автор
Размер:
планируется Миди, написано 133 страницы, 33 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
217 Нравится 80 Отзывы 33 В сборник Скачать

father. |Death Eaters from Harry Potter|

Настройки текста

«Верим мы или нет, но однажды настанет день, когда вера покинет нас. Рано или поздно все мы будем отцами, что изо дня в день будут где-то пропадать.»

Papaoutai (Stromae)

〜Tom Marvolo Riddle〜

      — Господин министр, — постучавшись, ты приоткрыла дверь кабинета, — разрешите доложить о положении дел на конец рабочей недели.       За столом сидел ваш сын, разглядывая свитки с многочисленными отчетами о проделанной работе. Том часто оставлял вместо себя мальчишку, чем вызывал оживленные слухи о том, что готовит себе приемника. Но ты готова была признать, что несмотря на свой малый возраст, он прекрасно справлялся с этой работой, давал советы и всячески помогал отцу, когда тот этого просил.       — Матушка, ты одна из немногочисленных людей, в чьей компетенции я не сомневаюсь. Смотря на все эти бумажки, — мальчик скривился, с отвращением прикасаясь к отдельно стоящей стопке, — мне кажется, что стоит предложить отцу идею переаттестации сотрудников.       Ты и не заметила, сколько общего была у Тома с вашим сыном, помимо внешности. Единственное, чем они отличались, так это отношением к вопросу о чистоте крови — Реддлу-младшему было попросту наплевать на устаревшие догмы, пока мужчина всё ещё цеплялся за это.       В камине неожиданно вспыхнуло пламя, оповещая о возвращении министра. В твоих глазах мелькнуло удивление, ведь обычно за пару минут кто-то на многочисленных портретах, да скажет о прибытии, но сын, поймав этот взгляд отмахнулся, бормоча что-то вроде «Оглушающее» и тут же поспешил встать с кресла главы Магической Британии.       — Сиди. — маг опустился на соседний стул, увлекая тебя к себе на колени.       Ему всегда требовалось немного времени, что бы отойти от работы и переключиться на семью, поэтому умостив голову на открытое женское плечо, он уткнулся носом в изгиб шеи и принялся слушать рассказ мальчика о том, что пропустил.       — Как прошла встреча? — аккуратно спрашивает он.       Том поднимает голову и ты чувствуешь, как на его лице появляется легкая ухмылка, с присущим только ему придыханием.       — Директор Дурмстранга был удивлен, когда услышал о твоём желании поступить в их школу. Учебный год начнется менее чем через пол года, но всё же он согласился рассмотреть тебя в качестве ученика. — чуть погодя, змееуст обращается к нему на перселтанге. — Иначе и быть не могло.

〜Antonin Dolohov〜

      — Отлично, солнышко, а теперь давай по слогам.       Голос Долохова доноситься из малой гостиной, в которой он любил проводить вечера вместе с дочерью. Ты подглядела в дверную щель, наблюдая за тем, как грозный маг, рассевшись на шкуре убитого медведя у камина, учил ребёнка произносить незатейливые заклинания. Мужчина всерьёз занялся вопросом её обучения, преподнося материал в игровой форме, хотя, по правде говоря, как бы Антонин не отрицал, но это была ещё одна возможность побыть со своим чадом.       Входя в комнату, твоё лицо обдает каминным жаром, что ваша дочь зажгла ещё днём и поддерживала на протяжении всего времени. А ведь ей не было и пяти лет, как она с лёгкостью справлялась с неконтролируемыми потоками магии, присущими всем детям.       — Прошу прощения, однако, — изобразив на лице вселенскую печаль, чем развеселила разморенного Долохова, ты поклонилась, подыгрывая девочке, — мне нужно прервать ваши занятия. Время ужина, господа волшебники.       — Мама, ещё один разочек.       Она перевела взгляд на палочку Антонина, с помощью которой всегда колдовала и, теряя недавно прорезавшуюся букву «р» произнесла:"Империо». Ты открыла рот от неожиданности, как с кончика древка показалась тонкая струйка желтоватого дымка, будто кто-то гасил сигарету. Мужчина, довольный успехами дочери, на радостях расцеловал её и пообещал на грядущий день рождения подарить собственную палочку.       — Антонин! — голос недовольной жены не смог развеять горделивую улыбку на лице мага. — Ты учишь Непростительным заклинаниям нашего ребёнка!       — И у неё прекрасно получается.       Боевик довольно погладил дочь по голове, отпуская ту в столовую. Что уж говорить, яблоко от яблони недалеко падает.

