ID работы: 11488272

алфавит цветочных эмблем

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
240
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
56 страниц, 8 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
240 Нравится 38 Отзывы 37 В сборник Скачать

Глава 7: Ландыш.

Настройки текста
Люмин была права насчет того, что Итэр — не главный герой какой-то второсортной романтической комедии. Удивительно, насколько вы на самом деле не замечаете, как нелепы бывают подобные фильмы. Как всё всегда выходит идеально; независимо от того, насколько безрассуден и импульсивен главный герой в финальной арке, конец всегда хороший, и все живут долго и счастливо. К сожалению, реальность работает не совсем так. Полностью движимый приливом адреналина, вызванным спором с Люмин, Итэр вышел из аэропорта, готовый заказать автобус обратно в Мондштадт. Открыв приложение и указав пункт назначения, Итэр съежился, забыв, как дорого было добираться между аэропортом и городом — он смог разделить расходы со своей сестрой и Моной по дороге сюда, но возвращаясь, он должен взять на себя все расходы в одиночку. Итэр закрыл приложение, чтобы вместо этого проверить баланс своего банковского счета, и, конечно же, если бы он заказал поездку, его счет определенно оказался бы ниже нуля. Предполагался и план Б: обменять эффективность заказного — соответственно и более дорогого — транспорта на гораздо более выгодный вариант поездки на общественном автобусе из аэропорта. Конечно, это означало, что придется ждать в аэропорту почти два часа, но это было лучше, чем полностью разориться. На самом деле это не дошло до Итэра, пока он не вернулся в Мондштадт и не пересек каменный мост, соединявший центр города с островом, но это, вероятно, было самым глупым решением, которое он когда-либо принимал за свои двадцать четыре года жизни. Итэр теперь, по сути, был бездомным. Они с Люмин только сегодня утром передали ключи своему теперь уже бывшему домовладельцу — в конце концов, не было причин продолжать снимать квартиру, если у них не было планов возвращаться в Мондштадт. Он мог бы просто пойти и снять другую квартиру или гостиничный номер, если бы не пара сотен моры, оставленные для личного пользования. У него также не было возможности зарабатывать деньги в настоящее время, поскольку он больше не числился в мондштадтской Гильдии Искателей приключений. Повторное обращение для включения в их базу данных сопровождалось временем обработки. Конечно, оно произошло бы быстрее, так как у них уже была вся его информация, но все равно потребуется не менее недели, чтобы его утвердили и он снова начал работать. Вдобавок ко всему, Итэр не знал, действительно ли Альбедо хотел его видеть. Он ничего не слышал о нём с тех пор, как они попрощались в магазине, так что определённо был шанс, что Альбедо не хотел иметь с ним ничего общего. С этим решением Итэр действительно поставил на кон всё. Только потому, что он был безнадёжно влюблён в флориста и был готов бросить всё, чтобы быть с ним, не обязательно означает, что Альбедо чувствовал то же самое. Чёрт возьми, он даже не знал, интересовался ли Альбедо им с самого начала. И всё же теперь ему было уже слишком поздно поворачивать назад. Итэр мог только продолжать двигаться вперёд в этот