Глава 12
10 марта 2022 г., 00:10
Чтобы посмотреть, что произойдет дальше, Каталина первый раз за все своё нахождение на корабле бросила всё и, держась за борт, поспешила в сторону капитанского мостика. На мостике другого корабля она увидела капитана: высокий одноногий мужчина в возрасте, в завитом парике и противной спутанной рыжей бороденкой. И его команда, разномастно и ярко одетая. Корабль был им под стать: яркий, украшенный золотыми костями и черепами. В позолоте всё, что только возможно, чтобы подчеркнуть роскошь и богатство хозяина.
Да, корабль производил впечатление на других своей роскошью, но Каталине он напомнил плавучий бордель позапрошлого века. Кричащая роскошь. Каталина хмыкнула про себя: «Если бы он жил в наше время, то наверняка бы у него дома был золотой туалет, висела огромная люстра и всё в позолоте!»
Каталина хотела подойти ближе и рассмотреть находившихся на другом корабле, но Альберто схватил её за руку.
— Стой. Не подходи. Тебе не надо видеть то, что будет происходить.
— Но мне интересно, — начала пререкаться с ним Каталина, но Ал заставил её молчать.
— Каталина, стой рядом! — не отпускал её Альберто, говоря властным тоном.
Он знал, что произойдет дальше — убийства. И о реакции девушки тоже догадывался. Он был уверен, что, если она увидит, как убивают людей, ей станет дурно. Но Каталина не послушалась его. Она всё-таки вырвалась и подошла ближе, несмотря на то, что пиратов терпеть не могла.
Тем временем почти все матросы Салазара беззвучно перепрыгнули на соседний корабль и, обнажив мечи, стояли и ждали приказа капитана. Любопытство гнало девушку вперёд. Подойдя поближе, она смогла рассмотреть лицо одного пирата, во взгляде которого промелькнуло удивление, когда он её увидел.
Но вскоре выражение лица того пирата сменилось на другое, когда он услышал, как капитан Салазар спрыгнул на корабль, Каталина увидела выражение страха. Нет, не страха. Ужаса. Он боялся её возлюбленного. И Каталина знала, почему: он не оставлял ни единого шанса таким, как он. Матросы, спрыгнув на корабль, обнажили сабли и направили их на пиратов. Один из последних, не выдержав, пытался выстрелить в призрака, но их убить нельзя. Поэтому пуля прошла сквозь одного из членов команды и угодила в стоявшего напротив пирата. Раздался крик, и последний упал.
— Всем стоять и ждать приказов, — проговорил Лесаро, склоняя голову на бок и держа перед собой шпагу.
Пираты стояли как вкопанные, только один провел рукой по пустому месту перед собой, над которым была лишь шляпа, а кончик сабли «шляпы» упирался ему в горло.
Каталина от ужаса увиденного сделала шаг назад и закрыла рот руками. Она ни разу в жизни не видела убийства, и сцена слишком шокировала её. Да, пираты, да, они творили ужасные, отвратительные вещи, но они все создания Бога. И никто не может лишать их жизни. Альберто был прав! А Каталина в очередной раз не послушала его. И поплатилась за это собственным спокойствием. Ноги словно приросли к палубе, и она не могла сделать даже шаг назад. Каталина услышала знакомый стук о палубу и брошенные в её сторону тихие слова. Она обернулась и сделала шаг назад.
— Уйди отсюда. Ты не должна видеть того, что будет дальше. Это не просьба. Это приказ твоего капитана- Армандо приказал девушке, прежде чем перейти на борт к пиратам.
Но Каталина и не думала уходить. Она лишь обернулась и увидела Армандо. И испугалась по-настоящему. Его глаза поменяли цвет и горели какой-то безумной жаждой. Как у сумасшедшего. С губ текла чёрная кровь, обильно поливая подбородок. У девушки внутри словно обдало холодом, и все сжалось. Сейчас перед ней стоял не её возлюбленный, а совершенно чужой и внушающий ужас мужчина. Злая ухмылка, золотистые полные ненависти глаза, пробитая голова с дырой в черепе, волосы, плывущие по воздуху. Его ненависть, казалось, заполнила собой всё окружающее пространство. И хотелось бежать. Бежать как можно дальше. Он был похож на зверя, который готов разорвать добычу. Пантера. Чёрная пантера. Пугающая. Опасная. Дикая и беспощадная.
