***
Итэр полностью ожидал, что Альбедо отведет его в цветочный магазин, но был удивлён, когда флорист потащил его в противоположном направлении, к соседнему жилому комплексу. Только когда они поднялись по лестнице и Альбедо открыл дверь в одну из квартир, он понял, что, ох, он привёл Итэра к себе домой. Дверь вела прямо в гостиную, уютную открытую зону, обставленную диваном, парой кресел и кофейным столиком посередине. Итэр оглядел комнату, слегка улыбнувшись, когда заметил множество плюшевых кроликов, разбросанных по всему помещению, очевидно, принадлежащих Кли. Что его удивило, так это то, что они оказались не одни — женщина, которая казалась взрослой версией энергичной сестры Альбедо, сидела на диване с книгой в руке. Итэр наблюдал, как она проследила за ними двумя, стоящими в дверях, переведя взгляд вниз, туда, где Альбедо всё ещё сжимал запястье Итэра, и обратно на их лица. Выражение её лица расплылось в яркой улыбке, точном отражении Кли. — Вау, привет! Я Алиса, тётя Альбедо… — она замолчала, задумчиво подняв палец к подбородку. — Ну, я полагаю, так он меня называет, хм? Итэр кивнул в знак приветствия, до сих пор ошеломленный её появлением. Последнее, что он о ней слышал — она всё ещё была в отъезде по каким-то делам, которые удерживали её вдали от дома. Заметив, как вода капала с его челки и падала на пол от движения, Итэр съёжился. — Прошу прощения за вторжение и за то, что намочил ваш пол. — Чепуха! Ты, должно быть, Итэр, верно? Я так много слышала о тебе, — Альбедо застыл рядом с ним, широко раскрыв глаза, и его хватка на запястье Итэра усилилась. — Боже, насколько я знаю, это не первый раз, когда ты капаешь дождевой водой на мои полы. — Ах, Итэр, тебе не холодно от дождя? Лучше всего тебе принять душ, чтобы согреться, — Итэр слышал, как смех Алисы затихал позади них, когда Альбедо потащил его по коридору, кончики его ушей торчали из-под его светлых кудрей, горя красным. Мило. В конце концов они остановились перед дверью, которая, как мог предположить Итэр, вела в ванную. Альбедо отпустил запястье, поворачиваясь к парню лицом, но отводя взгляд и прочищая горло. — Я принесу тебе свежую одежду и оставлю ее у двери, ты можешь оставить свою в корзине, а я постираю ее позже. — Мне жаль, что я так обременяю тебя. — Ты никогда не обременял меня, Итэр, — Альбедо фыркнул, наконец взглянув на Итэра. Он указал дальше по коридору, тыча в одну из закрытых дверей. — Это моя комната, если я все еще не вернусь к тому времени, когда ты закончишь, не стесняйся подождать там. Брови Итэра нахмурились. — Тебе нужно было куда-то сходить? — Ничего особенного, я как раз шел за продуктами, когда столкнулся с тобой, — Альбедо слегка улыбнулся, наклонив голову в такт движению. — А теперь иди, я не хочу, чтобы ты заболел. И действительно, когда Итэр вышел из душа, он обнаружил за дверью ванной большую футболку и пару спортивных штанов, аккуратно сложенных для него. Он улыбнулся про себя. Мысленный образ Альбедо, одетого во что угодно, кроме его обычных рубашек, вязаных свитеров и аккуратных брюк, был настолько чужд ему, что это казалось почти неправильным. Наконец одевшись, Итэр вышел из ванной и направился прямо в комнату, на которую ему указал Альбедо. Конечно, он всегда мог вернуться в гостиную и поболтать с Алисой, и на самом деле ему, наверное, следовало бы так и сделать, но он так много пережил за один день, что ему просто хотелось немного тишины и покоя. Плюс, какой бы милой ни казалась Алиса, Итэр чувствовал, что она ничего так не хотела, как разобрать его на части и изучить, если судить по их предыдущему диалогу. Комната Альбедо была довольно простой, но это не означало, что она была безжизненной. Здесь была двуспальная кровать с несколькими мягкими подушками, а в изголовье лежал еще один плюшевый кролик Кли. Также