момент и принять любой исход, который судьба для него предрешила. Итэр пробирался по городу, проходя мимо стольких мест, которые запечатлелись в самом его существе за последний год. Хороший Охотник, фонтан посреди городской площади, пекарня Сахарозы, где работала Люмин, многоквартирный дом, где жили близнецы и Мона. Вверху, выглядывая из-за крыш зданий, статуя Барбатоса наблюдала за своим городом с распростертыми руками. Тем не менее, Итэр продвигался вперед, поднимаясь по последней лестнице, которая отделяла его от тихого маленького сада возле цветочного магазина. Когда он достиг вершины, Итэру потребовалось мгновение, чтобы перевести дух и успокоить нервы, прежде чем продолжить путь к своей судьбе. Он подошел к двери и поднял руку, чтобы открыть её, готовый, наконец, снова встретиться с Альбедо. Только для того, чтобы обнаружить, что она заперта. Табличка в окне была перевёрнута и гласила: «Извините, мы закрыты!». Итэр горько рассмеялся. Конечно. Почему он всё ещё ожидал, что всё пойдет по его плану? Очевидно, он принял неправильное решение, и это было его наказанием. Находясь в стране, которую он должен был оставить позади, Итэр прошёл в сад и опустился на одну из скамеек. Откинув голову назад, Итэр закрыл глаза, размышляя. Какие варианты у него оставались? Церковь. Может быть, Барбара сможет помочь ему, пока он не встанет на ноги. Был также один бар, в котором он работал несколько раз — «Доля Ангела». Внутри было жилье, и владелец Дилюк, похоже, достаточно хорошо относился к Итэру, чтобы по возможности протянуть ему руку помощи. Весь мир будто почувствовал, что он начинает собирать себя по кусочкам, и небо разверзлось, мгновенно окатив Итэра неожиданным летним ливнем. Как иронично, что изначально именно попадание под дождь на этой самой скамейке привело Итэра к встрече с Альбедо шесть месяцев назад. Тем не менее, Итэр не сделал ни малейшего движения, чтобы найти укрытие и спастись от дождя. Его волосы и одежда уже промокли, был ли в этом какой-то смысл? Прошло некоторое время, пока он сидел так, и в конце концов ощущение капель воды, падающих на его лицо, прекратилось. Однако, как ни странно, дождь на самом деле не кончился — Итэр всё ещё слышал, как вода стучит по мощёной дорожке и листьям растений, окружающих его. — Нам действительно стоит прекратить встречаться таким образом, хотя бы ради твоего благополучия. Глаза Итэра распахнулись при звуке сладкого голоса, и он столкнулся лицом к лицу с Альбедо, стоящим над ним с раскрытым над их головами зонтом. Что-то оборвалось внутри Итэра при виде флориста, и он наконец разразился слезами после столь долгого сдерживания. Альбедо заметно вздрогнул от этого зрелища, его глаза слегка расширились, когда он попытался решить, что ему делать в этой ситуации. В конце концов он остановился на том, чтобы поднять свободную руку и ласково погладить Итэра по макушке, надеясь, что это действие покажется ему успокаивающим. Итэр рассмеялся, вытирая слезы, что текли по его щекам, хотя они и не собирались останавливаться. — Ты сейчас обращаешься со мной как с Кли? — Замолчи, — фыркнул Альбедо. Он опустил свободную руку, чтобы обхватить запястье Итэра, гораздо более аккуратно и нежно, чем Люмин, и поднял его на ноги. — Пойдем, давай укроем тебя от дождя.

