***
— Я не нуждалась в вашей помощи, — доносится до него голос Андреа. Майкрофт усмехается, спускаясь по лестнице. Он останавливается на половине пути и оборачивается, сталкиваясь взглядом с Харрис. Она возвышается над ним на несколько ступеней. — Но вот мы здесь. — Но вот мы здесь, — повторяет она, засовывая ладони в карманы чёрных брюк. — Я должна вас... — Не благодарите. Я сделал это не ради вас. — Ещё бы, — Андреа ухмыляется. Майкрофт смотрит на неё: чёрные кудри, пухлые губы, тёмно-карие глаза. Острые скулы. Он представляет лицо Антеи. У неё совершенно другие черты лица. Они мягче, и всё в ней кажется ему другим, приятным. Даже и не скажешь, что она и Андреа сёстры — слишком разные. Но Холмс-старший вынужден отметить, что Андреа не глупа. Глупая женщина не привлекла бы внимание Шерлока. Его брату нужен равный. Пожалуй, ему стоило бы присмотреться к Андреа Харрис. — Замолчали, — отмечает Майкрофт. — Сказать нечего? — Есть, но не хочу грубить начальнику своей сестры. Аннабель важна для меня, верите вы мне или нет. — Верю, — неожиданно говорит он. — По этой причине вы, видимо, и разбили битой машину мисс Эвергрин. Семья вам дорога. — Ей несколько раз говорили оставить в покое моего дядю. Даже мой дядя. Я не виновата, что люди не понимают, когда их вежливо просят. — Кража картины, вандализм — пока у меня складывается не самая положительная характеристика на ваш счёт. — Я не крала картину, — повторяет заученную фразу Андреа с тяжёлым вздохом. — Разве можно обвинять человека без доказательств? Как же презумпция невиновности? — Вы надеетесь, что мой брат поможет вам добиться справедливости? — Почему он? Шерлок Холмс не единственный детектив в Лондоне. — Он не сможет пройти мимо. Ваш случай для него — загадка, то, что нужно для того, чтобы ум не заскучал. Вы это понимаете? — И что с того? Зачем вы всё усложняете?— спрашивает она. — Для Шерлока это очередное дело, которое он раскроет, для меня же — неприятная ситуация, в которую я попала, но из которой обязательно выберусь. Я… — У вас что-то с моим братом? Андреа поджимает губы и приподнимает брови. Её взгляд, брошенный на Майкрофта, красноречив, но она предпочитает озвучить, что у неё вертится на языке. — Лучше спросите у него сами — мне вы всё равно не верите. Мне нужно идти, — Андреа огибает Майкрофта и сбегает по ступеням. — Мисс Харрис, — окликает её Холмс-старший. — Постарайтесь ни во что не вляпаться до конца дня. Андреа вежливо улыбается. — Я не даю обещаний, которые не могу сдержать.***
Андреа ворочается с одного бока на другой, безуспешно пытаясь уснуть. Она сдувает с лица лезущие в глаза пряди и бросает взгляд на часы на прикроватном столике, сообщающие ей неутешительную информацию: половина третьего ночи. Откинув одеяло, она одёргивает тёмно-синюю рубашку и выбирается из постели. В гостиной приглушённо горит свет, за окном мерно стучит дождь. Андреа замечает тёплые махровые носки на подлокотнике кресла, которые надевает и, развернувшись, идёт на кухню, где, уткнувшись лбом в стол, спит Шерлок. Харрис мягко касается его плеча. — Шерлок. Шерлок. — М? — он медленно открывает глаза. — Ты заснул за столом, — говорит она. Шерлок промаргивается и, повернув голову, смотрит на Андреа. Трёт лицо ладонями. — Ты не спала. — Не могу уснуть. Разные мысли в голову лезут, — уклончиво отвечает Андреа. — Я разогрею тебе ужин. — Не стоит. — Стоит. Это меньшее, что я могу сделать. — Ты готовишь? — Под чутким руководством миссис Хадсон. — Путь к сердцу мужчины лежит через желудок? — усмехается он. — Как-то так она и выразилась, — пожимает плечами Андреа, направляясь к холодильнику, но Шерлок перехватает её руку в запястье. — Что? — Оставь. Я не голоден. — Тогда что? — она хмурит брови, сторонится — Холмс поднимается на ноги и возвышается скалой. Харрис вынуждена запрокинуть голову, чтобы заглянуть ему в лицо. — Тебя устраивает то, что между нами происходит? — К этому вопросу тебя Джон подтолкнул? — Я проанализировал его отношения и то, что ему говорили девушки. Андреа кивает, припоминая встречу с Майкрофтом, и то, что она ему сказала. Между ней и Шерлоком действительно ничего нет: они всего лишь делят постель. И ничего больше. Он не клялся ей в вечной любви, а она не ждала от него подобных слов. Всё между ними на физическом уровне. Не так ли? — Секс хороший, — размыкает Андреа, наконец, губы. — Между нами только он. Шерлок, мне от тебя ничего не нужно. Я отдаю себе отчёт в том, какие у нас отношения. — Рад, что мы понимаем друг друга, — отзывается он, поднимая руку и начиная расстёгивать пуговицы на своей рубашке на Андреа. Она ведёт плечами, и ткань плавно струится вниз — к её ногам. Харрис приподнимается на носках и прижимается губами к губам Шерлока, прикрывая глаза.