〜Lucius Malfoy〜

      Хогвартс встретил вас прекрасной майской погодой, идеальной для решающих матчей в квидич. Первое посещение ознаменовалось ещё и знакомством с директором школы, обещавший провести небольшую экскурсию по замку, после того как они решат вопросы попечительства с Люциусом. Кабинет Дамблдора, казалось, жил своей жизнью, и рассматривая многочисленные звенящие приборы, ты приходила в детский восторг. Что не скрылось от глаз мага, посматривающего в твою сторону с не меньшим интересом. Малфоя подобный расклад только напрягал, заставив уладить все имеющиеся распри за двадцать минут, вместо обещанного ранее часа.       Поединок Гриффиндора и Слизерина разделил вашу странную компанию на разные ложи, чем Люциус был определенно рад. Его напрягала сама мысль, что волшебник рассматривает тебя как новый экспонат в своей бесчисленной коллекции людей. Вы даже не успели пожелать Драко удачи перед игрой.       Мальчик болезненно перенёс развод и ни во что не ставил тебя, как избранницу отца. Ты не хотела заменять ему мать — Нарцисса справлялась с этой ролью лучше всех — ты хотела стать другом, сплотив холодные родительское-детские отношения.       В конце игры, где Поттер поймал снитч, тем самым обеспечив победу своему факультету, поймать белобрысого слизеринца не оказалось возможным. Он быстро сбежал с общей раздевалки, не дожидаясь очередного монолога отца о том, что он должен быть лучшим во всём, а не полукровка со шрамом. Найти его удалось только на подходе к замку, около ступеней к лодочной станции.       — Драко, ты прекрасно играл. Не знаю, как удержалась бы на метле дольше пары минут, а тут ещё и вести полноценную игру приходится.       Парень посмотрел на тебя с нескрываемой злобой, буквально выплюнув:       — Ты вообще ничего не знаешь, барышня кисейная.       Парень прошествовал мимо, игнорируя идущего к нему отца. Ты остановила мага, пускай выпустит пар. Его боль находила отклик в женском сердце, поэтому тебе не хотелось, что б мужчина наговорил лишнего. Возможно, время для серьезного разговора ещё не пришло.

〜Corban Yaxley〜

      Шёл третий час ночи, когда вы, в край уставшие и вымотанные уложили малютку спать. Корбан хоть и был в разы старше, в плане детей имел не больше познаний, чем ты. Мужчина обеспечил ребёнка всем: грамотной прислугой, среди которых был не только домовой эльф, но и две волшебницы, одной из которых поручили следить за здоровьем молодой мамы; лучшей одеждой и всеми возможными приспособлениями, не брезгуя выдумками простецов. Активно он занялся и вопросом о восстановлении твоего организма после недавних родов, но быстро принял тот факт, что важнее всего было его нахождении в семье.       Вы только улеглись на кровати, не успев погасить ночник, как ребенок вновь закричал. На этот раз, взглянув друг на друга, мужчина позвал на помощь домовика.       — Мы отвратительные родители, Корбан. — ты потерлась носом об светлую щетину притихшего мужа.       — Возможно, — он заговорил глухим голосом, явно борясь с желанием наконец заснуть, — но у кого были идеальные родители, дорогая?       До ушей только донеслось невнятное бормотание, воспринятое за подтверждение его мыслей на этот счет. В ваших отношениях постоянно присутствовала борьба за их существование: сначала в лице посторонних людей, строивших догадки, что на самом деле ты не его невеста, а падчерица; потом во внеплановой и тяжелой беременности; теперь возникли вопросы с воспитанием чада.       Но кое-что оставалось неизменным. Эта была любовь волшебника к тебе и то, на сколько велика была его забота, проявляющаяся в незначительных деталях. Ребёнок лежит на кровати, памперс только поменянный, муж смотрит то на тебя, то на него, и вы улыбаетесь маленьким успехам, забывая о том, что там за стенами родного дома.