присутствовал книжный шкаф, до краев заполненный книгами на самые разные темы: от искусства до науки, истории и флористики. Было даже несколько фантастических романов и детских книг, причем последние, очевидно, предназначались для Кли. Последним главным центром комнаты был письменный стол, на котором размещались несколько художественных принадлежностей и альбом для рисования, который Альбедо постоянно использовал в спокойные моменты на работе. Вздохнув, Итэр упал на кровать Альбедо, утопая в мягком матрасе. Он не мог не улыбнуться — он источал тот же успокаивающий цветочный аромат, который всегда исходил от Альбедо, мгновенно поднимая ему настроение. Итэр закрыл глаза, полностью погружаясь в успокаивающую атмосферу, что сопровождала комнату Альбедо.***
В какой-то момент Итэр, должно быть, отключился, измученный событиями дня. Когда он пришел в себя, шторы были задернуты, а прикроватная лампа включена, тусклого света которой было достаточно, чтобы разглядеть детали комнаты, но не настолько, чтобы потревожить его, пока он спал. Сам он также был передвинут так, чтобы правильно лежать на кровать, укрывшись пуховым одеялом — очевидно, тщательная работа Альбедо, как только тот вернулся и обнаружил, что Итэр спит на его кровати. Итэр, спотыкаясь, вышел из комнаты Альбедо и спустился по коридору в своем сонном состоянии, обнаружив флориста сидящим там, где раньше на диване сидела Алиса, и тихо рисующего в альбоме, лежащем у него на коленях. Заметив присутствие Итэра, Альбедо повернул голову, чтобы посмотреть на него, и слегка улыбнулся. — Ты хорошо спал? — Мм, я и не осознавал, насколько устал, — Итэр плюхнулся рядом с Альбедо и прислонился к его боку. Если бы он был более бодрым, ему бы даже в голову не пришла мысль вот так прижиматься к флористу, но он был измотан до такой степени, что не заботился о том, чтобы опозориться, довольствуясь тем, что просто впитывал его тепло. — Где Алиса и Кли? — Они не так давно ушли ужинать. Итэр нахмурился, брови сошлись вместе. — Извини, я мешаю тебе проводить время со своей семьей. — Не стоит, я бы предпочел быть здесь с тобой, — Альбедо вздохнул, слегка подвинувшись, чтобы смочь обнять Итэра, запутав пальцы в его золотистых волосах и массируя кожу головы. Это действие заставило Итэра слегка сдвинуться, еще больше наклонившись к Альбедо до такой степени, что он мог уткнуться лицом в шею флориста, удовлетворенно мыча от этого ощущения. — Кроме того, это первый раз, когда Алиса была дома за последние месяцы. Кли заслуживает того, чтобы побыть наедине со своей матерью. — Кстати, мне было интересно, — начал Итэр слегка приглушенным голосом, говоря рядом с шеей Альбедо. — Кли — твоя сестра, но ты называешь Алису тетей? — Ах, в этом нет ничего сложного. Кли вообще-то не моя сестра, я просто был здесь с тех пор, как она была еще очень маленькой, так что мне кажется, что так оно и есть. Итэр слегка нахмурился, одурманенный сном мозг все еще несколько отставал от разговора. — Так она твоя двоюродная сестра? — Нет, Алиса на самом деле тоже не моя тетя, — тихо рассмеялся Альбедо. Итэр наслаждался тем, как этот звук заставил его грудь завибрировать под ухом. — Они с моей мамой были близкими подругами, поэтому меня оставили на попечение Алисы, когда она исчезла. Итэр сел, выражение его лица пронизано сочувствием. — Прости, я не хотел поднимать такую щекотливую тему. — Все в порядке, прошло уже несколько лет, — Альбедо вздохнул, бросив на Итэра многозначительный взгляд. — Ты сегодня много извинялся, что случилось? И почему ты не в Фонтейне? Итэр съежился. Верно, он забыл, что в какой-то момент ему придется рассказать Альбедо о том, что произошло, как бы он ни старался избежать этой темы. Тогда с таким же успехом можно покончить с этим прямо сейчас. — Я понял, что хочу остаться в Мондштадте, когда