ID работы: 11493770

Пламенное чудо

Фемслэш
R
В процессе
74
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написана 91 страница, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
74 Нравится 78 Отзывы 7 В сборник Скачать

Часть 9: Волшебный вечер

Настройки текста
Примечания:

· ┈─━══⊱❀⊰══━─┈ ·

  Вытоптанная тремя парами ног дорожка радостно прокладывает кратчайший путь между голыми деревьями. Примятый снег, на несколько сантиметров ниже просторного белого ковра, развернувшегося под деревьями вокруг, больше не хрустит под ногами идущей по нему девушки. Та смотрит по сторонам, уже прекрасно зная путь, но всё ещё очарованная природой вокруг. Массивные стволы деревьев по бокам кажутся приветственной аркой, родным и знакомым туннелем, открывающим проход в одно из лучших мест на Земле. Хотя на всей Земле, пожалуй, слишком масштабно, но в крохотном мирке Ху Тао эта маленькая, старенькая, под стать своей хозяйке, избушка занимает особое место.   Избушка определённо вызывает искренний интерес. Бабушка Пин, казалось, обошла весь свет, чтобы собрать в этом богом забытом краю самые невероятные и чудесные предметы. Чего только стоит её книжная коллекция! Ху Тао смогла прочитать лишь крупицу того, что эта домашняя библиотека могла предложить, она читала книги вместе с Янь Фей, забирала с собой и читала дома, но потом непременно возвращала. Не хватало ещё попасть в немилость к бабушке, это был бы самый настоящий крах.   Но интереснее, чем читать старые книги, было разглядывать необычные предметы, в разной степени аккуратности сваленные на полках дома, в кладовке и на чердаке. Их, наверное, можно разглядывать вечно. Различные механические творения (Ху Тао даже слова такого раньше не знала — механические) делили полки с разнообразными вычислительными устройствами, химическими наборами и прочими штуками неизвестного назначения.   Янь Фей особенно нравились одни весы, как она их описала — измеряющие ценность предметов. С одной стороны на них клался предмет, с другой — мора, столько, чтобы уравновесить чаши. Они вдвоём ходили по дому и измеряли ценность различных предметов. Старые потрёпанные белые маски с красным узором почему-то стоили целое состояние, в то время как копьё, каким-то образом завалявшееся среди прочих вещей, стоило какие-то гроши. Бабушка объяснила это тем, что маски эти очень сложно достать, а копьё зачастую самый доступный и используемый вид оружия. Ради интереса девочки положили на весы блокнот со стихами и как-то даже немного грустно стало от того, как мало он весил. А вот сгусток пламени, созданный Янь Фей, в буквальном смысле слова оказался бесценным.   Среди всего этого добра выделялся один особенный предмет, настоящее сокровище, создать которое могли только первые адепты в своё время — чайник безмятежности. Если верить бабушке Пин, то инструкция создания таких чайников постепенно канула в лету и создать их больше не представляется возможным. Со стороны и не скажешь, что это бесценный раритет — простой белый чайник, расписанный золотой краской и рядом парочка чашек того же стиля. Не знай она — точно перепутала бы.   Домик показался довольно быстро и Ху Тао, отряхнув снег с одежды и сапог, зашла внутрь и плотно закрыла за собой дверь. Когда она снимала верхнюю одежду, в коридор вышла бабушка Пин.   — Кого это к нам занесло в такой морозный день?   Её интонация как всегда была тёплой и приветственной, поэтому когда Ху Тао обернулась на голос, она одарила старушку своей искренней улыбкой.   — Здравствуйте! Янь Фей уже там?   — Там-там, где ж ей ещё быть.   — Спасибо!   Ху Тао поспешила разуться, прыгая на одной ноге чтобы не упасть, когда теряла равновесие, после чего быстро поставила свои ботинки к остальным и побежала в гостинную. Сегодня они с Янь Фей договорились порыбачить, и, хоть Ху Тао и не особо любила это занятие, она не могла отказаться от возможности провести время с подругой, учитывая что предыдущие пара дней в бюро не оставили ей такой возможности.   В последнее время дедушка всё чаще поручал ей работу, всё больше времени отдыхая. Ху Тао была не против, она и сама видела, как тот устаёт, к тому же чем больше она работает, тем лучше у неё получается. Она уже сейчас может совершенно одна проводить похоронные ритуалы, опираясь на помощь других людей лишь в физическом плане. Дополнительная нагрузка явно пошла ей на пользу.   