ID работы: 11510415

Шторм и море

Слэш
Перевод
R
Заморожен
23
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
86 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
23 Нравится 33 Отзывы 3 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
Пов Альберто: Альберто не спал всю ночь, ожидая возвращения Джулии. Он сидел за обеденным столом и пил вторую чашку кофе, обхватив голову руками. Что я наделал?-подумал он. Сразу после полуночи он услышал, как со скрипом открылась входная дверь. Джулия на цыпочках вошла внутрь. Альберто вскочил. -Джулия, я- Джулия подняла руку. -Я ничего не скажу. Плечи Альберто расслабились. -Но,-добавила она. -Ты должен что-то с этим сделать.-и без всяких объяснений она вышла из своей комнаты. Что она имеет ввиду под предлогом «я должен что-то сделать»?-подумал он. Она хочет, чтобы я сказал Луке о своих чувствах?-Альберто содрогнулся от этой мысли. Что, если Лука отвернётся от него также, как от Джулии? Что, если он скажет, что не видит Альберто в таком свете? Альберто не был уверен, что сможет вернуться к дружбе так, как это сделала Джулия. Если это случится, то он потеряет своего лучшего друга. Он просто не мог этого сделать. Он не мог рисковать, теряя всё. Следующие две недели прошли без происшествий. Джулия сдержала своё обещание и ничего не сказала об их разговоре. Но она украдкой бросала на него многозначительные взгляды через гостиную, когда они все сели посмотреть телевизор. Альберто смог снять скобу с запястья и продолжить свою дневную работу в Рыбной лавке. Он не хотел заключать рыболовный контракт ни с одним рыбаком. Это бы означало, что он пробудет в море несколько недель. Он не хотел отсутствовать так долго. Не прямо сейчас. Лука начал перечитывать свои старые школьные учебники. Однажды вечером он признался Альберто, что разрабатывает учебную программу для учащихся начальных классов и мечтает открыть школу для начинающих здесь, в Порто Россо. -Лука, это потрясающая идея!-крикнул Альберто. Они сидели в своём убежище, ночное небо над ними было тёмным. -Почему ты не сказал мне раньше? Лука пожал плечами. -Я не знал, с чего можно начать что-то подобное. Но оказывается, мне нужно только зарегестрироваться и подать заявку на получение лицензии в Порто Россо, и я могу преподавать здесь! Они шутили и фантазировали о том, как Лука будет выглядеть перед классной доской. Альберто предложил ему провести урок по морским животным. Альберто мог бы даже отправиться в океан и принести оттуда образцы, чтобы показать их классу. Они смеялись и шутили, пока окно спальни Луки не открылось, и Джулия не вылезла, чтобы присоединиться к ним. Первые несколько дней после признания Джулии были неприятными. Но Альберто был удивлён тем, как быстро пара пришла в норму и восстановила свою старую дружбу. Это его обрадовало. Несмотря на свою ревность в то время, ему не нравилось видеть, как Джулия страдает. В конце концов, она была его сестрой. Однажды рано утром все четверо сидели за столом, попивая эспрессо и поедая луковые рогалики. Рыбная лавка была закрыта, так что это был один из тех редких завтраков, когда к ним присоединился Массимо. Он сидел и читал газету, пока все трое обсуждали свои планы на день. Лука планировал навестить своих родителей, в то время как Альберто и Джулия собирались поохотиться на моллюсков на пляже. Внезапно дверь распахнулась, заставив троих младших подпрыгнуть. Вбежал старый рыбак по имени Дракамо с выражением паники на лице. Альберто знал Дракамо. Он несколько раз отравлялся с ним и его командой в длительные морские экскурсии. Они с Массимо были хорошими друзьями. -Массимо! Ты слышал новости?-он пришёл, держа в руках свой собственный экземпляр газеты. Массимо хмыкнул. -Я читаю об этом прямо сейчас.-он отложил газету, указывая на статью на первой странице. -Это disastro!-закричал Дракамо. -Тот, кто несёт за это ответственность, должен быть остановлен. -Что происходит?-сказал Альберто, которому не нравилась аура в комнате. Массимо сделал ещё один глоток эспрессо, прежде чем ответить: -В близлежащих городах происходили пропажи. Сирены исчезают ночью и не возвращаются. -Что ты имеешь ввиду?