〜Augustus Rookwood〜

      Раздобревшая, краснощёкая ведьма, своей внешностью и хохотом, напоминавшую тебе о тётушке, мирно ждала, пока в дверях её кабинета появится мужчина, с будущими маленькими пациентами.       Ты в который раз попросила прощения за задержку, чем изрядно повеселила женщину.       — Если бы мужья приходили к нам вовремя, то добрая половина пациентов, лежащих в стационаре, никогда бы там не оказались. — крупные огненные пряди выпали с высокой прически, что не помешало лекарю продолжить: — Они хуже малых детей и только жены имеют на них управу. В худшем случаи — матеря.       Двери позади вас с силой распахнулись, заглушая заговорщический шёпот. На пороге стоял увешанный, как новогодняя ёлка, Руквуд, только вместо шаров и гирлянды, на мужчине весели ваши дочки-погодки. Все трое как на подбор с краснеющими щеками и блестящими от лихорадки глазами. По этой причине, ты и заставила прийти в больницу Святого Мунго мужа, вместе с детьми.       — Конечная остановка, поезд дальше не едет. — маг поочерёдно поставил девочек на пол. — Просьба ожидать экспресс на отведенных для этого местах.       Усадив их на кушетку, Август и сам сел рядом с тобой, поправляя взъерошенные волосы.       — Что вас беспокоит? — волшебница достала новый бланк и самопишущее перо, готовясь слушать и вносить в него необходимую информацию.       — После недавней поездки мужа в Бразилию, я заметила, что у них появилась красная сыпь, а через день началась лихорадка. Лекарства, что выписывали нам ранее, не помогли, поэтому мы тут.       — Хотя подобных симптомов у меня не наблюдается. — Август положил на твоё колено руку, попросив детей не мешать взрослым вести важный разговор.       Закатив глаза, ты всё же положила на него свою руку, сжав в поисках опоры. Да, конечно, а не он ли в первый же день был горячее чайника с кофе, который прислуга регулярно приносила к завтраку, зная, как их хозяин предпочитает обжигающий напиток по утрам. Ещё и вел себя, как умирающий лебедь, хотя уже ночью также уверял в крепком здоровье.       — Люди могут спокойно переносить хворь более слабым носителям, так что сейчас вы пойдете сдавать все необходимые анализы, а я назначу предварительное лечение.       Август терпеть не мог любые медицинские манипуляции с собой, но подавать виду перед детьми, он не собирался. В конце концов, ещё успеет высказать тебе всё на этот счёт в стенах спальни.       — Девочки, поезд отправляется. Следующая станция — амбулатория, просьба быстро пройти на посадку.       Иногда казалось, что всегда спокойный и уравновешенный Руквуд с ними превращается в ещё одного ребёнка. И куда тебе ещё детей?

〜Severus Snape〜

      Снейп окинул варево на плите цепким взглядом, едва не касаясь валившим из него пара крючковатым носом. Он вообще в последнее время переоборудовал кухню в личную комнату, для приготовлений зелий, за неимением других вариантов в доме, в конце Паучьего тупика.       Недостаточно хорошо: консистенция больше напоминает эссенцию, а должна быть густой, как суспензия. Зря только ингредиенты перевели, ведь на финальном этапе мало что можно исправить.       — На большом огне нужно варить ровно пять минут, потом настаивать на малом, постоянно помешивая. — маг одним взмахом палочки заставил зелье исчезнуть с котла. — Так ты никогда не сдашь экзамены по этому предмету.       Парень тряхнул копной вьющихся тёмных волос и откинулся на деревянную тумбу.       — Учитывая то, что его принимает мой родной отец.       — Я не буду ставить тебе хорошую оценку только за то, что ты мой сын. Заслужи уважение, которое требуешь от меня.       — Да я лучший на курсе в зельеварении!       На моменте разгорающейся в который раз на этой почве ссоры, ты поспешила развести дорогих тебе мужчин по разные стороны дома. Маг не замечал других талантов ребёнка, зацикливаясь на мысли, что у такого превосходного зельевара как он, быть другого наследника не может.       — Северус. — ты обратилась к мужу, сидящему на высоком стуле мрачным вороном, в привычной чёрной мантии. — Северус, послушай, так дальше продолжаться не может. У него и так непростой переходной период, так ещё и вместо поддержки отца, он получает нагоняи в период летних каникул от декана собственного факультета.       Мужчина молчал, чем доказывал твою правоту в этом вопросе. Ох уж эта преподавательская узколобость, где все вокруг дураки, а один он такой умный и хороший. Подобные вещи бесили тебя, но чувства оказывались сильнее, раз ты решилась сначала на брак, потом и на детей.       — Любовь не нужно заслуживать. — твои ладони прошлись по мозолистым рукам, массируя большими пальцами тыльную сторону. — Я люблю тебя за то, что ты есть и где-то в глубине души, ты сам понимаешь, как много для него значит поддержка отца.       — Понимаю. — сдержанно ответили тебе.       Удовлетворённо кивнув, тем самым приободрив молчаливого зельевара, ты подтолкнула его к выходу. Если он имел смелость признать ошибку, пускай ещё и скажет об этом парню.