Оказавшись в гостиной, Ху Тао быстро выцепила глазами чайник безмятежности и направилась к нему, минуя стоявшие у камина кресла. Правда дойдя до тумбочки, на которой он располагался, Ху Тао всё же задержалась на секунду. Ощущения при попадании в чайник довольно… необычны и уж точно не приятны, поэтому минутка моральной подготовки лишней не будет. «Это всего пара секунд», — напоминает она себе — «а с той стороны тебя уже ждёт Янь Фей».   Вдох-выдох и Ху Тао резко «срывает пластырь», обеими руками хватаясь за чайник. Мир вокруг сразу как будто немножко блекнет, краски смазываются в одно пятно, и теряется ориентация в пространстве, как если моргать при ярком, слепящем солнце. Когда зрение наконец проясняется, голова ещё немного кружится, но уже сейчас слышны и чувствуются отличия от мира по ту сторону магического артефакта.   Сразу улавливается громкое щебетание птиц и приятно пригревающее кожу солнце. Ху Тао прекрасно знала, куда попадёт, и не стала слишком тепло одеваться: кофта легко снимается, а тёплые штаны можно быстро переодеть в лёгкие шорты, которые ждут её в сарае.   Обитель бабушки Пин — это просторная плоская верхушка горы, будто срезанная гигантским ножом. Если сравнивать с посёлком Ху Тао, она окажется лишь чуть меньше, настолько она огромная. Хоть это и была единственная обжитая гора, но на ней мир не обрывался. Вокруг, куда ни глянь, простиралась белая дымка облаков, за которой различались и другие горные пики, такие далёкие, что даже представить страшно, насколько они большие, насколько этот мир в крошечном чайнике на самом деле огромный.   По кромке горы, на расстоянии пары больших шагов от обрыва, выстроился неровный, потрёпанный временем, деревянный заборчик. Наверное всё, что окружало бабушку Пин, можно было охарактеризовать как «пережившее не один век, но всё ещё прочно стоящее, чтобы встретить новый день». Хотя конкретно насчёт этих заборчиков Ху Тао сомневалась — случись что, такие крохотные, побитые деревяшки не спасут никого от падения.   А падение было бы долгим и приземление безрадостным. Но Ху Тао всё равно подходила к краю настолько, насколько позволяли смелость и инстинкт самосохранения. Облака смешивались друг с другом, цеплялись за далёкие верхушки гор, сгущались, образовывая непроглядную дымку, будто пожиравшую весь свет. Может там внизу ничего нет? Может там всегда царит ночь? А что если нет? Что тогда там? Ху Тао никогда не узнает, но ей нравится представлять, что там, за облачной стеной, живут целые деревни, нет, целые народы людей самых разных. И они занимаются всем тем же, чем и она, просто каждый день живут. Да, живут полной жизнью и дарят возможность делать то же другим. Они не осуждают, а принимают, они добрые, честные и… Ху Тао очень хотелось бы жить там.   Но она здесь. И раз уж она здесь, значит так нужно. А раз так нужно, значит она со всем справится, по-другому и быть не может.   Ху Тао отводит взгляд от нескончаемых просторов и оглядывает вид перед собой. Первым в глаза бросается огород, длинные, засеянные разными овощами и лекарственными растениями грядки, фруктовые деревья и ягодные кусты. Ху Тао мало что знает о садоводстве, но кажется даже почва здесь особенная, раз за разом взращивающая зрелый и качественный урожай.   У огорода примостился простенький, но достаточно большой деревянный сарай. В нём хранятся инструменты и собранный урожай, способный долго не портиться. Помимо прочего, на улице, под небольшим навесом стоял стол и несколько комплектов посуды — для спонтанного перекуса, а рядом — простенький кран с раковиной и ведёрком. Ближняя к выходу стена в сарае была заполнена шкафчиками и полочками, в одном из которых Ху Тао отыскала свои шорты, принесённые сюда какое-то время назад и оставленные на хранение. Быстренько переодевшись и оставив кофту со штанами ждать своего часа, она вышла из сарая и снова улыбнулась, на этот раз подходящему к горизонту солнцу, светившему всё так же ярко.   