ID работы: 11493539

Umbrella

Гет
R
В процессе
55
автор
Размер:
планируется Макси, написано 92 страницы, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
55 Нравится 40 Отзывы 18 В сборник Скачать

8. Наблюдения и выводы Шерлока Холмса

Настройки текста
Примечания:

Меня восхищает способность Шерлока игнорировать людей. Я, в силу своей профессии и характера, решил для себя, что буду стараться разговаривать с людьми и пытаться их понять. Чем смогу — помогу, если не смогу помочь в прямом смысле, то хотя бы выслушаю и дам совет. Мой сосед не такой альтруист. Когда к нам приходит клиент, то я по лицу Шерлока читаю, возьмётся ли он за дело, и это происходит до того, как он открывает рот, чтобы: а) раскрыть дело; б) сказать человеку гадость; в) раскрыть дело и сказать человеку гадость. Есть что-то в его глазах, в том, как он едва уловимо дёргает кончиком носа, слыша приводимые потерпевшими аргументы. Иногда Шерлок старается быть аккуратен в словах. Например, когда перед ним сидит еле двигающая старушка, для которой я и он — единственная надежда понять, что случилось с её горячо любимым сыном. Майкрофт, к слову, не удостаивается бережного отношения. Шерлока раздражает его вмешательство в свои дела, поэтому он предпочитает устраивать обмен любезностями и на ходу придумывать себе десять занятий на день, только чтобы его старший брат оставил в покое. Сегодняшний раз не становится исключением. Поначалу.

      — Меня это не интересует, — голос Шерлока максимально безучастный, и он делает такое выражение лица, будто его оторвали от самого важного занятия в его жизни — от порчи посуды миссис Хадсон в результате экспериментов. — Я занят своими делами, так что мне некогда разыскивать твою секретаршу. Извини и до свидания.       Он припечатывает последние слова резко, что даже Джону, сидящему в гостиной с ноутбуком и прекрасно слышащему, что творится на кухне, становится некомфортно. Братья Холмс и так заставляют испытывать дискомфорт, а тут под носом разворачивается семейная ссора.       — Ты издеваешься? — Майкрофт пытается повлиять на младшего брата прищуром глаз, но Шерлоку абсолютно безразлично.       — В каком, должно быть, ты находишься отчаянии, раз пришёл ко мне.       — Шерлок…       Холмс-младший, наконец, отрывается от проведения эксперимента и поднимает голову.       — А ты не думал, что настолько её достал, дорогой брат, что она решила всё бросить и сбежать? — ехидничает он.       — Всё намного серьёзнее, чем ты себе представляешь.       — Почему же? Тебе плевать на всех. У тебя всё обезличено, одни люди сменяют других, ты никогда не гнался за тем, чтобы запоминать, кто для тебя что делает. Какая разница…

Майкрофт, надо отдать ему должное, держался до последнего и старался не поддаваться на провокации Шерлока, но, видимо, действительно, ситуация была серьёзная. Я знал, что Шерлок его слушал и представлял, почему брат переживает, но не смог устоять, чтобы его не уколоть.

      — Ты, значит, у нас ценитель человеческих жизней? Должно быть, твои друзья тебя за это уважают.       Майкрофт оборачивается и вцепляется взглядом в сидящего за столом Джона, который уже в который раз корит себя затор, что сегодня решил поработать в гостиной, а не в своей спальне. Знал бы он, что у них в качестве клиента сегодня будет он, то и носа бы не показал из своей комнаты.       — Что ж…       Шерлок поджимает губы — Холмс-старший знает, куда давить, и их разговор заканчивается, когда Шерлок уходит с кухни и открывает входную дверь.       — Извини и до свидания, — повторяет он.       Майкрофт вынужден уйти.