-сказала Джулия, переключая своё внимание на разговор. Массимо вздохнул. -Я надеялся, что это не будет так близко. Но последние новости произошли в городе к северу отсюда. Это приближается к Порто Россо. -Что приближается?-вмешался Лука. -Похитители. Наёмники. Они охотились на Сирен в прибрежных городах, таких же, как Порто Россо. И они становятся смелее благодаря своему успеху. Сообщалось о пропаже двадцати трёх Сирен, и их может быть больше. -Двадцати трёх!?-крикнул Альберто. -Почему мы только сейчас слышим об этом? -Новости медленно распространяются. Не во многих городах так много Сирен, как в Порто Россо.-объяснил Массимо. -Но теперь мы - главная цель. Они придут за нами в следующий раз, и если эта статья точна, то это будет скоро. Он повернулся лицом к Луке. -Тебе нужно пойти предупредить свою семью и всю Каролину. Скажи им, что сейчас слишком опасно приплывать в Порто Россо. Они должны оставаться под поверхностью и держаться подальше от крупных рыболовных судов. Лучше ещё держаться подальше от всех лодок, просто на всякий случай. Лука кивнул. -Встречусь с вами после того, как закончу.-сказал он и выбежал через парадную дверь. Альберто встал, чтобы последовать за ним, но Массимо схватил его за руку. -Нет. Ты нужен мне здесь, Альберто. Вы с Джулией должны помочь мне распространить информацию через Порто Россо. Любые Сирены, живущие на мелководье, должны всплыть на поверхность. Те, кто не хочет покидать воду, должны поплыть глубже. И мы должны сказать им о кораблях. -Что за корабли, Папа?-спросила Джулия, уже вставая. -Было замечено, что наёмники используют большие рыболовецкие суда. Гигантские, используемые для коммерческого рыболовства. Но они уничтожили любой способ их идентификации. Ни номера судна, ни удостоверения личности, ничего не осталось, чтобы сказать, где они купили или украли их. -Но почему, Папа? Почему они ловят Морских Чудовищ?-спросила Джулия. -Разве не очевидно?-вмешался Альберто. -Они продают нас. Тело Альберто наполнялось яростью с каждым словом, произносимым его отцом. Каждый мускул напрягался. Возмущение заполняло каждую его мысль. Он знал, что эти Наёмники делали с его сородичами. Он в гневе оскалил зубы. -Продают?-застыв, сказала Джулия, на её лице была смесь страха и отвращения. -Как форель на рыбном рынке.-огрызнулся в ответ Альберто. -Возможно, они даже не продают их живыми. А по частям. Джулия побледнела и повернулась к отцу. -Папа, этого не может быть. Массимо вздохнул, -К сожалению, я думаю, что Альберто прав. -Но есть же законы! Законы, защищающие Сирен. На них нельзя охотиться. К ним относятся как к людям, на равных. -Не все страны восприняли их так, как мы. В других частях света на них охотятся, как на оленей. -Вот почему в последнее время в Порто Россо появилось так много морских чудовищ. Они убегают. Массимо кивнул. -И теперь мы должны предупредить их. Andiamo! Когда они вышли из дома, Массимо, Джулия и Альберто разошлись в разные стороны. Они должны были быстро распространить новости и спустить всех морских жителей в воду. Альберто бежал в два раза быстрее, преодолев несколько улиц за считанные минуты. Он стучал в двери, врывался в кафе и кричал всем рыбакам на берегу. В одном кафе пара с двумя детьми выбежала из дверей и со всех ног помчалась к своему дому в Порто Россо. Солнце стояло высоко в небе, когда Альберто наконец остановился передохнуть. Он сидел на краю фонтана, глядя на статую Сирены и рыбака, стоящих рука об руку. Он стиснул зубы от гнева. Порто Россо должен был быть Раем. Безопасным местом, где Сирены и люди могли бы мирно сосуществовать. Теперь там были люди, угрожающие нарушить этот мир. Он не позволил бы этому случиться, даже если бы ему пришлось остановить их самому. Если они убивали его братьев, то он, не колеблясь, был готов вонзить свои когти им в глотки. Пока он сидел, переводя дыхание и решая, куда идти дальше, он заметил троих мужчин, выходящих из здания суда. На них были белые рубашки с расстёгнутыми воротничками, оставлявшие обнажёнными их мускулистые груди. Альберто сразу узнал их. Он размышлял о том, чтобы подраться с ними, прежде чем Лука остановил его. Это были парни, околачивающиеся вокруг Эрколе. Альберто огляделся, но нигде не увидел своего заклятого врага детства. Он наблюдал, как трио вышло из здания