За огородом высматривались приплюснутые очертания озера, а левее от него, за огородом, раскинулся не очень густой лес. У озера стоял навес, от которого в воду тянулся пирс. А там, уже отсюда, виднелась персиковая макушка. Ху Тао пошла быстрее, аккуратно огибая листья салата и картошки, почти не глядя на протоптанную дорожку. От одной лишь мысли о том, что Янь Фей ждёт её, в груди разлилось приятное тепло. Такой маленький, родной человечек, сидит и читает книгу, облокотившись спиной о брус, не закидывает удочки, ждёт. Вот как сдержать в себе эту рвущуюся наружу радость? Да никак. Улыбка на губах стала ещё шире.   Надо бы поздороваться с ведьмочкой. Есть много способов это сделать, можно издалека крикнуть и помахать рукой, можно подойти поближе и спокойно сказать «привет». Но всё это было не то. С этими мыслями Ху Тао тихонечко зашла к ней за спину и подошла ближе. От внезапного «Бу!» и резкого тычка по бокам, Янь Фей пискнула и захлопнула книгу от неожиданности, после чего резко обернулась с искренним непониманием в глазах. Ещё один взгляд на книгу в руках и она вскочила, замахнулась, будто собиралась хорошенечко вправить кому-то мозги, но в конце лишь легонько стукнула по макушке, вызывая смех Ху Тао.   — Тао, ну кто так делает? Мне же теперь сто лет искать где я остановилась.   — Ну не сто лет, это уж точно, — Ху Тао впервые посмотрела на обложку книги, уже даже не удивляясь тому, что на ней написано «Рецепты лекарственных настоек». Она указала на неё пальцем, — к тому же, ты разве ещё не читала эту книгу?   — Давно, думаю уже что-то забыла.   — Готова поспорить, если я сейчас открою любую страницу и скажу название настойки, ты мне с лёгкостью перечислишь все ингредиенты, способы применения и… Что ещё можно сказать?   — Процесс смешивания, пропорции, температуру, болезнь, частоту применения.   Ху Тао щёлкнула пальцами и добавила:   — Именно! Вот видишь, ты всё прекрасно знаешь.   Взгляд, которым её одарила Янь Фей, едва не пробил Ху Тао на очередной смешок, она выглядела такой озадаченной и решительной одновременно и это очень забавно смотрелось на её обычно уверенном лице.   — Ну ладно, я дочитаю потом, только дай мне оставить закладку, — Янь Фей подняла с пола белую книжную закладку, разрисованную милыми рисуночками Ху Тао, и, посмотрев нужную страницу в содержании, вложила её туда. Книга очень быстро оказалась на полке под навесом, а девочки направились к краю пирса, где уже стояли две табуретки и лежали две удочки, а так же горшочек с землёй, в которой ползали червяки, и к колышку пирса была привязана сетка, куда нужно складывать рыбу.   Янь Фей что-то рассказывала про прикормку, про оптимальное время ловли и прочие тонкости рыбалки, и Ху Тао правда слушала и пыталась запомнить, но раз за разом что-то да забывала, а желания изучать искусство рыбной ловли самостоятельно у неё не было совершено, поэтому чаще всего она просто следовала примеру подруги. И всё-таки какие-то основы она знала. Отрыв в земле первого попавшегося червяка, Ху Тао нацепила его на крючок и закинула, как её учили. Поплавок завалился на бок, да так там и остался лежать.   — Доставай, сейчас поправим, — Янь Фей отвлеклась от собственного поплавка, который, к слову, стоял идеально ровно, чтобы помочь Ху Тао, и ловко поймала летящий обратно крючок, — я не проверила грузик на твоей удочке.   Фактически это была удочка бабушки Пин, но та давно уже не рыбачила. Настолько давно, что учиться Янь Фей пришлось самостоятельно и, Ху Тао должна заметить, для человека, который опытным путём пришёл к пониманию тонкостей рыбалки, ведьмочка справилась на ура.   Янь Фей подвинула грузик и радостно кивнула.   — Попробуй теперь.   Ху Тао снова забросила удочку и на этот раз поплавок встал ровно, как и должен был.   — Спасибо.   Она положила удочку рядом с собой. И после этого наступила самая нудная часть — ожидание. Но с другой стороны, это время разговоров. Рыба не любит громкие звуки, поэтому говорить придётся тихо, но эту возможность у Ху Тао точно никто не отнимет.   — Что делала вчера?   — Читала в основном, помогала бабуле по кухне, всё как обычно.   — О чём читала?   — Да эту же книгу. Ты знала, что сироп из цветка цисинь лечит боль в горле? А чай из цисиня помогает от головной боли. Правда в случае чая нужно добавлять к нему цветок-сахарок, чтобы перебить горький вкус. У бабушки тут есть грядка со всеми этими цветами, поэтому получить их не такая большая проблема, даже растения из Мондштадта и Инадзумы…   Ху Тао приготовилась слушать и задавать вопросы, уделяя больше внимания Янь Фей, чем поплавку своей удочки.

