её за плечи уже обеими руками. – Конечно, устала, – кивнул он, разглядывая понурую макушку, – сложно постоянно быть тем, кем ты не являешься. - Я научусь, – упрямо буркнула она. – Хаюми-сан говорит, что надо очень постараться, чтобы из меня получилась правильная жена для Кадзекагэ. Но я научусь. - Тут знаешь, какая штука? – Канкуро сжал её плечи чуть сильнее, призывая слушать внимательно. – Правильная жена для Кадзекагэ и правильная жена для Гаары – это не одно и тоже. Девушка подняла на него сомневающийся взгляд и вдруг вздрогнула, услышав шум в другом конце коридора, высвободилась из его нерешительных объятий и скользнула в сторону лестницы. - Хаюми-сан, значит, – Канкуро посмотрел ей в след. *** Канкуро зашёл в комнату Темари и Шикамару без стука, деловито расположился в кресле и скрестил руки на груди. Шикамару не повёл и бровью, отбросив в сформировавшуюся на покрывале кучку очередную порцию апельсиновой кожуры и принялся педантично делить плод на дольки и очищать сочную мякоть от плёнок. - Ты разве не знаешь, что нужно стучать? – для порядка возмутилась Темари, отправив в рот очередную дольку. - Ой, Тем, учитывая твои текущие габариты, вряд ли я могу застать вас за чем-то пикантным, – махнул рукой брат. - Ты нас недооцениваешь, – отозвался Нара, положив на тарелку очищенные дольки и принявшись за очередной апельсин. - Ты уж ври, да не завирайся, зятёк, – фыркнул Канкуро. - А он и не врёт, – парировала Темари, одарив брата ехидной улыбкой. - Всё, молчи! У меня слишком живое воображение для таких разговоров, – замахал руками кукольник. - Ты сам начал, – Темари с трудом поменяла положение и умиротворённо сложила руки на животе, капризно отодвинула от себя тарелку, которую только что наполнил Шикамару. - У тебя что там двойня? – Канкуро боязливо посмотрел на объёмный живот сестры. - Ребёнок крупный, – философски отметила Темари, – весь в Нару. Ёшино-сан говорит, Шикамару родился очень большим. - Куда только всё делось, – Канкуро смерил недоверчивым взглядом худощавого Шикамару. - Ну не всем же быть такими верзилами, как ты, – миролюбиво отозвался Нара и кинул шурину очищенный апельсин, от которого отказалась Темари. Канкуро ловко поймал и тут же засунул в рот одну дольку. - Ой прекратите, – поморщилась Темари. – Лучше скажите, как прошёл ваш разговор с Гаарой. - Да без толку, – отмахнулся брат. – Братишка отмалчивается. А Нара не дал мне прижать его к стенке. - Нет смысла на него давить, он только замыкается ещё больше, – Шикамару аккуратно сложил апельсиновые корки на тарелку, переставил на тумбочку, – но кое-что мы всё-таки узнали. Гааре надоели все эти церемонии, он бы с радостью все формальности отменил. И перемены в невесте его, похоже, тяготят. - Вот этого я не понимаю, – насупилась Темари. – Эта девица только-только начала вести себя прилично, хоть не стыдно показать её Даймё. А Гаара недоволен. - Тут как раз всё понятно, – проговорил Нара. – Гаара большую часть своей жизни боролся с внутренними демонами и пытался быть тем, кем его хотели видеть. И только относительно недавно стал самим собой. И даётся ему это непросто. Неудивительно, что его тянет к людям, у которых это получается естественно. - Вроде Наруто или Куротсучи, – кивнул Канкуро. – Он, мнится мне, и внимание-то на неё обратил из-за её искренности и непосредственности. А теперь её мамки-няньки во главе с Хаюми-сан и Тсучикагэ делают из неё красивую куклу, которую не стыдно показать Даймё. – Темари поджала губы. – Только это убивает в ней всё живое, что так нравилось Гааре. - Ты-то откуда знаешь? – бросила Темари. - Да натолкнутся тут на нашу юную невесту. Пряталась от своей свиты в подсобке, – Канкуро опустил взгляд. – И ревела. - Так это правда, что вы с ней обжимались в тёмном уголке? – воскликнула Темари. – Ну-ка иди сюда, я должна дать тебе подзатыльник, но мне лень вставать. - Ты что, с ума сошла, Тем? – опешил Канкуро и даже послушно подошёл, склонив повинную голову. – Мы только поболтали немного. - Поболтали, – фыркнула Темари, отвесив ему причитающееся. – А теперь вся Резиденция только и говорит о том, что брат Кадзекагэ подбивает клинья к его невесте. - Бред какой-то! – Канкуро потёр место приложения сестринской любви. – Это всё эти дуры-фрейлины, что ли, слухи распускают… И что? Гаара тоже слышал эту болтовню? - Неизвестно, – сухо отозвалась Темари, всем своим видом показывая – «сам виноват». - Гаара прекрасно знает, что Канкуро бы не стал, – вмешался Шикамару. – И ты тоже это знаешь, Темари. - Я поговорю с Гаарой и всё ему расскажу, – Канкуро решительно встал. - Он не станет тебя слушать, – фыркнула Темари, – не после того, как по всей резиденции поползли слухи о том, что ты жмёшься по углам с его невестой, – припечатала она. - Да не жмусь я! – вскочил Канкуро. – Я, между прочим, важную информацию получил! Да и поговорили мы всего один раз. - Темари права, – Шикамару