***
Аннабель ведёт машину папы, крепко вцепившись в руль. У неё есть права, но она давно не садилась руль и поэтому первые несколько минут чувствовала панику, засомневавшись в своих способностях водителя, но Майкрофту Холмсу была нужна её помощь, так что пришлось всё быстро вспоминать и брать эмоции под контроль. Маме, конечно, не понравилось то, что ей пришлось уехать с семейного ужина, но Харрис иначе не могла. Заявив «Я останусь без работы, и мне будет нечего есть, ты этого хочешь?», Антея взяла из рук Артура ключи и выскочила из дома. Харрис, чуть поколебавшись, бросает взгляд в зеркало заднего вида, где ругаются Майкрофт и Шерлок. «Да уж, интересная у тебя жизнь, Аннабель, — грустно усмехается она. — Я попадаю с одной семейной склоки на другую». — У меня всё было под контролем, — заявляет Холмс-младший, и Аннабель отмечает, что у него приятный голос: низкий, с хрипотцой. В данный момент в нём ещё ощущались ноты возмущения. — Ещё немного, и я бы получил сведения. Филлипс бы раскололся. — Шерлок, это Филлипс, — Майкрофта вздыхает точно так же, когда ему в руки попадает неправильно составленный отчёт. — На минуточку, один из поставщиков героина в Англии. Я не думаю, что он был бы тебе по зубам. — Но он был мне по зубам! — восклицает тот с такой болью, что Антея может физически ощущать её. Аннабель переключает своё внимание на дорогу. О Шерлоке Холмсе она была наслышана от всех, но лично знакома не была (до сегодняшнего вечера). Андреа увидела в нём холодного, но вежливого мужчину, а ей же достался ребёнок, у которого забрали любимую игрушку. Вряд ли, конечно, «игрушкой» можно было назвать поставщика героина, но Антея отмахнулась — у недопонятых гениев свои причуды. Следуя указаниям навигатора, в которые координаты ввёл Майкрофт, за которым она заехала, Аннабель сворачивает на нужную им улицу, припарковываясь. Едва она это делает, как Шерлок выходит из машины, её босс выбирается следом, Антея тоже оказывается на улице. Она не решается следовать за ними в дом, предпочтя остаться у машины. Неожиданно Шерлок оборачивается, глядя на неё и обращаясь только к ней: — Приятно познакомиться с Вами, Антея. Или всё же Аннабель? Хотя… Полагаю, что Аннабель Вы приберегаете для более близких людей. — Шерлок, — предупреждающе бросает ему Майкрофта. — Что? — Мне тоже приятно, мистер Холмс. — Подождите меня, Антея, — говорит ей Холмс-старший. — Я не задержусь надолго.Назвал её по прозвищу, а не по настоящему имени при Шерлоке, чтобы тот не смог зацепиться. Майкрофт знает — стоить дать слабину, и от него не отделаешься.
Аннабель кивает, отходя назад к машине и прислоняясь спиной к передней двери. Обхватывает себя руками за плечи, терпеливо ожидая его возвращения, которое происходит двадцать минут спустя. В свете уличных фонарей Майкрофт выглядит уставшим. Они молча садятся в машину. — Здесь неподалёку есть закусочная. Давайте перекусим, — предлагает ему Антея, отъезжая и вливаясь в поток машин. Вскоре они оказываются возле небольшой закусочной, Антея тянется к бардачку и берёт оттуда несколько купюр. — Я прощу прощения за своего брата. Обычно я не привлекаю посторонних, но сегодня я один бы не справился. Порой Шерлок слишком… — Майкрофт прикрывает глаза. — Импульсивный. Антея кивает, размешивая сахар в стаканчике. В это время здесь мало людей, негромко играет музыка и никто из официантов лишний раз не пристаёт. — У каждого, мне кажется, есть родственники, о которых постоянно волнуешься. — Ваша младшая сестра? Антея хмыкает: о, не только младшая сестра. У неё «целый букет» родственников: дядя, тётя, бабушка с дедушкой, родители, Андреа, Алисия… Лучше остановиться на сестре. (Ведь это, кажется, то, что Майкрофту именно сейчас нужно — показать, что они старшие дети в семьях с проблемными младшими братом и сестрой). — Да, — она кивает. — Она часто ввязывается в дела, не думая о последствиях. Зато хочет помочь. — Не повезло нам с родственниками, — грустно улыбается ей Майкрофт, беря салфетку и разламывая булочку с шоколадом на две части. Себе оставляет ту, что на салфетке, а Антее протягивает тарелку. Непривычно видеть его в тёмно-синем свитере и джинсах, но образ ему идёт. «Сидит ничуть не хуже костюмов», — она, однако, качает головой. — Повезло, — возражает. — Они дополняют нас. У них, мне кажется, есть чему поучиться. — А Вы оптимистка, Аннабель. — Я просто стараюсь не думать о плохом. На работе этого… Хватает. Не нужно ещё и в жизни. — Но без этого никуда. Спасибо Вам. Если я что-то могу для Вас сделать… Это не только из-за сегодняшнего, — добавляет Холмс. — Вы в последнее время мне очень сильно помогли с подготовкой документации. Это невыносимо — переделывать за кем-то его работу. Аннабель недолго думает — если чему она и научилась, работая на Майкрофта, то всё решать здесь и сейчас. — Со мной в отделе работала, до того как я стала Вашей помощницей, Джемма Питерс. — Так. Он удивлён — она просит не за себя, а за кого-то. Впрочем, чего ещё ожидать от девушки, что плакала из-за того, что заполучила работу подруги. — Она… Мистер Эдисон уже несколько месяцев оказывает ей внимание, которое ей не нужно. Джемма неоднократно говорила ему оставить её в покое и показывала, что его общество ей неприятно. — Я Вас понял, Аннабель, — Майкрофт краток и лаконичен. — Проблема с Эдисоном будет решена. А сейчас давайте выпьем чай, пока не остыл. И закажем ещё одну булочку.И Холмс сдерживает своё слово — больше Эдисона Джемма не видит и не слышит.
И не такой уж он и Снеговик.