· ┈─━══⊱❀⊰══━─┈ ·

  — Ну ты и представь себе, он на дух не переносит рыбу! Его выражение лица надо было видеть.   Смех Янь Фей в очередной раз окутал девушек, сидевших у костра. Ху Тао широко улыбалась, глядя на подругу, довольная собой и своей очередной шалостью.   — Дурилка ты, — Янь Фей ненадолго отвлекается от жарящейся на углях рыбы, чтобы взглянуть на подругу.   Небо уже начинало краснеть под натиском заходящего солнца и девушки решили закончить с рыбалкой. Ху Тао поймала только одну рыбку, в то время как Янь Фей вытащила целых три. Ну и честь готовить весь улов тоже выпала ей, поскольку о навыках готовки Ху Тао обе прекрасно знали.   Костёр девушки развели у берега озера по настоянию Янь Фей — для соблюдения мер безопасности. Ху Тао не видела в этом особого смысла, ведь подруга с лёгкостью может потушить собственный огонь силой мысли, или чем она это делает обычно, но спорить не стала. Может у неё есть причины сомневаться.   К слову о костре, на этот раз решено было не перегружать Янь Фей, она лишь зажжёт костёр, а гореть дальше он будет сам. Поэтому нужно было натаскать сухих веточек. Помимо обычных сухих веток, Ху Тао, как главный энтузиаст, нашла где-то поваленную ёлочку и притащила её к удивлённой Янь Фей. Общими усилиями ёлочка была разломана на более короткие и удобные части.   Пока ветки прогорали, общими усилиями девушки подготовили рыбу к жарке, счистив чешую, выпотрошив и добавив специй, и смастерили подобие решётки из веток. Конструкция держалась на удивление крепко и переворачивать её приходилось быстро, поэтому всё своё внимание Янь Фей уделяла их предстоящему ужину.   После обмена любезностями девушки ненадолго погрузились в тишину. В уже порядком потемневшей обители свет от углей кажется ярче, чем он есть на самом деле, и запекающаяся рыба небезосновательно притягивает к себе все взгляды, светясь от приглушённого света и распространяя аппетитный аромат. По сравнению с ней всё вокруг кажется сплошным блеклым пятном, не имеющим значения, лишь отвлекающим от чего-то важного. Кроме этих рыбёшек в мире особо ничего и нет, но постепенно исчезают и они, уступают место внутренним пейзажам, ярким, цветным мыслям и назойливому мотиву, будто собранному из кусочков эмоций и чувств.   Ху Тао сама не заметила, как этот несуразный мотив вырвался наружу, заполнил тишину вечно тёплого вечера, и уж тем более не обратила внимания на то, как вслушивается в её мычание девушка напротив. Она думала обо всём и ни о чём конкретном, просто медленно закрывалась в собственном сознании. Чем дольше находишься в таком состоянии абстракции, тем проще внешним факторам вернуть тебя в реальность.   Поэтому Ху Тао немножко удивилась, когда тихое шипение Янь Фей и её копошение с рыбой вырвали её из раздумий. Вокруг уже почти совсем потемнело и видеть окружение становилось сложнее. Янь Фей наконец закончила с готовкой и теперь складывала рыбу на заранее принесённую тарелку и Ху Тао подвинулась поближе к ней. Рыбе ещё предстояло остыть, прежде чем она могла бы к ней приступить, но уже так не терпелось! Ху Тао оторвала от ближайшей рыбы то, что показалось ей маленьким кусочком, но сразу же об этом пожалела, потому что тот жёг пальцы. Она нелепо перебросила его на другую руку, потом обратно и повторила такое действие ещё два раза для верности, лишь чудом не уронив кусочек на пол. После чего наконец-то смогла попробовать.   — Ммм, Ян-Ян, это просто восхитительно!   — Тебе наверное стоило подождать, пока она остынет, — формально подруга конечно не ответила на похвалу, но улыбка выдавала её радость от комплимента, — кстати милая мелодия.   — Какая мелодия?   — Ты сейчас что-то напевала? — голос Янь Фей звучал вопросительно-утвердительно, но сложно точно сказать, она не верит в собственные слова или в то, что Ху Тао и правда понятия не имеет о какой мелодии идёт речь, — что-то похожее на…   Янь Фей напела и что-то всколыхнулось в памяти Ху Тао.   — Ааа, что-то такое было, да… — она изо всех сил пыталась ухватиться за нужное воспоминание и в конце концов щёлкнула пальцами, когда у неё получилось, — Ага! Она просто сложилась под настроение.   — И какое же у тебя настроение? — она издевается, точно издевается.   — Такое же как и у тебя, моя дорогая подруга, — Ху Тао вскочила на ноги, расправила руки в стороны и вдохнула полной грудью, — хочется кричать о том, какой замечательный вечер, хочется, — она сделала оборот вокруг себя, — танцевать! Тебе нет?   Ху Тао обратила взгляд на Янь Фей, которая прищурилась в ответ, снова о чём-то размышляя.   — Я не знаю. Я кажется никогда не танцевала.   Ху Тао задумалась, неосознанно приложив палец к подбородку.   — А хочешь? — она протянула руку Янь Фей.   — Думаю да, — та приняла руку с улыбкой и Ху Тао помогла подруге подняться.   Получив согласие, Ху Тао мгновенно соединила их ладони с одной стороны и положила вторую руку на талию партнёрши. После недолгого колебания, Янь Фей в ответ положила руку на плечо.   — Чжун Ли показывал мне. Просто повторяй за мной.   Ху Тао делает первый шаг и Янь Фей идёт следом, второй, третий… И вот они уже кружатся в одном им известном танце, ведь оригинальные движения Ху Тао на самом деле не помнит, но ей нравится движение и ей нравится тепло чужой руки в собственной и радость, которой подруга так и лучится. И не нужна никакая музыка — сверчки и шелест травы заменят им музыкальные инструменты — не нужны люди, они лишь испортят такой чарующий своей магией момент, не нужно больше вообще ничего. Кромешная тьма стала им сценой, мягкая трава немножко скрипит под ногами от вечерней влаги, и на очередном повороте танца Ху Тао решает сделать то, что подглядела у взрослых: она поднимает Янь Фей в воздух буквально на секунду, но когда подруга снова оказывается на твёрдой земле, из под её ног вырывается сноп красных искр. Никто из них не говорит ни слова, лишь продолжают двигаться в пойманный темп.   Через пару минут измотанные, отдав всю свою остававшуюся после долгого дня энергию, девушки останавливаются, дышат ртом и смотрят друг другу в глаза. Ху Тао не выдерживает первая, начинает смеяться так заразительно, что Янь Фей легко присоединяется, будто ей как раз этой искорки и не хватало. Они отпустили руки друг друга, и Ху Тао, всё ещё продолжая смеяться, будто не могла остановиться, побежала обратно, к уже почти затухшим углям и тарелке с остывшей рыбой, и плюхнулась на землю, игнорируя табуретки, на которых девушки сидели до этого. Сырая земля будет волновать её потом, возможно, а сейчас хочется просто делать первое, что приходит на взбудораженный ночным воздухом и всплеском энергии ум.   Янь Фей присоединилась к ней почти сразу и взамен своей привычной рациональности присоединилась к подруге на земле. Уставшие, всё ещё успокаивающие дыхание, но до безумного радостные, девушки в молчании принялись за еду. Против двух голодных подростков у несчастной жареной рыбы не было шансов: она закончилась через пару укусов, хотя может просто время летело быстрее, потому что обе были искренне счастливы наконец встретиться и заняться чем-нибудь вместе.   Прекрасным завершением вечера стало разглядывание ночного неба и разговоры о мелочах. Даже расходиться после этого было не так грустно, ведь обе знали: они обязательно встретятся снова.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.