Umbrella

R
В процессе
88
автор
Размер:
планируется Макси, написано 106 страниц, 29 185 слов, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
88 Нравится 50 Отзывы 32 В сборник

13. Бери и делай — достаточно прямолинейно?

Настройки

Майкрофт Холмс нравится Аннабель Харрис за множество вещей, но за одну — так особенно. За прямолинейность.

      Они сидят у неё в квартире в пятницу вечером, едят блюда из итальянского ресторана. Вполне неплохо пьётся красное полусладкое, когда Майкрофт, сделав глоток и отставив бокал в сторону, задаёт вопрос:       — Как ты смотришь на то, чтобы провести выходные у меня?       Они встречаются не две недели, но такое предложение от него она получает впервые. Аннабель не злится на Майкрофта — знает, что ему строить отношения (особенно романтические). В какой-то степени даже ему благодарна — Холмс её не торопит, давая время свыкнуться с мыслью, что они — вместе, и с тем, что они состоят в отношениях.       — Мне нравится, — честно отвечает Антея, — но, боюсь, меня потеряет семья.

И тут, мне кажется, Майкрофт обрадовался, потому что в этом плане ему с Шерлоком было проще. Шерлок сам не искал встреч, не проникался братскими чувствами и не строчил сообщения, интересуясь, где находится Холмс-старший. Наоборот, его раздражало, что Майкрофт постоянно вертелся неподалёку и влезал в любое его дело. «Будь добр, не перекрывай сегодня центр, я и Джон забронировали столик в ресторане, мы хотим успеть к восьми». «Твоих рук дело, что к нам ни одно такси не приезжает? Почему они все отказываются ехать на Бейкер-стрит?» «Там был филиал наркоманского притона, а не сам наркоманский притон, мог бы так не напрягаться». Сообщение или брошенная в лицо реплика (если Майкрофт прибывал на дело) сопровождались сарказмом в голосе Шерлока, стоило Холмсу-старшему полезть туда, куда его не приглашали, Шерлок себе не изменял. Ещё он иногда, когда сильно из себя выводили, мог напакостить в ответ, мелкая гадость, но Шерлоку было приятно. Но, стоило отдать детективу должное — если Майкрофт не вмешивался, то и сам Шерлок не лез. Это напоминало змею и человека — пока не лезешь, тебя не трогают.

