ID работы: 11500330

Сангиновый

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1137
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
302 страницы, 51 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1137 Нравится 352 Отзывы 393 В сборник Скачать

Часть 24

Настройки текста
Примечания:
Стук: три коротких удара по деревянной раме, и двери в комнаты Чжао Цзина тихо открываются. Когда тот поднимает глаза, перед ним стоит Вэнь Кэсин с самодовольной ухмылкой, его глаза блестят. Вэнь Кэсин проходит глубже в комнаты, а Чжао Цзин моргает, едва увидев его. Когда он встречался с ним утром, то уже был поражён его ртом, окрашенным в ярко-красный цвет, в бесстыдно неподходящей для мужчины манере. Однако Кэсин - белая ворона и призрак в придачу. Совершенно неудивительно, что у него нет предубеждений по поводу приличий. Всё становится понятнее, когда до него доходят слухи о Гучжу из Долины Призраков, который, оказывается, был здесь всё это время, изображая из себя одного из них. А прошлой ночью его застукали, грубо держащим Кэсина и ругающим его. Говорящим, что если тот раскрасит рот, как Департамент Неверных, то Гучжу возможно и послушает, что он говорит. Кэсин тоже, очевидно, понял, что секрет раскрыт, и его реакция на возможность открыто общаться со своим Гучжу только сделала правдивость этих утверждений неопровержимой. Нет, его удивляют не красные губы, которые он уже видел. Он смотрит на эту знакомую тёмную подводку и дымчатые тени вокруг глаз. Чжао Цзин откидывается, посмеиваясь: "Я вижу, вы встречались с Се-эром". "Да", - подтверждает Вэнь Кэсин. - "Я бы сказал, мои глаза теперь выглядят почти как его. А его губы - почти как мои". Значит, они наносили макияж друг другу. Чжао Цзин посмеивается и качает головой. "Вы двое очень похожи". Вэнь Кэсин ухмыляется: "Больше, чем ты думаешь, дядя Чжао. Но знаешь, чем мы с Сяо Се не похожи?" Чжао Цзин моргает, наклоняя голову. Он признаёт, что Вэнь Кэсин умеет вызывать любопытство всего несколькими удачно подобранными словами. "Чем же, Кэсин?" Ухмылка Вэнь Кэсина становится дикой, и он цепляет пальцами шнур, висящий на шее. "Я", - мурлычет он, дёргая за шнур, пока декоративный ключ, прикреплённый к нему, не выскальзывает из складок мантии, - "достал". Чжао Цзин на мгновение перестаёт дышать, его глаза расширяются: "Кэсин. Это…?" "Это он", - отвечает Вэнь Кэсин, преисполненный гордости. - "Я с трудом могу в это поверить, дядя Чжао. Сяо Се довольно хорошенький, но как я могу принести вам ключ Хозяина Долины, а он не может организовать убийство в неохраняемой гостинице? Это сбивает с толку". Чжао Цзин протягивает руку ладонью вверх и пытается убедиться, что она не дрожит. Это он. Такая простая вещь, а Чжэнь Руйю и Гу Мяомяо предпочли смерть, лишь бы не передать его ему. Какие дураки. Они, должно быть, сейчас переворачиваются в своих гробах, зная, что он всё равно получил его. "Хороший вопрос, Кэсин", - отвечает он, чувствуя почти эйфорию, когда его маленький призрак протягивает руку и бросает ключ прямо в его ожидающую ладонь, как будто это пустяковина. Как будто это не предмет неизмеримой ценности. - "Это не первый раз, когда он меня разочаровал". "Да? Я думал, вы двое довольно близки? Я впервые слышу о трениях между вами". Чжао Цзин раздраженно фыркает и немного улыбается, глядя, как Вэнь Кэсин наклоняет голову, его глаза сияют от любопытства. Если он что-то и узнал о Вэнь Кэсине, так это то, что тот любит сплетни. Он всегда хочет быть в курсе пикантных деталей, и сейчас он почти падает со своего сиденья, блестя любопытными глазами, лишь бы узнать их. «Се-эр... временами он может быть полезным инструментом, Кэсин. Не пойми