Аннабель бы очень хотелось отметить свой день рождения вдвоём с сестрой. Это бы помогло избежать неудобных расспросов и некомфортно атмосферы за столом. Они бы отлично провели время вместе, можно было бы быть самим самой и не подбирать тщательно слова, чтобы не вспыхнула семейная ссора.
— Повеселись в «городе любви», — усмехается Андреа, улыбаясь. Антея заключает её в объятия и звонко целует в висок.***
Майкрофт о дне рождении своей личной помощницы даже не задумывается. Больше того: даже о нём не знает. «Подсказал» ему, как ни странно… Шерлок. Младший брат, разобравшись с очередным делом «государственной важности», оборачивается у двери и интересуется: — Ты знаешь, что день рождения Антеи выпадает на командировку? Я считаю, что ты обязан ей что-то подарить. Тебя, дорогой брат, невероятно выносить, а она с этим вполне неплохо справляется. Настолько, что качество её работы не страдает. Поделившись своим мнением, Шерлок покидает кабинет Майкрофта, оставляя того в раздумьях. Он думает об этом всё время по дороге в аэропорт и в полёте. И в Париже — тоже. Холмс прислоняется к колонне и кидает взгляд на Антею. Она стоит чуть поодаль в чёрном закрытом платье на несколько сантиметров выше колена и ведёт светскую беседу, живо разговаривая на французском. До Майкрофта долетают обрывки фраз, девушка выглядит очень увлечённой разговором, но он знает, что не очень-то приятно обсуждать одни и те же новости целый день, делая это сначала в Англии, а потом — во Франции. Поставив бокал с шампанским на пустой поднос официанта, он подходит к Аннабель и её собеседнику — мистеру Рори. Ему везёт — мужчина английский знает и поэтому не будет необходимости выдавливать из себя французские слова. — Добрый вечер, мистер Рори. — А, мистер Холмс, рад Вас видеть. Как раз обсуждали подскочившие цены на нефть. Присоединитесь к нам? — Боюсь, что не смогу. Голова разболелась, отправлюсь в номер и буду отдыхать. Антея, — Майкрофт поворачивается к Харрис, — завтрак завтра в восемь. Не опоздайте. — Я, пожалуй, тоже пойду, мистер Рори, — говорит она, обращаясь к мужчине. — Пришлось сегодня очень рано встать, чтобы всё успеть, а вздремнуть в самолёте не получилось. Прошу меня извинить. — Ну что Вы, мадемуазель. Продолжим наш разговор завтра утром. Отдыхайте. — Вы могли бы этого и не делать, — сообщает Майкрофт, когда они направляются к лифту. — У меня сложилось впечатление, что Вы хотели бы ещё остаться и хорошо провести время. Антея хмыкает, нажимая на кнопку с нужным им этажом. — Я действительно устала, сэр. Очутившись в номере, она с удовольствием снимает туфли на высоком каблуке с платьем и переодевается в мешковатую футболку и бриджи. Харрис натягивает носки, когда раздаётся стук в дверь, за которой стоит Майкрофт. — Мистер Холмс, Вам что-то всё же нужно? — У Вас сегодня день рождения. Вы не сказали. — Не думаю, что это важно, — пожимает она плечами, отстраняясь и пропуская начальство в комнату. — День как день. — Не обесцениваете себя, Антея. Аннабель на мгновение теряется. Кашляет и, чтобы себя чем-то занять, направляется к стоящему на столике радио, чтобы выключить песню, что она слушала до появления Холмса. Он останавливает её, когда она заносит руку над устройством. — Нет-нет, пусть играет. U2, как можно взять и выключить? — Хорошо, сэр. Майкрофт смотрит на неё: распущенные тёмные волосы, полосатая футболка, бриджи и забавные носки с утятами. Заметив, куда упал его взгляд, она смущённо улыбается. Не всё же быть серьёзной леди. — Майкрофт, — неожиданно поправляет он Антею. — Когда мы наедине, то можете обращаться ко мне по имени. — Х-хорошо, мистер Холмс… Майкрофт, — торопливо исправляется. — Как мне тогда к Вам обращаться? Антея? Аннабель? Аннабель. Анна-бель. Непривычно слышать своё настоящее имя спустя месяцы работы личной помощницей. Ей кажется, что с этой должностью её жизнь разделилась на до и после: Аннабель Харрис осталось в той, где она была клерком и даже не думала о работе на верхушку британского правительства. Сейчас же она была Антеей — правой рукой Майкрофта Холмса, за ходом мыслей которого нельзя было отставать. Антея. Аннабель.Аннабель. Французское имя, пришедшее в английский язык. Значение — «благодать» (Анна) и красота (belle). И это не мои слова, а слова миссис Хадсон, которая одно время увлекалась именами и их значениями. Она решила перебрать, кажется, все имена, что были в словаре. Мне кажется, Аннабель это имя подходит. Как Шерлок говорит, с Майкрофтом нелегко. На работе он не особо нравится сотрудникам, если с ним что-нибудь произойдёт, то они не особо будут горевать.