посмотрел в глаза Канкуро, – Гаара довольно ревнивый и, хотя я уверен, что слухам он не верит, в текущем его состоянии это может повлиять на восприятие им твоих слов. - Гаара ревнивый, – проворчал Канкуро и снова плюхнулся в кресло, скрестив на груди руки. - С Гаарой поговорю я, – заявила Темари. - Ох, не думаю, что твой подход будет успешным, – скептически скривился Канкуро, – с учётом вот этого, – он красноречиво посмотрел на объёмный живот сестры, – ты вряд ли услышишь от него что-то кроме: «Всё хорошо, не волнуйся, Темари, я просто немного устал». - Вот ещё, – возмутилась сестра, – мне всегда удавалось найти к нему подход! Не то что тебе! - В данном случае, думаю, прав Канкуро, – вставил Нара. - О! Подмога пришла, откуда не ждали, – Канкуро хлопнул Шикамару по плечу. – А я-то уж думал, что ты совсем подкаблучник. Но раз ты заделался таким знатоком человеческих душ, может, тебе и поговорить с ним? - Кстати, может, и правда? – оживилась Темари, приподнявшись на локте. - Смерти моей хотите? – Нара вскинул брови. – Канкуро ладно, но ты-то, жена моя, мать моих детей… - Пока не мать, – усмехнулась Темари. – Но правда, Шика, нет кандидатуры лучше, чем ты, для выполнения этой миссии. *** До двери кабинета Кадзекагэ Шикамару провожали Канкуро и Темари. Шикамару постучал и тихо вошёл, а группа поддержки осталась за дверью. - Я на пересдачу, – ляпнул Шикамару, – в смысле, на переигровку. У тебя есть время? – запоздало поинтересовался он, заметив в бледных пальцах Кадзекагэ какой-то необъятный отчёт. - Пожалуй, я могу ненадолго прерваться, если тебе не терпится, – слегка удивлённо проговорил шурин, откладывая бумаги и приглашая Нару присесть на диван. Они расставили фигуры в полной тишине в четыре руки, Гаара, игравший теперь чёрными, сделал первый ход. Шикамару занёс руку над доской и бросил на шурина взгляд исподлобья: - Ты же понимаешь, что слухи про Канкуро и Куротсучи сильно преувеличены? – проговорил он, не касаясь своих фигур. – Он бы никогда не стал… - Мне жаль, что Канкуро пользуется твоим посредничеством, чтобы прояснить эту ситуацию. И нет, я не верю ни единому слову, – отозвался Гаара. – Если Канкуро по этой причине топчется за дверью, то предлагаю пригласить его войти. - Так, мне это надоело, – дверь распахнулась, и в комнату вплыла Темари. - Она просто не может больше стоять, ей нужно присесть, – оправдал нетерпение сестры вошедший следом Канкуро. - Помолчи! – осадила старшего брата Темари. – Гаара, мы все видим, что с тобой что-то происходит. Это нас тревожит. Но мы не знаем… – она замялась. - На какой бешеной козе к тебе подъехать, чтобы ты не спрятался от нас в свою скорлупу, – выдал Канкуро. Шикамару закрыл рукой глаза. - Ну что ж, – вздохнул Гаара, – по крайней мере, это странное построение объясняется не тем, что вы боитесь Песчаной гробницы, что не может не радовать, – он слегка улыбнулся. Пока Гаара собирал очевидно не нужные уже фигуры в резной ящик, Темари расположилась на диване, Шикамару тут же принёс ей подушечку под ноги. Канкуро занял элитное место на подоконнике, которое раньше всегда занимала сестра. - Я так полагаю, что вы ждёте от меня объяснений, – проговорил Гаара, усевшись в своё кресло. – Боюсь, у меня их нет. Я не понимаю, что происходит. – Он поочередно посмотрел в глаза всем родственникам. - Ты чем-то озабочен, – решил взять инициативу на себя Шикамару. - Я бы не стал такое говорить Кадзекагэ, – хмыкнул Канкуро. – Но раз Песчаная гробница нам не грозит, то продолжай. - Мы думаем, что это связано с переменой в ваших взаимоотношениях с внучкой Тсучикагэ, – продолжил Нара. - Скорее с тем, что вот уже некоторое время их нет, если не считать отношениями все те формальности, которые мы безусловно соблюдаем. – Гаара неопределенно махнул рукой. - Ну так это потому, что ей накрутили хвост все эти мамки-няньки во главе с дедом, – будничным тоном изложил суть Канкуро. – Она тоже переживает, и ей всё это не нравится. Но они её стращают, что ты отречёшься от помолвки, если она будет плохо играть на кото. Поэтому она старается изо всех сил, чтобы стать идеальной женой Кадзекагэ. - И, скорее всего, твоё отстранённое поведение она принимает за недовольство её успехами, – дополнил Шикамару. - Честно говоря, у меня было совсем другое представление об идеальной жене, – стушевался Гаара. - Ну так скажи ей об этом, – пожал плечами Канкуро. – По твоей постной мине об этом сложно догадаться. - Такие разговоры сложно вести в присутствии посторонних, – нахмурился Гаара. - В устранении посторонних мы тебе поможем, – пообещал Канкуро. – Но дальше всё только в твоих руках, братишка. - Значит, нам нужен план? – повеселела Темари. – И так счастливо сложилось, что ваша сестра вышла замуж за гениального стратега. Шикамару, у нас есть план? - Осталось проработать только несколько деталей, – отозвался Нара.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.