меня неправильно. Хорошо иметь его Скорпионов под моим каблуком, а он достаточно наивен и неумён, чтобы научить его преданности. К сожалению, я считаю, что ни один тигр не может изменить свои полоски". Вэнь Кэсин моргает, нахмурив брови, и лицо озаряется с любопытством: "Что ты имеешь в виду, дядя Чжао?" "Он всего лишь южный варвар, Кэсин. Я забрал его оттуда, когда он был маленьким, и сделал всё возможное, чтобы сформировать его и сделать из него что-то полезное, но со временем становится всё яснее и яснее, что невозможно исправить его наследственные черты. Даже если он готов из кожи вон вылезти и умереть за меня, стоит мне попросить, он остаётся тупым и ненадёжным". Вэнь Кэсин смеётся, поднимая брови: "Дядя Чжао. Вы описываете человека или собаку?" Чжао Цзин усмехается в ответ: "Думаю, что-то среднее". "Айя", - якобы укоризненно вскрикивает Вэнь Кэсин, но блестящие глаза и изогнутые губы его выдают. - "Как жестоко! По крайней мере, у него глаза красивее, чем у большинства собак и людей". "Хм", - фыркает Чжао Цзин. - "Полагаю, ты прав. Возможно, он придётся по вкусу твоему Гучжу. Думаю, он не будет так сильно злиться на меня из-за того, что я заберу тебя, если я предложу ему нового экзотического питомца взамен?" Вэнь Кэсин от души смеётся: "Я точно знаю, что Гучжу считает его красивым, но боюсь, у тебя не получится совершить такой обмен, дядя Чжао". "Хм. Какая жалость. Что ж... если зуд в твоих пальцах станет слишком сильным, Кэсин, я не расстроюсь, если с ним что-то... случится. По крайней мере, в Цзянху никто не заметит пропажи". "Правда? Я буду иметь ввиду". "Кстати о твоем Гучжу, Кэсин", - говорит Чжао Цзин, подходя к тому, о чём он жаждал спросить призрака весь день. - "Надеюсь, он не рассердился на тебя за разоблачение? Конечно, это не твоя вина. Но боюсь, такой человек, как Хозяин Долины Призраков, не особо заботится виноват ли человек перед ним или нет, прежде чем ударить питомца". Вэнь Кэсин моргает, затем щёлкает языком и вздыхает: "Айя, дядя Чжао. А-Сюй уже много раз говорил, что он не Гучжу из Долины Призраков, но, похоже, ему никто не верит". Чжао Цзин фыркает, улыбаясь легкой ухмылкой: "Конечно, конечно. «Лорд Чжоу». Что ж, этот лорд Чжоу удивил меня сегодня. Хотя этого и следовало ожидать, меня не могло не беспокоить то, как холоден он был с тобой в банкетном зале. Было... душераздирающе видеть, как ты ищешь его одобрения, а с тобой обращаются так, будто ты доставляешь одни неудобства". Вэнь Кэсин усмехается, отводя глаза и щёлкая веером: "А-Сюй просто сам по себе такой. Нельзя серьёзно относиться к его ворчанию: он действительно очень любит меня". По тому, как тот прячется за веером и избегает зрительного контакта, Чжао Цзин понимает: Вэнь Кэсин далеко не так уверен в привязанности своего Гучжу, как хотел бы изобразить. В конце концов, почему же ещё он так хотел бы покинуть его сторону? ---- Вэнь Кэсин и не ждёт, что встретит Се Вана снаружи, когда покидает Чжао Цзина. Он уверен: наступил момент, когда Скорпион просто не может не совершить какой-нибудь глупый поступок, и потому сбежит. Вэнь Кэсин возвращается в комнату, в которой они красили друг друга, в комнату, где Сяо Се спит по ночам. Когда он останавливается перед дверью, внутри жутко тихо, но он знает: это совершенно не значит, что в комнате всё также безмятежно. Он открывает двери ровно настолько, чтобы проскользнуть внутрь, и осматривает бойню. Столы лежат на боку, вазы разбиты и разбросаны по полу, свитки размотаны и лежат там, где они отскочили от стен после того, как их бросили. Это последствия смятения, ярости и горя. Посреди всего этого сидит Се-эр, опустив голову, в позе брошенной куклы: расшатанный и сломанный. Вэнь Кэсин не заговаривает с ним. Он просто медленно, осторожно шагает через осколки и тихо останавливается около Се Вана, бесшумно опускаясь рядом с ним. Ожидая. Смотря. Медленно голова Сяо Се поднимается, он поворачивается и смотрит в ответ. Его глаза красные и опухшие, щёки всё ещё мокры от слез. Они ничего не говорят друг другу. Се-эр смотрит на него, истощённый горем и предательством, а Вэнь Кэсин оглядывается на него с сожалением, потому что обнаруживает, что ему даже не нужно притворяться. Достаточно одного жеста. Всё, что нужно - медленно-медленно протянуть руку и положить её на руку Се-эра - и шлюзы распахнутся. Это красивое лицо морщится, заливаясь слезами, и Скорпион бросается в ожидающие руки Вэнь Кэсина, утыкается лицом в плечо, завывает от боли. Держа его и гладя по голове, по спине, Вэнь Кэсин улыбается. Это не широкая и злобная улыбка, как он думал, а кривая. Он улыбается, потому что чувствует сдвиг, и то, как потребность Сяо Се в том, чтобы иметь кого-то, на кого он может положиться, отрывается от Чжао Цзина вместо этого цепляясь за него. И всё же... он не улыбается широко и не чувствует себя злым. Вместо этого он чувствует оттенок искренней заботы и жалости, и думает про себя, что очень хотел бы убить Чжао Цзина дважды: за себя и за это маленькое существо, которое сейчас содрогается в его руках. "Ах, - думает он. - Может быть А-Сюй прав. Я становлюсь мягким". ---- В конце концов, у Сяо Се заканчиваются слезы. Он впадает в ту прострацию, которая возникает после мучительного излияния эмоций, которое заставляет человека смотреть в никуда и чувствовать себя опустошённым. Вэнь Кэсин утешает его. Он расчищает комнату от мусора и поправляет стол, нежно уговаривая маленького Скорпиона сесть за него. Он берёт миску с водой и тряпку и очищает лицо от слёз и размазанного макияжа. Когда он это делает, то начинает видеть, как пустота уступает место стальному гневу. Тугая челюсть, твёрдый взгляд и мозг, который сейчас переживает предательство. Обработка ярости. "... Мне очень жаль, Сяо Се", - тихо говорит Вэнь Кэсин. - "Но я не мог позволить, чтобы тебя продолжали использовать". "Просто варвар", - шепчет Се-эр. - "Даже не совсем человек. Едва ли на ступеньку выше собаки". Вэнь Кэсин вздыхает: "Сяо Се…" "Как ты думаешь, Вэнь-дарен, сделал бы он это? Если бы ты сказал, что Гучжу захотел бы меня, как ты думаешь, он бы…" "...Думаю, да". Се-эр закрывает глаза и глубоко дышит, мощная смесь гнева и печали кипит прямо под его кожей: "Он думает, что я глупый. Легковерный. И он прав". "Он не прав", - возражает Вэнь Кэсин, поднимая подбородок Се-эра и глядя на него. - "Он не прав, Сяо Се. Ты всего лишь мальчик, который хотел любви отца, и он этим воспользовался". Се Ван фыркает от смеха, в котором больше зла, чем веселья, и снова закрывает глаза, хотя и не отрывает подбородок от рук Вэнь Кэсина. "... смерти было бы недостаточно, чтобы отплатить ему за эту боль", - бормочет он. - "Но что ещё я могу сделать, кроме как убить его?" Вэнь Кэсин откидывается, позволяя себе выглядеть оценивающе, но по-прежнему добрым: "Ты хочешь отомстить, Сяо Се?" Се-эр усмехается: "Как я могу не хотеть?" "Расслабься, малыш. Я не хочу тебя расспрашивать, но... я хотел бы знать, насколько ты уверен, что не передумаешь, если он снова очарует тебя сладкими словами". Се Ван моргает, начиная понимать мысль Вэнь Кэсина: "... после того, что я услышал сегодня вечером... да. Нет. Ты... Ты что-то имеешь в виду, не так ли?" Вэнь Кэсин улыбается, глядя вниз: "Сяо Се... ты когда-нибудь слышал, чтобы я говорил, будто я наложница?"
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.