***
— О, нет, не переживай, если переживаешь, на свадьбе будет весело. — Разве там не должно так быть? Андреа смеётся, а потом делает глоток вишнёвого сока. — Да, но всё веселье начинается до свадьбы. Например, танец. — Мы оба любим танцевать, не вижу тут сложностей. А что по дресс-коду? — Я не подружка невесты, поэтому могу, в принципе, позволить себе любое платье. Я думала о платье в ярко-жёлтом цвете, оно с воланами и… — размышляет Андреа, наматывая лапшу на палочки. — Нет. — Нет? — Надень платье другого фасона. Не уродуй себя из-за того, чтобы невеста казалась красивее. Ей ничто уже не поможет. — Шерлок! — Найди что-нибудь тёмно-фиолетовое. — Тёмно-фиолетовое? — уточняет она. — Ты любишь этот цвет. Смею предположить, у тебя много фиолетовых вещей в гардеробе. Даже сейчас на тебе — фиолетовая рубашка. У тебя подтянутая фигура, тебе незачем уродовать себя воланами. Не подстраивайся под то, что тебе не нравится. Андреа молча прожёвывает еду. Водит палочками по тарелке, размазывая соус, с потом говорит: — Она пригласила меня на свадьбу не как старую одноклассницу, а как человека, над которым можно поиздеваться, перед которым можно отлично покрасоваться. Карьера — всё, что у меня есть, я замужем за ней. Так что… Ты прав. Зачем мне подстраиваться. Значит… — Тёмно-фиолетовое, — ставит точку в разговоре Шерлок. Андреа кивает и вопросительно приподнимает брови, потому что он не прекращает на неё смотреть. — Что? — Здесь уютно и вкусно. Вот что я хотел сказать. — Рада, что тебе нравится. Андреа прислушивается к его словам и выбирает платье, которое ей нравится: тёмно-фиолетовое, длинное, с небольшим разрезом на бедре, спереди — закрытое, но спина обнажена. Тёмные волосы забраны в высокую причёску. Беря Харрис под руку, Шерлок думает о том, что она приковывает взгляды. Андреа с широкой улыбкой вручает невесте подарок. — Спасибо, Андреа. Рада, что ты пришла, — улыбается Эмилия, принимая подарок. — Вовсе Вы не рады, у Вас фальшивая улыбка, — не остаётся в долгу Шерлок. — Ещё Вы еле сдержались, чтобы не закатить глаза. — Андреа, кто это? Я его не знаю. — Конечно, не знаете, Вы ведь не интересуетесь детективными делами, для Вас это слишком… Он не заканчивает фразу — Андреа вцепляется ему в локоть и поясняет: — Это Шерлок Холмс, детектив. — Понятно, — цедит Эмилия. — У Вас пятый столик. Когда Шерлок, отодвинув Андреа стул, занимает своё место, она выждав этот момент, придвигается ближе и шепчет на ухо: — Её жених ей это нечто, — заявляет Андреа. — Он ей изменяет. Взгляд, Шерлок, — поясняет, — оценивающий, но не такой, когда оценивают красоту человека, а такой, будто он на охоте. Шерлок улыбается уголком губ, довольный её доводами. — Его невеста такая же — глаз с меня не спускала. — Конечно, ты же красивее её… Чудесного мужчины. До танцев ещё далеко, поэтому они находят способ развлечься: рассматривать и анализировать гостей. Точнее, рассматривает и анализирует Андреа, а Шерлок наблюдает за ней и поправляет, если она оказывается не права. Харрис хмурит лоб, отпивает шампанское и под Шерловское «думай, ты это можешь» пытается хоть немного походить на детектива. Когда ей это надоедает, то Шерлок рассказывает о последних делах, освещённых в блоге Ватсона, точнее, о тех сторонах, о которых Джон не пишет. От взгляда Шерлока не укрывается, как мужчины смотрят на Андреа. Он хмыкает — все они почему-то считают, что ей нужна их компания — и фыркает на их безуспешные попытки привлечь её внимание. Он закидывает ладонь на стул Андреа, касаясь пальцами спинки стула Харрис. Она чуть откидывается назад и прижимается спиной к его плечу. — Может, стоило остановиться на жёлтом платье с воланами? — Ну… Нет. Андреа улыбается, делая глоток шампанского. А потом начинаются танцы, и они переглядываются — в программе венский вальс . Шерлок встаёт из-за стола и подаёт Андреа руку. — Это ты умеешь танцевать? Она кивает. — Романтичный танец, а такое мои родители любят, значит, я и Аннабель это умеем. Они, на удивление для людей, впервые вставших в пару, неплохо двигаются вместе. И смотрятся тоже неплохо, Андреа готова на это поспорить. Они вальсируют по помещению, платье повторяет контуры тела Андреа и следует за каждым её движением. Шерлок улавливает исходящий от неё запах ежевики, но он не сладкий, а отдаёт свежестью. Холмс пытается понять, какие ещё компоненты входят в духи Андреа, когда она решается заговорить, чтобы прервать затянувшееся между ними молчание: — Ты очень хорош, Шерлок. Есть что-то, что тебе не удаётся? — Мама нас так «развивала», — он пропускает вторую часть её вопроса, отвечая на утверждение. — Кажется, она называла это социализацией. Она улыбается. — Знаешь, а мне тут вполне неплохо. Ей, в принципе, в свадьбе нравится всё, даже бросаемые Эмилией взгляды в их сторону вечер не портят. Она склоняет голову и готовится наблюдать за тем, как молодожёны будут разрезать торт. — Брак что-то меняет? — Не думаю, — Андреа пожимает плечами. — По крайней мере, у моих родителей это ничего не изменило: они до сих пор ведут себя так, словно вчера познакомились и до сих пор находятся в стадии влюблённости. Так что, может, кольца и штамп в паспорте ничего не меняют? — тянет она. — Не меняют, — заявляет Холмс уверенно, безапелляционным тоном. — Брак — это всего лишь формальность. Андреа поднимает бокал. — Что ж, тогда выльем за неё. Шерлок кивает, и, подняв бокал, чокается с ней.О, нет, Шерлок и Андреа, брак вовсе не формальность. Он не так прост, как вы полагаете.