***

Итэр полностью ожидал, что Альбедо отведет его в цветочный магазин, но был удивлён, когда флорист потащил его в противоположном направлении, к соседнему жилому комплексу. Только когда они поднялись по лестнице и Альбедо открыл дверь в одну из квартир, он понял, что, ох, он привёл Итэра к себе домой. Дверь вела прямо в гостиную, уютную открытую зону, обставленную диваном, парой кресел и кофейным столиком посередине. Итэр оглядел комнату, слегка улыбнувшись, когда заметил множество плюшевых кроликов, разбросанных по всему помещению, очевидно, принадлежащих Кли. Что его удивило, так это то, что они оказались не одни — женщина, которая казалась взрослой версией энергичной сестры Альбедо, сидела на диване с книгой в руке. Итэр наблюдал, как она проследила за ними двумя, стоящими в дверях, переведя взгляд вниз, туда, где Альбедо всё ещё сжимал запястье Итэра, и обратно на их лица. Выражение её лица расплылось в яркой улыбке, точном отражении Кли. — Вау, привет! Я Алиса, тётя Альбедо… — она замолчала, задумчиво подняв палец к подбородку. — Ну, я полагаю, так он меня называет, хм? Итэр кивнул в знак приветствия, до сих пор ошеломленный её появлением. Последнее, что он о ней слышал — она всё ещё была в отъезде по каким-то делам, которые удерживали её вдали от дома. Заметив, как вода капала с его челки и падала на пол от движения, Итэр съёжился. — Прошу прощения за вторжение и за то, что намочил ваш пол. — Чепуха! Ты, должно быть, Итэр, верно? Я так много слышала о тебе, — Альбедо застыл рядом с ним, широко раскрыв глаза, и его хватка на запястье Итэра усилилась. — Боже, насколько я знаю, это не первый раз, когда ты капаешь дождевой водой на мои полы. — Ах, Итэр, тебе не холодно от дождя? Лучше всего тебе принять душ, чтобы согреться, — Итэр слышал, как смех Алисы затихал позади них, когда Альбедо потащил его по коридору, кончики его ушей торчали из-под его светлых кудрей, горя красным. Мило. В конце концов они остановились перед дверью, которая, как мог предположить Итэр, вела в ванную. Альбедо отпустил запястье, поворачиваясь к парню лицом, но отводя взгляд и прочищая горло. — Я принесу тебе свежую одежду и оставлю ее у двери, ты можешь оставить свою в корзине, а я постираю ее позже. — Мне жаль, что я так обременяю тебя. — Ты никогда не обременял меня, Итэр, — Альбедо фыркнул, наконец взглянув на Итэра. Он указал дальше по коридору, тыча в одну из закрытых дверей. — Это моя комната, если я все еще не вернусь к тому времени, когда ты закончишь, не стесняйся подождать там. Брови Итэра нахмурились. — Тебе нужно было куда-то сходить? — Ничего особенного, я как раз шел за продуктами, когда столкнулся с тобой, — Альбедо слегка улыбнулся, наклонив голову в такт движению. — А теперь иди, я не хочу, чтобы ты заболел. И действительно, когда Итэр вышел из душа, он обнаружил за дверью ванной большую футболку и пару спортивных штанов, аккуратно сложенных для него. Он улыбнулся про себя. Мысленный образ Альбедо, одетого во что угодно, кроме его обычных рубашек, вязаных свитеров и аккуратных брюк, был настолько чужд ему, что это казалось почти неправильным. Наконец одевшись, Итэр вышел из ванной и направился прямо в комнату, на которую ему указал Альбедо. Конечно, он всегда мог вернуться в гостиную и поболтать с Алисой, и на самом деле ему, наверное, следовало бы так и сделать, но он так много пережил за один день, что ему просто хотелось немного тишины и покоя. Плюс, какой бы милой ни казалась Алиса, Итэр чувствовал, что она ничего так не хотела, как разобрать его на части и изучить, если судить по их предыдущему диалогу. Комната Альбедо была довольно простой, но это не означало, что она была безжизненной. Здесь была двуспальная кровать с несколькими мягкими подушками, а в изголовье лежал еще один плюшевый кролик Кли. Также присутствовал книжный шкаф, до краев заполненный книгами на самые разные темы: от искусства до науки, истории и флористики. Было даже несколько фантастических романов и детских книг, причем последние, очевидно, предназначались для Кли. Последним главным центром комнаты был письменный стол, на котором размещались несколько художественных принадлежностей и альбом для рисования, который Альбедо постоянно использовал в спокойные моменты на работе. Вздохнув, Итэр упал на кровать Альбедо, утопая в мягком матрасе. Он не мог не улыбнуться — он источал тот же успокаивающий цветочный аромат, который всегда исходил от Альбедо, мгновенно поднимая ему настроение. Итэр закрыл глаза, полностью погружаясь в успокаивающую атмосферу, что сопровождала комнату Альбедо.