От увиденного ноги Каталины приросли к палубе. Да, таким она точно не видела капитана.
— Живо уходи вниз, в свою каюту, — капитан грозно посмотрел на Каталину, повторяя сказанные ранее слова.
Но его возлюбленная, естественно, не послушалась. Ей нужно было услышать, что скажет капитан пиратов про трезубец Посейдона, о котором ей осторожно рассказывал Ал. Салазар оставил Каталину, выругавшись себе под нос, понимая, что она все равно ослушается его. Ну что ж. С ней он позже разберётся.
Развернувшись, капитан пиратов представился:
— Моё имя — капитан Барбосса. Готов оказать вам самый радушный приём.
Салазар подошёл к нему, ухмыльнулся, отчего его глаза загорелись жутким золотым пламенем, а изо рта снова потекла чёрная жижа. Салазар вытащил свою саблю и, не мигая, смотрел на стоящего перед ним Барбоссу. Взгляды капитанов - Барбоссы и Салазара - схлестнулись. Ни один не уступал другому. В воздухе повисло напряжение.
— Пират, рассыпающийся в любезностях. Вы слышали это? — обратился Салазар к команде. Призраки захохотали, их смех разнёсся повсюду. Каталина привыкла к этому, а вот на лицах пиратов выразился невообразимый ужас.
— Вот что радушие в моем понимании, ombre. Каждый раз, когда ударю клинком, то один из ваших умирает, — Салазар издевательски посмотрел на Барбоссу и стукнул по деревянной палубе корабля кончиком сабли.
В тот же момент один из призраков Салазара проткнул одному из пиратов грудь саблей. Последний охнул, матрос вытащил саблю из него и ногой толкнул тело пирата на палубу. Каталина стояла близко и видела с какой издёвкой капитан Салазар смотрел на Барбоссу.
— Вы довольно медлительны, капитан, — ухмыльнулся Салазар снова и, широко улыбнувшись, два раза ударил кончиком клинка по палубе.
И снова предсмертный крик раздался над морем и ещё двоих пиратов отправили на тот свет. Каталина от страха не могла сдвинуться с места. То, что она видела, выходило за грань понимания. Она никогда не сталкивалась с похоронами в жизни, а с убийством тем более. Она никогда не видела такого… ужаса. И вдруг мысль промелькнула в голове. А ведь тогда он смог бы расправиться с ней, когда нашел её на корабле. И, хвала Богу, что он поверил ей. А если бы не поверил? То она так же, как те пираты, лежала бы мёртвой на палубе с дырой в груди или была бы безжалостно сброшена в море. Безжалостно и хладнокровно он бы её убил… Да, это его работа, как при жизни так и после смерти, но ужасная работа. Или это смысл его жизни?
И таким страшным она не видела его. И Каталина испугалась мысли о том, кто стал её любимым.
— Где Джек воробей? — грозно спросил Салазар, поднял саблю и мотнул ею в шею пирата.
— Отправился на поиски трезубца, — не отводя взгляда, ответил капитан пиратов.
— Море принадлежит мёртвым, — сказал Салазар.
— Но все же подвластно трезубцу, — парировал Барбосса.
Капитан резко развернулся, его волосы резко поплыли по воздуху, и так громко вскрикнул, стукнув саблей о дерево палубы, что Каталина от неожиданности подпрыгнула на месте. Теперь она уже стояла не одна: Альберто подошёл к ней и наблюдал за тем, что происходит на пиратском корабле.
Чушь. Во всем мире нет ничего, что спасёт его. Он умрет. Все умрут. — гневно прокричал Салазар.
Салазар поднял саблю и направил её на пирата, приложив кончик к сердцу капитана. И Каталина снова увидела страх в его глазах, и недовольное выражение на его лице.
— Я единственный, кто вас сведёт с Воробьём.