суда к докам, где они сели на очень дорогой на вид скоростной катер и отправились в море. Альберто испытал ужасное чувство в животе, когда смотрел, как они уплывают. Пов Лука: Лука бросился вниз по склону и совершил гигантский прыжок в волны. Он начал отталкиваться ногами, чтобы плыть, прежде чем его хвост полностью сформировался. Он плыл так быстро, как только мог, к деревне. Подводная деревня Каролины была огромной. Она получила своё название от местного слова, означающего «риф». Когда-то здесь было небольшое сборище фермеров, а теперь сотня Сирен обосновалась здесь. Даже несколько человек отправлялись в деревню в подводных костюмах. Луке не потребовалось много времени, чтобы до них добраться. Деревня находилась относительно близко к поверхности, в некоторых местах всего на глубине ста футов. Лука помчался к дому своего детства, ворвавшись в арку. -К чему такая спешка, пузырик?-его бабушка окликнула его, сразу заметив выражение его лица. -Что-то не так?-прохрипела она. -Мы должны вытащить всех отсюда,-сказал Лука, тяжело дыша. -Они в опасности; мы должны отвести всех в более глубокие воды. -Лука?-его мама вплыла в комнату, за ней следовал его отец. -Мама!-он бросился к ней, обнимая её. Она была намного меньше, чем когда он был маленьким. Скорее - он вырос. -Мам, мы должны отвести деревню в более глубокие воды. Сейчас они слишком близко к поверхности. Здесь они очень легко попадутся в сети и ловушки! Лука рассказал им всё, что сказал Массимо: о том, что Наёмники пришли охотиться в Порто Россо и что им пока пришлось скрываться. Четверо членов семьи бросились к действию, плывя от дома к дому, приказывая всем собрать свои вещи и отступить в более глубокие воды. Риф был наклонным, и большинство Сирен обосновались на мелководье. Когда вода была не такой глубокой, больше солнца проникало внутрь, способствуя быстрому росту посевов. Но была глубокая часть, где предпочла жить лишь горстка жителей. Не так глубоко, как там, где жил дядя Луки Уго, но достаточно темно, чтобы Луке приходилось щуриться, чтобы видеть более чем на сотню футов вперёд. Было достаточно глубоко, чтобы коммерческие рыболовные сети не могли достать их, но достаточно светло, чтобы они всё ещё могли видеть. Это было медленное движение. Многие жители деревни отказывались покидать свои дома, а некоторые пытались собрать слишком много вещей, чтобы взять их с собой. Они направили семьи к более глубоким водам и помогли разбить временные лагеря. Лука плыл к домам пожилых, помогая им нести припасы. Проходили часы, но Лука чувствовал, что они не слишком продвинулись. Но он не останавливался, продолжая переходить от дома к дому, плавая взад и вперёд от мелководья к глубокой воде. Мышцы его спины и хвоста протестующе заныли. Я не могу их бросить.-сказал он себе и сильнее задвигал хвостом. Я спасу столько, сколько смогу. Часы продолжали убывать, вода становилась всё темнее и темнее. Лука тяжело дышал под тяжестью припасов, которые он нёс для семьи Брандзино. -Ещё раз. Я смогу сделать ещё один заход.-он тяжело дышал и оттолкнулся обратно к мелководью. Силенсио Бруно!-прокричал он в своём сознании. Деревня была полностью заброшена. Все расплылись. -Остался кто-нибудь?-крикнул Лука в темнеющий риф вокруг него. -Кому-нибудь нужна помощь?-но никто не ответил. Он впервые расслабил плечи, испытав облегчение от того, что всё закончилось. Затем тоненький голосок защебетал в соседнем коралловом клочке. Лука подплыл, чтобы разобраться. Маленькая девочка с чешуёй ярко-лососевого цвета лежала и плакала на каменной ложе. Кораллы окружали их со всех сторон. Должно быть, она спряталась здесь во время эвакуационного хаоса. Ей было не больше трёх лет. -Всё хорошо,-добрым голосом сказал Лука. -Я помогу тебе найти твоих родителей. Она глубже зарылась в скалу, её слёзы уплывали в воду. -Меня зовут Лука.-сказал он, добродушно улыбаясь. -Ты хочешь увидеть свою маму? Она кивнула. -Я знаю, где она. Я могу отнести тебя к ней.