      — Мы могли бы что-нибудь придумать.       Аннабель ловит его мысль за хвост.       — Мы и придумаем.       — Тебе впору давать звание «Трудоголик года», — заявляет Аннамей, накладывая себе на тарелку салат, когда Аннабель говорит, что на выходные она уезжает по работе.       — Согласен, даже мама столько не работает, — кивает Артур, разламывая хлеб на две части.       — Чем тебя так Майкрофт нагружает? — любопытствует мама. — Мне стоит поговорить с ним, чтобы он тебя так не эксплуатировал?       — Мама! Ну чего ты…       — А может, — Альберт прищуривается, и его прищур не предвещает ничего хорошего, — у Майкрофта другие планы на нашу девочку? Быть может, роман на работе?       — Да ну тебя, Альберт, он же старше Аннабель на десять лет!       — И что?       — Не староват ли он для неё?       — Ну, на дядю Альберта же посмотрели, — тянет Андреа. — Чем Майкрофт Холмс хуже?       — Лучше уж тогда его младший брат, — не успокаивается Аннамей. — Он на то и младший.       — Мама, я, вообще-то, здесь сижу, — пытается напомнить о себе Аннабель, но её не слышат.       — Вот и хорошо, что ты здесь сидишь. Не надо на меня так смотреть, Аннабель. Ты — очень взрослая девушка, а у тебя даже парня нет. Мне карьера в Правительстве не помешала выйти замуж и родить детей.       — Все мы разные. Может, мне не нужны муж и дети.       — Говоришь ты, а я слышу Андреа. Откуда вы у нас такие…       — Эй, я тоже здесь!       — Не переживай, Аннамей, дорогая, — Альберт приобнимает племянниц за плечи, — на любой товар находится свой покупатель. И, как заметила Андреа, на меня ведь нашёлся.       — Я думаю, Аннабель и Андреа просто ищут «того самого», — улыбается Алисия. — Кто-нибудь ещё хочет добавки?       «Может, и правда, я была в поисках «того самого», поэтому мне и не были интересны отношения», — думает Аннабель, рассматривая меняющийся за окном пейзаж. Майкрофт ведёт джип уверенно, и она с вида деревьев переключается на Холмса. Сегодня он одет иначе, чем она привыкла: вязаный джемпер брусничного оттенка и чёрные штаны, на ногах — тёмные кроссовки. На самой Антее схожий наряд — светлые джинсы и кофта от спортивного костюма поверх зелёной футболки, ноги тоже обуты в кроссовки. Холмс сам сказал ей одеться удобно, чем она и воспользовалась — на работе на неё красивой, на каблуках и в узкой неудобной юбке насмотрится.       Вскоре машина останавливается возле большого дома, Холмс заворачивает и паркуется перед гаражом. Пока Антея, не удержавшись, рассматривает место, куда он её привёз, Майкрофт выходит из машины и подходит к её двери, открывает и протягивает Антее руку, которую она принимает.       — Как тебе?       — Большой дом для одного человека, — честно отвечает она. «Дом размером для моей семьи», — мысленно добавляет Харрис. Майкрофт продолжает держать её за руку, и тепло разливается по телу Аннабель.       Это очень приятно.       — Соответствует моей должности, — он открывает заднюю дверь и достаёт две их сумки. — Идём, я покажу тебе дом.       Очутившись внутри, Антея осматривается и понимает, что ей он… Не особо и нравится. Высокие потолки — она ничего не имеет против, но вот обилие золотых деталей и мрамор… «Это больше смахивает на музей, чем на уютный дом», — думает она.       Планировка родного дома, в котором Антея выросла, кажется ей уютной и домашней. Она помнит, как мама смеялась, когда папа притаскивал домой всякие побрякушки, на что Артур говорил:       — Они придают уют.       — Они превращают дом в гнездо вороны.       — Вот помяни моё слово, ты ещё вспомнишь об этом.       И женщина Харрис вспомнила.       Правда, не та, которой эти слова предназначались, но тоже Харрис.       — Здесь кухня, чуть подальше по коридору — гостиная, слева — ванная комната, справа — тренажёрный зал. Там — выход в сад, — Майкрофт быстро проводит ей экскурсию. — На втором этаже — ванные комнаты и спальни.       — А что на третьем?       — Кабинет и пару комнат, с которыми я не придумал, что ещё делать, — признаётся Холмс. — Ты голодна?       — Можно было бы поесть.       Он кивают, и они спускаются вниз, где Майкрофт начинает хозяйничать на кухне.       — Не против, если я сяду на кухонную тумбу?       — Нет. Аннабель, ты можешь делать что угодно в этом доме, я не против.       — Ты занимался его дизайном? — Антея запрыгивает на тумбу и наблюдает, как Холмс чистит морковку.       — Нет, дом мне уже таким достался, — Майкрофт протягивает ей очищенную морковку. — У меня нет времени сделать его таким, каким бы мне хотелось. Порой я днями могу пропадать на работе, так что времени хватает только на то, чтобы доехать и завалиться спать на кровать.       — Понятно.       — Ты, стало быть, не в восторге от дизайна?       — Немного, — честно признаётся она. — Дом больше напоминает музей, чем место, в котором живёшь.       — И какое для тебя это место?       — Дом поменьше и ремонт другой, — улыбается Антея. — Не знаю, я ещё не задумывалась о покупке дома.       — Я попробую сделать что-нибудь с этим, — обещает ей Майкрофт.       — Ты не должен…       — Я и сам не любитель такого дизайна, — он склоняет голову, глядя на неё, и сердце Антеи начинает биться быстрее. Она тоже наклоняет голову в сторону и смотрит Холмсу в глаза. Что там мама говорила? Он слишком старше её? Разве вспоминаешь о таком, когда от одного взгляда человека становится тепло в груди хочется безостановочно улыбаться?..       Майкрофт откладывает нож в сторону, моет руки, медленно вытирает их о полотенце и подходит к ней, сидящей на тумбе. Он касается её коленей и разводит их в стороны, Антея тянется к нему, но неожиданно Холмс останавливается.       — Нет, не так.       — Не так?       — Да, не так, — повторяет он. — Ты заслуживаешь лучшего, чем секса на кухонной тумбе.       — Не самый страшный вариант.       — Но не для нашего первого раза.       Ладонь Майкрофта оказывается на её пояснице, поглаживает сквозь ткань футболки (кофту она сняла и повесила на спинку стула), и Антее его прикосновение кажется обжигающим.       — Тогда убери руку, потому что я…       Антея вздрагивает, и вся атмосфера рушится, потому что звонит телефон, и Майкрофт меняется в лице.       «Шерлок».       — Слушаю, Шерлок.       — Я собрался в Бирмингем, буду помогать расследовать одно дело. Звоню, чтобы ты не донимал Джона и не портил ему выходные.       — Мило, что ты заботишься о докторе Ватсоне, дорогой брат.       — Я тебя предупредил. И даже если тебе вдруг станет скучно, тоже не донимай его.       — У тебя всё?       — Ммм, нет. В понедельник меня тоже не будет, я и Джон едем с Лестрейдом в Саутгемптон. Не лезь к миссис Хадсон.       Майкрофту хочется послать младшего брата куда подальше и выключить телефон, чтобы оказаться отрезанным от всего мира хотя бы на два дня, но… Он делает глубокий вдох, пока Антея напротив прижимает ладонь ко рту, чтобы не рассмеяться в голос.       — Я тебя понял, Шерлок. Удачной охоты за преступниками.       — Удача мне не нужна, — говорит Холмс-младший и сбрасывает звонок. Всегда такой — упрямый, последнее слово должно быть за ним.       Майкрофт поджимает губы и кладёт телефон, начиная думать о том, какой у него несносный брат, как чувствует прикосновение к своему плечу.       — Шерлока не изменить, — говорит Антея, скользя по плечу выше, останавливаясь на ямке между плечом и шеей, — так что постарайся не принимать его поведение близко к сердцу.       — Я выбрал себе мудрую девушку, — усмехается Холмс, поворачивая голову и целуя Антею в тыльную сторону ладони.       — И ещё девушку, которой всё равно, где, лишь бы с тобой.       Майкрофт кивает и, наклонившись, тянет футболку Аннабель вверх.       Если что-то хочешь — бери и делай.       А то так настанет конец света (с Шерлоком, например, немудрено), и уже будет поздно.
88 Нравится 50 Отзывы 32 В сборник
Отзывы (2)