***

      Свой обеденный перерыв Андреа тратит на то, чтобы успокоить взволнованную жену дяди. Открывая вишнёвый сок и прижимая телефон плечом к уху, она говорит:       — Алисия, ты преувеличиваешь…       — Она обещала сегодня мне позвонить в обед. Аннабель… Она ведь более пунктуальная, чем я.       — Мало ли какие дела у неё могли возникнуть.       — Вот позвони ей сама и убедись. Позвони.       — Она работает в Правительстве, — со вздохом напоминает ей Андреа.       — Позвони ей, — продолжает настаивать на своём Алисия.       Напротив присаживается Кейт и хочет что-то сказать, но Андреа просит её, подняв руку, помолчать.       — Я позвоню, Алисия.       — Говорю же, что-то не так. Считай это сигналом интуиции.       — Хорошо, — у Харрис нет никакого желания с ней спорить. Она кладёт телефон на стол, думая, что Алисия может оказаться права — Аннабель давно не была в сети. К тому же, сама Андреа ей писала, ещё с утра, но так и не получила ответы на свои сообщения.       Наверное, стоило бы подойти с этим к папе, но она не хочет волновать его. Распереживается, ему станет плохо, и разве это нужно, если Антея действительно не может оторваться от работы и не объявится?       А если нет?..       — Что-то случилось? — интересуется Кейт, заметив, что Андреа не притрагивается к еде и не сводит глаз с телефона.       — Да, наверное. Аннабель на связь не выходит. Звонила Алисия, переживает, настаивает на том, что что-то произошло.       — А ты сама что думаешь?       — Боюсь, как бы Алисия не оказалась права.       В одном Алисия права — нужно убедиться, что с Антеей всё в порядке. Если не получается сделать это самим, то нужно обратиться к человеку, который может помочь. Если Шерлок Холмс откажется браться за её дело, то она будет в отчаянии. Идти в полицию не вариант — они будут работать дольше, и если что-то, не дай бог, случилось, то счёт будет идти на часы, дней у них нет.       Андреа берёт телефон и вбивает название сайта детектива, смотрит адрес дома.       — Прикроешь меня?       Ланкастер кивает.       — Конечно. Делай то, что нужно.       Харрис благодарит её и, прихватив пиджак, чуть ли не бегом направляется к выходу. Пока едет в такси, пытается ещё раз написать и позвонить Аннабель, но в ответ получает тишину.       Дверь, ведущая в дом, оказывается открытой, как и та, что ведёт в квартиру. Во вторую Андреа стучится, и она распахивается, на что Шерлок, стоящий у окна, оборачивается.       Он смотрит на неё тем же взглядом, что и тогда, когда она помогала опознать, оригинал перед ними картины или нет. Вся заготовленная речь в такси рассыпается, как карточный домик.       — Вы не по записи? Или сейчас Ваше время, мисс Харрис? Не помню, кто сейчас должен быть, потому что составлял список клиентов на день не я.       — Не по записи, но у меня есть дело, — Андреа закрывает за собой дверь и подходит ближе. Шерлок указывает ей на стул, но она качает головой — если сядет, то уже не встанет, ноги дрожат. — Я заплачу любые деньги…       — Нет. Деньги меня не интересуют, — прерывает он её. — Сестра, я так полагаю, не объявилась?       — Нет, она… Откуда Вы?..       — У меня был Майкрофт, — поясняет Шерлок.       Андреа смотрит на него. Если уж начальник Антеи был здесь и ничего не сдвинулось, то…       — Вы отказали ему, — догадывается она. — Наверное, не станете помогать и мне. Это не то, что Вам интересно.       Шерлок на мгновение чуть суживает глаза, потом вздёргивает бровь, когда понял, что ему говорит Харрис.       — Это не так, — тон его голоса чуть меняется, и звучит он не так категорично, как несколькими часами ранее с Майкрофтом, — мисс Харрис.       — Андреа, — поправляет она его, начиняя кусать губы, а потом одёргивает себя — дурная привычка, надо избавляться, — мистер Холмс, — удивляется, ощутив прикосновение чужих ладоней к своим плечам — Шерлок сажает её в кресло Ватсона, и она подчиняется.       — Шерлок, — Холмс одёргивает пиджак. — Вы не правы. Я занимаюсь поиском Вашей сестры, жду информацию от своей сети. Как только они выяснят недостающие кусочки — дело будет раскрыто.       Телефон, лежащий в кармане пиджака, вибрирует, и он достаёт его. Прочитав сообщение, Шерлок расплывается в победной улыбке.       — О, вот и информация, отлично! Ждите меня здесь, можете чай на кухне налить. Доктора Ватсона не будет, он помогает полиции. Миссис Хадсон Вас не выгонит.       И, прихватив пальто, Шерлок уходит, захлопнув за собой дверь. Всё, что теперь остаётся Андреа — ждать.       Она ненавидит ожидание. Самое ужасное время, когда ты можешь накрутить себя, придумав страшные варианты развития событий.       Она пошире расставляет ноги и опускает голову, зарываясь пальцами в волосы. Андреа прикрывает глаза, старательно отгоняя от себя мысли о том, что Аннабель страдает, она…       — Она сильная, — шепчет себе под нос. — Сильная, она со всем справится. Должна справиться.       Андреа начинает дремать, когда Шерлок возвращается несколько часов спустя, ближе к вечеру.       И он не один.       Позади него стоит Аннабель. У неё растрёпанные волосы, разбита нижняя губа, испачкана одежда, но, в целом, выглядит она нормально, никаких серьёзных повреждений Андреа не замечает. Её волнуют лишь пятна крови на голубой рубашке сестры.       — Аннабель…       — Я оставлю Вас, — Шерлок направляется в свою спальню.       — Это… — Андреа указывает на пятна. Антея отрицательно качает головой.       — Нет, это не моя кровь, а водителя. На нас напали.       — Слава богу, что не твоя кровь. В смысле…       Харрис не договаривает — сокращает расстояние и крепко обнимает старшую сестру. Аннабель отвечает на объятие.       — Я поняла, — тихо и мягко произносит она. — Кто-то ещё в курсе? Родители?       — Не должны, папа уж точно. Кейт ему сказала, что Джо приболела, и я провожу с ней время, поэтому меня нет на работе. А остальным я говорила, что ты занята на совещаниях. Может, они не очень поверили, например, мама или Алисия, но я старалась.       — Ты умница. Не растерялась.       — Это всё Алисия — первая забила тревогу. Так что не только я. Кстати, твой Снеговик тоже тут сегодня был…       — Он не… Господи, Андреа! Я тебе столько раз говорила, что между нами ничего нет! И хватит называть так моего начальника!       — Возмущаешься, значит, точно в порядке, — уверенно заявляет Андреа, улыбаясь. Антея хмыкает, закатывая глаза.       Шерлок усмехается, слушая их перешептывания.