***

В какой-то момент Итэр, должно быть, отключился, измученный событиями дня. Когда он пришел в себя, шторы были задернуты, а прикроватная лампа включена, тусклого света которой было достаточно, чтобы разглядеть детали комнаты, но не настолько, чтобы потревожить его, пока он спал. Сам он также был передвинут так, чтобы правильно лежать на кровать, укрывшись пуховым одеялом — очевидно, тщательная работа Альбедо, как только тот вернулся и обнаружил, что Итэр спит на его кровати. Итэр, спотыкаясь, вышел из комнаты Альбедо и спустился по коридору в своем сонном состоянии, обнаружив флориста сидящим там, где раньше на диване сидела Алиса, и тихо рисующего в альбоме, лежащем у него на коленях. Заметив присутствие Итэра, Альбедо повернул голову, чтобы посмотреть на него, и слегка улыбнулся. — Ты хорошо спал? — Мм, я и не осознавал, насколько устал, — Итэр плюхнулся рядом с Альбедо и прислонился к его боку. Если бы он был более бодрым, ему бы даже в голову не пришла мысль вот так прижиматься к флористу, но он был измотан до такой степени, что не заботился о том, чтобы опозориться, довольствуясь тем, что просто впитывал его тепло. — Где Алиса и Кли? — Они не так давно ушли ужинать. Итэр нахмурился, брови сошлись вместе. — Извини, я мешаю тебе проводить время со своей семьей. — Не стоит, я бы предпочел быть здесь с тобой, — Альбедо вздохнул, слегка подвинувшись, чтобы смочь обнять Итэра, запутав пальцы в его золотистых волосах и массируя кожу головы. Это действие заставило Итэра слегка сдвинуться, еще больше наклонившись к Альбедо до такой степени, что он мог уткнуться лицом в шею флориста, удовлетворенно мыча от этого ощущения. — Кроме того, это первый раз, когда Алиса была дома за последние месяцы. Кли заслуживает того, чтобы побыть наедине со своей матерью. — Кстати, мне было интересно, — начал Итэр слегка приглушенным голосом, говоря рядом с шеей Альбедо. — Кли — твоя сестра, но ты называешь Алису тетей? — Ах, в этом нет ничего сложного. Кли вообще-то не моя сестра, я просто был здесь с тех пор, как она была еще очень маленькой, так что мне кажется, что так оно и есть. Итэр слегка нахмурился, одурманенный сном мозг все еще несколько отставал от разговора. — Так она твоя двоюродная сестра? — Нет, Алиса на самом деле тоже не моя тетя, — тихо рассмеялся Альбедо. Итэр наслаждался тем, как этот звук заставил его грудь завибрировать под ухом. — Они с моей мамой были близкими подругами, поэтому меня оставили на попечение Алисы, когда она исчезла. Итэр сел, выражение его лица пронизано сочувствием. — Прости, я не хотел поднимать такую щекотливую тему. — Все в порядке, прошло уже несколько лет, — Альбедо вздохнул, бросив на Итэра многозначительный взгляд. — Ты сегодня много извинялся, что случилось? И почему ты не в Фонтейне? Итэр съежился. Верно, он забыл, что в какой-то момент ему придется рассказать Альбедо о том, что произошло, как бы он ни старался избежать этой темы. Тогда с таким же успехом можно покончить с этим прямо сейчас. — Я понял, что хочу остаться в Мондштадте, когда мы собирались подняться на самолет, и мы с Люмин довольно сильно поссорились из-за этого, — простонал Итэр, закрыв лицо ладонями. — Я такой глупый. — Итэр, ты не глупый, — Альбедо протянул руку, осторожно убирая руки Итэра от его лица. — Могу предположить, что есть еще что-то, что тебя расстраивает. — Я… действительно причинил Люмин боль. Когда мы решили начать путешествовать, мы всегда говорили, что, несмотря ни на что, мы всегда будем вместе, — Итэр вздохнул, глядя на свои колени. — Я должен был подождать, пока мы доберемся до Фонтейна, чтобы поговорить с ней об этом, вместо того, чтобы просто сбежать в последнюю минуту, как трус. — Ты не можешь изменить то, что уже произошло, но ты можешь, по крайней мере, попытаться сделать все лучше в будущем, — Альбедо ободряюще улыбнулся Итэру, втирая успокаивающие круги в его ладони, на которых все еще держал свои руки. — Однако я должен спросить, все ли твои вещи в Фонтейне? Итэр тупо уставился на него, прежде чем застонал и наклонился вперед, чтобы еще раз уткнуться головой в шею Альбедо. Он даже не осознавал этого. Альбедо рассмеялся над его реакцией, легкий звук заставил мельчайшую улыбку скользнуть по лицу Итэр. — Ладно, может быть, ты немного глуп.