〜Bartemius «Barty» Crouch Junior〜

      Тот день, когда Барти Крауч впервые тебя увидел, был несомненно проклят. Обычное утро в семье министерского чинуши, чей сын сейчас сидит за столом, под воздействием Империуса и пьёт черный крепкий кофе. В последнее время, силу заклинания требовалось постоянно увеличивать, превращая ребёнка в овоща, но в голове Крауча-старшего это было в порядке вещей, если учесть, что родная кровь добровольно вступила в ряды Пожирателей.       Застав картину, где седовласый мужчина завтракает один, а приборов две пары, ты немного напряглась, но списала на то, что он ещё не отошёл от смерти жены. Пожалуй, эта женщина была единственной, кто мог терпеть его характер.       Один из преданнейших сторонников Лорда замерев на стуле, под мантией-невидимкой, не мог отвести взгляд от очаровательной особы, постигшей их обитель. Сначала попросив прощения, ты протянула конверт с печатью неизвестной ему семьи, а затем пригласила на ужин. Конечно, отец ненавидит подобные мероприятия, но работа, всё же, обязывает.       Заклятие слабело, как слабел глава Департамента международного магического сотрудничества. Барти чувствовал, как возвращается эта тёмная нега внутри, стремление обладать, демонстрировать силу и... Найти тебя. В своей больной головушке, маг уже всё решил, с тройной удачей — признание в любви, замужество и беременность — за один день. Ровно столько дал ему Волан де Морт, на исполнение собственной прихоти.       Как работает заклинание подчинения, тот знал лучше остальных, а значит и наложить его, трудности не составило. Тот вечер прошёл как в тумане: светский раут у вас в особняке, незнакомец в маске, бесконечные танцы, от которых становилось душно, и холодные простыни, которые ты сжимала под ним.       О Мэрлин, и этот непонятно кто стал твоим первым мужчиной. Почему ты вообще согласилась? Ответа не этот вопрос не было. До тех пор, пока не начался новый год в школе, и этот профессор, Грюм, почему-то оказался знакомым. Ещё и эти изучающие взгляды, будто знал, что скрывается под мантией с синей эмблемой.       — Мисс Когтевран,- мракоборец часто употреблял это обращение, подчёркивая статус не только на факультете, но и во всей школе.- Вы говорили, что хотите больше знать о том, что побуждает становиться тёмными? Зайдите после уроков, Я покажу один забавный альбом. Быть может, это раскроет тайну.       Прибыв за пару часов до отбоя, ты задержалась у двери в личный кабинет профессора. Живот неприятно тянул, и это происходило всё чаще, что заставляло беспокоиться не только о ребёнка, а о себе, в первую очередь.       — Профессор Грюм, разрешите войти.       По ту сторону послышалась невнятная речь и приняв это за согласие, ты приоткрыла створки. Перед тобой возник мужчина, чьи глаза можно было различить средь сотни других, под Империусом, или даже Круцио - таинственный незнакомец, протягивающий руки к животу, как к божеству, любовно поглядывая на твоё лицо.       — Дорогая, не беспокойся, просто небольшие меры предосторожности. Ты же не хочешь, что б в силу твоих необдуманных поступков пострадал наш малыш?       Будто сквозь толщу воды, ты нашла в себе силы отодвинуться.       — Он мой.       — Конечно, но разве ты не чувствуешь, как он реагирует на своего папу? Прекрасная работа, дорогая, - маг улыбнулся, высовывая на змеиный манер язык, - привить любовь ребёнку к родителям на таком раннем сроке заслуживает уважения.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.