Меня заинтересовало, почему Шерлок отказал брату, но помог Андреа. Кроме того, проявил с ней себя как приветливый хозяин. У меня была своя версия — он хотел насолить старшему брату. Это было неудивительно — не у всех с родственниками хорошие отношения. Шерлок улыбнулся, когда я озвучил ему свой вариант. Я понял — ему понравилась версия, но он её опроверг. — Я хотел показать, что не всё в мире вращается вокруг его персоны и желаний. Приди, найди — он кто, повелитель? Нет. — Было что-то ещё? Шерлок, ведь на кону была человеческая жизнь. Шерлок отрицательно помотал головой. — Нет, не была. Те люди, которые похитили Антею, не намеревались её убивать, они хотели припугнуть чиновников. — Шерлок… — Я не услышал от Майкрофта то, что мне было нужно. Я вижу, как он относится к мисс Харрис. — И как же он к ней относится? — полюбопытствовал я. — Иначе. — Меня раздражает, что он не может это признать. И если бы он признался, когда пришёл к нам, то я бы не стал его выпроваживать, но ты сам видел, что… — Шерлок, человеческие отношения — штука сложная. Может, не мне это тебе объяснять, конечно, но это так. И если Майкрофт не мог это признать, значит, у него на это были свои причины. Или же ты ошибся в своих наблюдениях и сделал неправильные выводы. — Что маловероятно. Ему не понравились мои слова, но он спорить не стал. — Быть может, — кивнул он, вставая с кресла, — но мой брат слеп в подобных вещах. Я рассказывал, как… — Нет, Шерлок, твоего брата мы не будем обсуждать. Холмс хмыкнул и, подхватив пустые кружки, направился на кухню, чтобы ещё раз сделать нам чай.

По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.