***

Пара просидела на диване большую часть вечера, Альбедо делал наброски, в то время как Итэр свернулся калачиком сбоку него и наблюдал. Это было… мило, даже по-домашнему. Итэр был очарован тем, как Альбедо рисовал. Это был первый раз, когда он действительно наблюдал за ним в действии, а не издалека. По тому, как Альбедо рисовал, было ясно, что он невероятно искусен, даже если это было просто его хобби. — Это что… — Итэр прищурился, немного наклонив голову вперед, чтобы получше рассмотреть страницу. Цветы, созданные кончиком карандаша Альбедо, свисали с их стебля вверх ногами, как изящные маленькие колокольчики. — Ландыш? Альбедо подтвержденно хмыкнул, откладывая карандаш и наклоняя альбом так, чтобы Итэру было легче видеть. — Так и есть. Я впечатлен, что ты узнал. — Наверное, у меня просто был хороший учитель, — тихо рассмеялся Итэр, любуясь иллюстрацией. — Я видел только несколько твоих рисунков, но все они захватывают дух. Альбедо молчал, задевая край страницы, погруженный в свои мысли. Он бросил беглый взгляд на Итэра, прежде чем вернуться к альбому, кивая самому себе, когда принял решение. Альбедо осторожно поднял альбом и протянул его Итэру. — Ты можешь просмотреть его, если хочешь. Итэр удивленно моргнул, выпрямляясь. — Нет, все нормально! Ты не обязан показывать мне его только потому, что я упомянул об этом. — Нет, я настаиваю, — улыбнулся Альбедо, слегка наклонив голову. — Мне нечего скрывать. Переводя взгляд с альбома на его владельца, Итэр молча взял его в руки. Он осторожно перевернул страницы, начиная с наброска ландыша, над которым работал Альбедо. Как и ожидалось, страницы были усеяны рисунками различных видов цветов, каждый из которых был таким же подробным, как и предыдущий. Итэр снова перелистнул страницу, ожидая найти еще цветы, но был удивлен собственным лицом, смотрящим на него. Он был нарисован в тихий момент на работе, если судить по тому, как на эскизе был изображен Итэр, поднимающий ведро на полки. Продолжая смотреть рисунки, Итэр был встречен бесчисленными изображениями самого себя за последние 6 месяцев — ухаживающим за цветами, прислонившимся к прилавку в цветочном магазине, отдыхающим среди сесилий на Утесе Звездолова, рисующим с Кли в библиотеке, наблюдающим за восходом солнца с вершины лестницы… Даже стоящим у входа в цветочный магазин Алисы, промокшим от дождя. — Альбедо, это… Итэр посмотрел на Альбедо и увидел, что тот отвернулся, кончики его ушей горели красным. — Я извиняюсь, если это заставило тебя чувствовать себя неловко, но я… — Можно тебя поцеловать? — Итэр прервал его, мгновенно превратившись в взволнованное месиво, как только понял, что сказал. — Точнее! Только если ты не против, и это то, чего ты хочешь… Альбедо замер, тяжело сглотнув в размышлениях. Медленно он повернул голову, чтобы должным образом взглянуть в лицо Итэру, обнаружив, что глаза второго устремлены на кофейный столик. Что-то в том, как Итэр выглядел в тот момент, одетый в одежду Альбедо со слабым розовым румянцем под его веснушками, заставило спираль, туго натянутую в животе Альбедо, наконец-то лопнуть. Альбедо рванулся вперед, протянув руку, чтобы схватить Итэра за челюсть, сокращая расстояние между ними и заставляя того упасть назад на диван. Внезапное действие Альбедо слегка встрепенуло Итэра. То, как их зубы неловко стукнулись друг о друга, застало его врасплох, но как только он пришел в себя, то рассмеялся, нетерпеливо отвечая на поцелуй. Альбедо отстранился, приподнялся, положив руки по обе стороны от головы Итэра, и посмотрел на него сверху вниз. Итэр улыбнулся, охваченный любовью. Лампа на потолке над ними выглядела, словно ореол вокруг короны мягких светлых кудрей Альбедо, и Итэр подумал, что тот выглядит великолепно. Он не мог удержаться, чтобы не протянуть руку, не запустить пальцы в эти пушистые волосы и не притянуть Альбедо вниз, чтобы встретиться с его губами вновь.