-сказал он, протягивая руку. Она взяла её. Он притянул её к своей груди, где она задрожала, крепко обнимая его. -Хорошо. А теперь давай уберёмся отсюда- И тогда он увидел это. Он не чувствовал ничего, кроме слепого ужаса. Массивная стальная сеть опускалась на кораллы, заключая их в свои смертельные объятия. Пов Альберто: Наступила ночь, и к тому времени Альберто встретился с Джулией и Массимо на городской площади. Ночь была беззвёздная, небо затянули грозовые тучи. Над Порто Россо начал накрапывать мелкий дождь. Альберто стоял и ждал их, дождь вызвал превращение, охватившее его тело. Он помахал хвостом по мокрому булыжнику, когда они прибыли. -Кажется, мы пробежали через весь город,-сказала Джулия, падая на край фонтана. -Даже если мы не добрались до всех, то предупредили достаточно людей, чтобы слухи распространились сами по себе,-ответил Массимо. Альберто оглянулся. -Ребят, Лука был не с вами? Массимо и Джулия покачали головами. -Разве он не пошёл предупредить Сирен Каролины?-спросила Джулия. -Да, но это не должно было занять у него так много времени,-обеспокоенно сказал Альберто. -Сеньор Марковальдо!-к ним подбежала группа рыбаков, с гарпунами и другим оружием, которое можно редко увидеть здесь, в Порто Россо. С пистолетами. Альберто инстинктивно напрягся, когда они приблизились, его когтистые лапы сжались. Рыбаки поприветствовали его кивком, их глаза задержались на его плавниках, но не сделали ни одного угрожающего движения. -Что это?-ответил Массимо. -Корабль! Замечен большой корабль, приближающийся к нашим водам.-они тяжело дышали. -Accidenti! Вы связывались с Шефом Фанти? -Да, но она говорит, что полицейские катера находятся по крайней мере в тридцати минутах езды! Этот шторм сбивает их с курса! Мы собрали несколько человек с лодками и собираемся отогнать их как можно дальше. -Ben fatto. -Ты,-сказал Массимо, указывая на человека с винтовкой, пристёгнутой к спине, -Ты едешь со мной на моей лодке, остальные - к докам! Andiamo veloce! Массимо повернулся лицом к своим детям. -Вы, ragazzi, идите домой и не уходите, пока я не вернусь. Но Альберто не слушал. В тот момент, как мужчины сказали, что в гавани есть корабль, его сердце упало. -Лука.-он потрясённо выдохнул. Теперь дождь падал толстыми каплями. -Альберто, ты меня слышал? Бери Джулию и иди домой!-закричал Массимо, но Альберто его не слушал. -Лука!-он закричал и повернулся к океану, его хвост исчез в шторме. -Альберто, нет!-Джулия закричала и бросилась за ним в погоню. Но Альберто не слышал ничего, кроме стука собственного сердца. Лука был там, внизу. Корабль приближался, чтобы поймать Сирен. Нет… чтобы убить их. Он врезался в бушующее море впереди. Ему потребовались все его силы, чтобы бороться с бушующими волнами, которые пытались вытолкнуть его обратно на берег. Как только он прорвался, Альберто, как ракета, ринулся в воду, бешено размахивая руками, ногами и хвостом, чтобы двигаться ещё быстрее. Он прибыл в деревню только для того, чтобы найти её заброшенной. Он помчался к старому дому Луки. -Лука!-закричал он, но там никого не было. Еда лежала нетронутой на каменном столе. Должно быть, они в спешке уплыли. Альберто оглядел деревню и понял, что Лука, должно быть, поспешил увести их в более безопасные воды. Может быть, он был там с ними? Альберто уже собирался отправиться в глубокую часть рифа, когда услышал пронзительный крик. Две Сирены оказались в ловушке сети, и она начала вытаскивать их наверх. Корабль раскачивался в своём улове. Более крупный Сирено дико бился, разрывная стальную клетку. Крик исходил от маленького ребёнка, когда её проталкивали через дырку в сетке. Альберто бросился к ним. Но он чуть не потерял над собой контроль, когда увидел Сирено в сетке. -ЛУКА!-закричал он, его голос был полон маниакального ужаса. -Альберто!-закричал Лука, ребёнок цеплялся за него. -Помоги мне вытащить её отсюда! Альберто увидел, что Лука порвал несколько нитей, образовав дыру, достаточную для того, чтобы ребёнок мог пройти. Но она закричала, когда несколько осколков вонзились в неё, и небольшая струйка её крови поплыла в воде. -Помоги мне, Альберто!-Лука снова заплакал. Альберто немедленно схватил маленькую девочку за хвост, направляя её сквозь остроту сетки. С последним затишьем она проскользнула. -Уведи её отсюда!-крикнул Лука, бешено молотя по сетке. Он был так запутан, что не было никакой надежды, что он проскользнёт через дыру. -Лука, я не оставлю тебя!