мы собирались подняться на самолет, и мы с Люмин довольно сильно поссорились из-за этого, — простонал Итэр, закрыв лицо ладонями. — Я такой глупый. — Итэр, ты не глупый, — Альбедо протянул руку, осторожно убирая руки Итэра от его лица. — Могу предположить, что есть еще что-то, что тебя расстраивает. — Я… действительно причинил Люмин боль. Когда мы решили начать путешествовать, мы всегда говорили, что, несмотря ни на что, мы всегда будем вместе, — Итэр вздохнул, глядя на свои колени. — Я должен был подождать, пока мы доберемся до Фонтейна, чтобы поговорить с ней об этом, вместо того, чтобы просто сбежать в последнюю минуту, как трус. — Ты не можешь изменить то, что уже произошло, но ты можешь, по крайней мере, попытаться сделать все лучше в будущем, — Альбедо ободряюще улыбнулся Итэру, втирая успокаивающие круги в его ладони, на которых все еще держал свои руки. — Однако я должен спросить, все ли твои вещи в Фонтейне? Итэр тупо уставился на него, прежде чем застонал и наклонился вперед, чтобы еще раз уткнуться головой в шею Альбедо. Он даже не осознавал этого. Альбедо рассмеялся над его реакцией, легкий звук заставил мельчайшую улыбку скользнуть по лицу Итэр. — Ладно, может быть, ты немного глуп.***
Пара просидела на диване большую часть вечера, Альбедо делал наброски, в то время как Итэр свернулся калачиком сбоку него и наблюдал. Это было… мило, даже по-домашнему. Итэр был очарован тем, как Альбедо рисовал. Это был первый раз, когда он действительно наблюдал за ним в действии, а не издалека. По тому, как Альбедо рисовал, было ясно, что он невероятно искусен, даже если это было просто его хобби. — Это что… — Итэр прищурился, немного наклонив голову вперед, чтобы получше рассмотреть страницу. Цветы, созданные кончиком карандаша Альбедо, свисали с их стебля вверх ногами, как изящные маленькие колокольчики. — Ландыш? Альбедо подтвержденно хмыкнул, откладывая карандаш и наклоняя альбом так, чтобы Итэру было легче видеть. — Так и есть. Я впечатлен, что ты узнал. — Наверное, у меня просто был хороший учитель, — тихо рассмеялся Итэр, любуясь иллюстрацией. — Я видел только несколько твоих рисунков, но все они захватывают дух. Альбедо молчал, задевая край страницы, погруженный в свои мысли. Он бросил беглый взгляд на Итэра, прежде чем вернуться к альбому, кивая самому себе, когда принял решение. Альбедо осторожно поднял альбом и протянул его Итэру. — Ты можешь просмотреть его, если хочешь. Итэр удивленно моргнул, выпрямляясь. — Нет, все нормально! Ты не обязан показывать мне его только потому, что я упомянул об этом. — Нет, я настаиваю, — улыбнулся Альбедо, слегка наклонив голову. — Мне нечего скрывать. Переводя взгляд с альбома на его владельца, Итэр молча взял его в руки. Он осторожно перевернул страницы, начиная с наброска ландыша, над которым работал Альбедо. Как и ожидалось, страницы были усеяны рисунками различных видов цветов, каждый из которых был таким же подробным, как и предыдущий. Итэр снова перелистнул страницу, ожидая найти еще цветы, но был удивлен собственным лицом, смотрящим на него. Он был нарисован в тихий момент на работе, если судить по тому, как на эскизе был изображен Итэр, поднимающий ведро на полки. Продолжая смотреть рисунки, Итэр был встречен бесчисленными изображениями самого себя за последние 6 месяцев — ухаживающим за цветами, прислонившимся к прилавку в цветочном магазине, отдыхающим среди сесилий на Утесе Звездолова, рисующим с Кли в библиотеке, наблюдающим за восходом солнца с вершины лестницы… Даже стоящим у входа в цветочный магазин Алисы, промокшим от дождя. — Альбедо, это… Итэр посмотрел на Альбедо и увидел, что тот отвернулся, кончики его ушей горели красным. — Я извиняюсь, если это заставило тебя чувствовать себя неловко, но я… — Можно тебя поцеловать? — Итэр прервал его, мгновенно