— Аннабель, — тихо отвечает она. Она обращается к нему по имени, наверное, он ждёт в ответ того же. — Потанцуем? — он снимает пиджак, аккуратно кладя его на спинку стула, расслабляет галстук, смотрит на неё пронзительно, словно глядит в самую душу, и Антея замирает. — Я… Танцевать она умела, но хуже, чем Андреа (Аннабель сравнивала себя с деревом, Аннамей говорила, что она чуть зажата), зато изучение языков давалось ей легче, чем сестре. Да и прожила бы с этим, она же не танцовщица, но не сегодня, не сейчас. Майкрофт Холмс пригласил потанцевать, она не может ударить в грязь лицом. — Я… Могу, но не очень, — признаётся, решив, что лучше честность, чем глупая ложь. — Думаю, что вполне сносно. Лорд Уоррингтон не жаловался, что Вы ему ноги отдавили. Это заставляет Антею улыбнуться. Она, наконец, «отмирает» и отходит от столика, направляясь к Майкрофту. — Не жаловался. — И я же от Вас не требую определённого вида танца. Антея мысленно радуется. Она принимает протянутую ей руку, на доли секунды задерживает дыхание, когда ладонь Холмса оказывается на её спине. Поднимает голову и смотрит ему в глаза: Майкрофт Холмс серьёзен, но во взгляде нет и ни намёка на его обычную эмоцию: отстранённость. Харрис кладёт ладонь ему на плечо, а вторую вкладывает в подставленную руку. Майкрофт аккуратно сжимает тонкие пальцы. А ещё у него, оказывается, приятный парфюм. Только сейчас, когда они так близко, она может ощутить кориандр, амбру и ваниль. Встречаясь с начальником взглядом, Аннабель вспоминает одну вещь. — Нужна таблетка от головы? — Нет необходимости, — Майкрофт ведёт в их «танце». Антея следует за ним и за голосом Боно. — Но Вы ведь сказали, что… — тянет Антея, на что он хмыкает. — Болела, но после того, как мы ушли, стало лучше. Перестало болеть, — добавляет и усмехается, видя, что Антея переваривает его слова. — Скажите. — Вам лучше быть тут, со мной, чем там на приёме, решая государственные дела? — Люди утомляют: они не думают о том, что говорят, и не понимают последствий своих действий. Они… Рыбки. Удручает, — тянет недовольно, — постоянно среди них находиться. В голосе скользит пренебрежение, и Антею, которая работает с ним не первую неделю, которая, вроде бы, успевает привыкнуть к своеобразной личности своего начальника, это поражает, что так можно относиться к людям. Её в семье учили иначе. Папа постоянно твердил: «Все люди важны». Мама вторила ему, добавляя: «Нельзя считать, что кто-то более нужный. Королевы, принцы, политики — это здесь не причём. Все мы люди». Майкрофт правильно истолковывает воцарившееся молчание: — Думаете, относитесь к рыбками или нет? Хотите знать? — Да, хотела бы. А то вдруг Вы делаете исключение только из-за моего дня рождения, потому что из-за поездки я не смогла его нормально отметить. Холмс хмыкает. — Вы бы так долго не продержались на своей должности, будь Вы глупой рыбкой. Песня заканчивается, и Антея думает, что сейчас они разойдутся, но он и не собирается её отпускать. Чуть улыбается, когда узнаёт, кто исполнительно следующей песни. — А сейчас давайте танцевать. «Роксана»… Французы разбираются в английской музыке. Аннабель кивает, соглашаясь. После «Роксаны» идёт ещё несколько песен, которые Майкрофт узнаёт и про которые ей рассказывает. Он открывается для неё с другой стороны — не едкий холодный политик, а интересный собеседник, увлекающийся чем-то помимо работы. Утром, выходя из ванной, она замечает на кровати небольшой пакет. Сбоку прицеплена небольшая открытка: «Пусть лучше согревает это, чем разговоры о нефти. М. Х.». Он дарит ей нежно-сиреневый палантин, и Антея невольно улыбается: несколько дней назад на совещании на ней был палантин, но итальянский посол пролил кофе, резко развернувшись с чашкой в руке. Харрис не обожглась, но весь удар на себя приняли палантин и блузка. Это приятно. Майкрофт Холмс, оказывается, запоминает даже такое. На завтрак она спускается в накинутом на плечи подарке. — Доброе утро, — здоровается она с сидящими за столом, подходя к ним с чашкой кофе. Кто-то спохватывается и отодвигает ей стул, Антея благодарит и оглядывает коллег, задерживая взгляд на Майкрофте. Он кивает ей. — Доброе, Антея. — Доброе утро! — рядом с Аннабель на свободный стул садится мистер Рори. — Красивый на Вас палантин, — комментирует он, указывая на нежно-сиреневую ткань. — Хороший у Вас вкус. Антее не надо смотреть Майкрофту в глаза, чтобы увидеть промелькнувшее там удовольствие. Он и без мистера Рори знал, что сделал отличный подарок, но получить публичное подтверждение — другое дело. — На самом деле, мистер Рори, это подарок. — Это ещё лучше. Хм… Сказать, что ли, своему помощнику, чтобы мне тоже с собой что-то взял, а то, чувствую, зал для совещаний они отапливать не стали, хоть и клялись… Антея делает глоток кофе и смотрит Майкрофту в глаза, пока за столом начинают обсуждать предстоящие переговоры. Он чертовски собой доволен.