***

В конце концов Альбедо удалось заставить Итэра перестать целовать его ровно настолько, чтобы он мог встать и приготовить им двоим ужин, хотя это никак не помешало Итэру поддразнивать его теперь, когда он был в хорошем настроении. Пара стояла бок о бок у кухонной раковины, мыла и вытирала посуду, которую они уже использовали для еды. — Я не могу поверить, что ты был влюблен в меня, — сказал Итэр, толкнув бедром Альбедо. — Это так неловко. — Я почти жалею, что сказал тебе, — Альбедо нежно вздохнул. — Кроме того, ты был в таком же положении по отношению ко мне, не так ли? Покончив со своей порцией посуды, Итэр встал позади Альбедо, обхватив его руками за талию. Альбедо усмехнулся и легонько шлепнул его по руке, изображая раздражение из-за того, что он намочил его рубашку. — Это другое. Я чувствую, что был слишком очевиден. Мона всегда говорит, что меня легко прочесть. — Я понятия не имел, правда, — протянул Альбедо, поворачиваясь в объятиях Итэра, чтобы посмотреть ему прямо в лицо. — Кроме того, я дал тебе множество собственных намеков. — Серьезно? Альбедо кивнул. — Ты действительно думаешь, что я выбирал для тебя цветы по прихоти? Итэр просто уставился на Альбедо, пытаясь понять, что тот имел в виду. Внезапно его осенило. — Твой словарь цветочного языка. — Верно. Итэр заскулил, крепче сжимая Альбедо, чтобы уткнуться лицом ему в шею. — Теперь мне любопытно, что они значили! — Ну, с моей точки зрения… — Альбедо откинулся назад, подняв руку, чтобы приподнять подбородок Итэра и посмотреть на него как следует. — Сначала я подарил тебе ранункулюс, что означает «ты излучаешь очарование», — Альбедо наклонился, целуя Итэра в щеку. — Карликовый подсолнух — «восхищение», — другая щека. — Когда я упал, я подарил тебе цветущую смородину — «твой хмурый взгляд убьет меня», — лоб. — И нарцисс — «я желаю ответной симпатии», — кончик носа. Итэр мурчал, блаженно наслаждаясь любовью, которую ему дарил Альбедо. — Что за цветок ты мне подарил, когда я сказал, что уезжаю в Фонтейн? — Ромашковая астра, — вздохнул Альбедо, кладя руку на щеку Итэра и нежно поглаживая ее большим пальцем. — «Прощай». — А что насчет ландыша? Вместо ответа Альбедо встал на цыпочки, прижимая еще один поцелуй к губам Итэра. Итэр наклонился, уже привыкший к ощущению губ Альбедо на своих и сладкому вкусу, который они несли. Когда Альбедо отстранился, этого было как раз достаточно, чтобы Итэр увидел любящий взгляд в его глазах, пока он говорил, прижимая губы к губам. — «Возвращение счастья».
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.