превратившись в взволнованное месиво, как только понял, что сказал. — Точнее! Только если ты не против, и это то, чего ты хочешь… Альбедо замер, тяжело сглотнув в размышлениях. Медленно он повернул голову, чтобы должным образом взглянуть в лицо Итэру, обнаружив, что глаза второго устремлены на кофейный столик. Что-то в том, как Итэр выглядел в тот момент, одетый в одежду Альбедо со слабым розовым румянцем под его веснушками, заставило спираль, туго натянутую в животе Альбедо, наконец-то лопнуть. Альбедо рванулся вперед, протянув руку, чтобы схватить Итэра за челюсть, сокращая расстояние между ними и заставляя того упасть назад на диван. Внезапное действие Альбедо слегка встрепенуло Итэра. То, как их зубы неловко стукнулись друг о друга, застало его врасплох, но как только он пришел в себя, то рассмеялся, нетерпеливо отвечая на поцелуй. Альбедо отстранился, приподнялся, положив руки по обе стороны от головы Итэра, и посмотрел на него сверху вниз. Итэр улыбнулся, охваченный любовью. Лампа на потолке над ними выглядела, словно ореол вокруг короны мягких светлых кудрей Альбедо, и Итэр подумал, что тот выглядит великолепно. Он не мог удержаться, чтобы не протянуть руку, не запустить пальцы в эти пушистые волосы и не притянуть Альбедо вниз, чтобы встретиться с его губами вновь.***
В конце концов Альбедо удалось заставить Итэра перестать целовать его ровно настолько, чтобы он мог встать и приготовить им двоим ужин, хотя это никак не помешало Итэру поддразнивать его теперь, когда он был в хорошем настроении. Пара стояла бок о бок у кухонной раковины, мыла и вытирала посуду, которую они уже использовали для еды. — Я не могу поверить, что ты был влюблен в меня, — сказал Итэр, толкнув бедром Альбедо. — Это так неловко. — Я почти жалею, что сказал тебе, — Альбедо нежно вздохнул. — Кроме того, ты был в таком же положении по отношению ко мне, не так ли? Покончив со своей порцией посуды, Итэр встал позади Альбедо, обхватив его руками за талию. Альбедо усмехнулся и легонько шлепнул его по руке, изображая раздражение из-за того, что он намочил его рубашку. — Это другое. Я чувствую, что был слишком очевиден. Мона всегда говорит, что меня легко прочесть. — Я понятия не имел, правда, — протянул Альбедо, поворачиваясь в объятиях Итэра, чтобы посмотреть ему прямо в лицо. — Кроме того, я дал тебе множество собственных намеков. — Серьезно? Альбедо кивнул. — Ты действительно думаешь, что я выбирал для тебя цветы по прихоти? Итэр просто уставился на Альбедо, пытаясь понять, что тот имел в виду. Внезапно его осенило. — Твой словарь цветочного языка. — Верно. Итэр заскулил, крепче сжимая Альбедо, чтобы уткнуться лицом ему в шею. — Теперь мне любопытно, что они значили! — Ну, с моей точки зрения… — Альбедо откинулся назад, подняв руку, чтобы приподнять подбородок Итэра и посмотреть на него как следует. — Сначала я подарил тебе ранункулюс, что означает «ты излучаешь очарование», — Альбедо наклонился, целуя Итэра в щеку. — Карликовый подсолнух — «восхищение», — другая щека. — Когда я упал, я подарил тебе цветущую смородину — «твой хмурый взгляд убьет меня», — лоб. — И нарцисс — «я желаю ответной симпатии», — кончик носа. Итэр мурчал, блаженно наслаждаясь любовью, которую ему дарил Альбедо. — Что за цветок ты мне подарил, когда я сказал, что уезжаю в Фонтейн? — Ромашковая астра, — вздохнул Альбедо, кладя руку на щеку Итэра и нежно поглаживая ее большим пальцем. — «Прощай». — А что насчет ландыша? Вместо ответа Альбедо встал на цыпочки, прижимая еще один поцелуй к губам Итэра. Итэр наклонился, уже привыкший к ощущению губ Альбедо на своих и сладкому вкусу, который они несли. Когда Альбедо отстранился, этого было как раз достаточно, чтобы Итэр увидел любящий взгляд в его глазах, пока он говорил, прижимая губы к губам. — «Возвращение счастья».