-Альберто плакал, ребёнок цеплялся за него и истерически рыдал. Он лихорадочно огляделся вокруг, затем заметил под собой коралл. Он поплыл вниз и поместил ребёнка в клин между камнями. -Оставайся здесь!-закричал он и помчался обратно наверх. Лука бился сильнее, чем когда-либо, верёвка так плотно обмоталась вокруг его ног и хвоста, что глубоко врезалась в тело. Глаза Луки наполнились слезами паники, когда сетка поднималась всё выше и выше. -Альберто!-он плакал. -Я не могу выбраться! -Перестань двигаться!-закричал Альберто, но это было бесполезно. Даже когда сеть была неподвижной, она никогда не ослабляла хватку на своей добыче. -Альберто… -со всхлипом сказал Лука, протягивая руку. Альберто взял её, переплетая их пальцы вместе. Он цеплялся за внешнюю сторону сети, пока она поднимала их всё выше и выше. Поверхность нависала над ними. -Я не отпущу тебя! Я не отпущу тебя!-быстро сказал Альберто. Его глаза лихорадочно метались по сторонам. Что-то, должно было быть что-то, что он мог бы использовать, чтобы освободить Луку. Но вокруг него была только тёмная вода. Он поднял глаза; вокруг них виднелась тёмная тень корабля. -Лука, я сейчас вернусь!-сказал он. Лука крепче сжал его руку. -Не оставляй меня!-он плакал, его кровь клубилась вокруг них в воде. -Никогда- Я никогда тебя не оставлю, Лука!-Альберто ободряюще сжал его и бросился к кораблю над ними. Он пробил брешь на поверхности прямо рядом с металлическим корпусом корабля. Корабль был огромным. Даже сквозь пелену дождя Альберто знал, что это колоссальный гигант, не боящийся когда-либо утонуть. Его взгляд метнулся к группе мужчин, перегнувшихся через перила и наблюдающих, как сеть подтягивается ближе. Она дёргалась во всех направлениях. Лука, должно быть, паникует внизу. -Мы поймали большое существо, ребята!-закричал один из мужчин. Остальные завопили от возбуждения, поднимая свои заострённые гарпуны, готовые вонзить их во что бы то ни было внутри сети. На это и рассчитывал Альберто. Он проплыл на несколько футов под бурлящими волнами, так что мужчины были прямо над ним. Сделав несколько мощных взмахов хвостом, он выпрыгнул из воды. Мужчины этого не ожидали. Они кричали в панике, падая друг на друга в попытке отойти от перил. Альберто схватил одного из них за руку, вонзив свои когти в бицепс мужчины. Он закричал от боли. Используя свои острые зубы, Альберто выхватил гарпун из его руки и отпустил, падая обратно в море. Он сильно ударился о воду, но это лишь на мгновение оглушило его, прежде чем он нырнул обратно в сеть. Глаза Луки превратились в щёлочки паники. Он был в нескольких секундах от того, чтобы вырваться на поверхность. -Я здесь, Лука! Я здесь ради тебя.-сказал Альберто. Он отломил металлический конец гарпуна, используя острый наконечник, чтобы разорвать тонкие лески. Лука был так глубоко запутан, что, сколько бы Альберто не резал, Лука не мог вырваться. Щёлк! - нити сети порвались. -Давай, давай!-кричал он, прорываясь через троих за раз—его руки были порезаны и кровоточили от того, что он натягивал кражу. Одна из рук Луки высвободилась. Ещё чуть-чуть! Ещё чуть-чуть!-его мысли метались. Щёлк! - ещё несколько фрагментов сети отвалились. Но он был недостаточно быстр. С тошнотворным треском они оторвались от поверхности воды, сеть подняла их на борт высокого корабля. Альберто цеплялся за сетку, продолжая резать так сильно, как только мог. Мужчины гневно взревели на морских чудовищ, держа гарпуны на готове. Щёлк! - нога Луки была свободна. Он резал быстрее, его разум ослеп от паники и ярости. Он вцепился в сетку, не замечая, что она врезается ему в ноги. Они поднимались всё выше и выше. Теперь они были на расстоянии удара. Гарпуны волной посыпались вокруг них. Один задел спину Альберто, разрезав его майку. Мужчины возбуждённо завопили. Щёлк! - большой кусок упал в воду. Упал ещё один гарпун. Этот попал Луке прямо в ногу, рассекая плоть и мышцы. Лука закричал. Он расколол воздух болью, крик пронзил небо, как молния. Альберто никогда не слышал такого ужасного звука. ПОЖАЛУЙСТА! Пожалуйста, просто порвись!-умолял Альберто, слёзы катились по его щекам. И затем это случилось. ЩЁЛК! Сеть порвалась, и они оба упали, разбившись о волны внизу….
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.