У Армандо потемнели глаза, став похожи на черные дыры, и изо рта потекла снова чёрная кровь.
— Даю слово, что Джека вы получите завтра к восходу. Коли нет, я в вашей власти. Мы достигли согласия? — Барбосса подталкивал капитана к нужному результату.
Армандо засмеялся, сделал два шага к пирату и сказал:
— Сведёшь меня с ним — так и быть, останешься жить.
— И спасибо, что пощадили команду, — сказал Барбосса, глядя на Салазара.
Последний ещё раз засмеялся.
— Ole! — он ударил пять раз кончиком сабли по дереву снова, и пять пиратов лишились жизни.
— Живые переходят ко мне на корабль. Лейтенант, — обратился Салазар к Хосе. — А вы сделайте то, что обычно, и проверьте трюмы на наличие пленников у пиратов.
Каталина с Альберто ушли с палубы, чтобы освободить место пиратам, вернее, Ал толкнул Каталину в спину. И она обратно вернулась к своим привычным делам.
— Давай, руки связать, а этого отдельно от них. В клетку на нижний уровень, — прохрипел Салазар, раздавая указания.
— Девушка, у вас девушка на корабле! Мне нужно с ней поговорить! — прокричал кто-то до боли знакомым голосом, заходясь в кашле.
Каталина вздрогнула и обернулась, но никого не увидела. Наверное, ей это показалось… Она ощущала на своей спине взгляды загнанных на корабль пиратов, их перешептывания между собой:
— Кто это? Она пленница, как и они, Салазара? Или член команды?
— Да, наверное, член команды. С ума сойти! Как в здравом уме можно служить на его корабле?
Один из пиратов пошутил, что она может быть любовницей Салазара, остальные засмеялись, на что Каталина обернулась в их сторону и посмотрела на них таким взглядом, что пираты сразу присмирели. Альберто усмехнулся, видя эту сцену: они с капитаном друг у друга поучились многому. Особенно Каталина. В ней что-то изменилось, и эти изменения Альберто очень нравились.
«Мария» пришла в движение: видимо, всех живых перетащили на корабль. Но девушке не давала покоя мысль о том, почему одного из пиратов отправили в клетку отдельно от остальных. Его Салазар пожалел? Или что-то другое? И тут мысли ее прервал тот же голос, донесшийся где-то за спиной:
— Я знаю, ты меня слышишь. Это ты!!! Китти! Я здесь!
Каталина дёрнулась всем телом, отбросила швабру и побежала мимо пленных пиратов напрямик к капитану Салазару. Девушка хотела уже сказать ему любимый, но их отношения не должны были видеть пираты.
— Капитан, позвольте мне спуститься, посмотреть на пленника. Прошу вас.
Салазар посмотрел на неё с недоумением: зачем ей это?
— Ты должна заниматься своей работой, — строгим тоном возразил он.
Но Каталина не сдавалась: ей необходимо было спуститься. Слишком знакомый был голос и не только голос.
— Капитан, прошу вас. Пожалуйста. Мне это очень важно. Я думаю, что знаю этого человека. — Салазар смотрел на любимую: её трясло от волнения, как от холода, голос дрожал, а в глазах выступили слёзы. Кем же мог приходиться ей этот мужчина, если так взволновал её?
— Альберто, проводите сеньориту вниз и проследите, чтобы она ничего не натворила. Каталина вопросительно посмотрела на капитана, но ничего не сказала. Будто она что-то вытворяет постоянно.
— Спасибо большое, спасибо, капитан! — девушка радостно воскликнула и едва сдержалась, чтобы не броситься ему на шею от радости.
— Пойдём, подруга. — Альберто с Каталиной развернулись и, пройдясь по палубе мимо смотревших удивлённо на них пиратов, спустились в полутёмный коридор. Пройдя по нему, они свернули налево и оказались перед клеткой, которую Каталина периодически мыла. Обычно она пустовала, но теперь в ней лежал невысокий мужчина. Пленник был одет в чёрные брюки и чёрную рубашку. Лица не было видно из-за кровоподтёков и грязи. Некогда светлые волосы спутались и стали грязными. У Каталины от волнения бешено стучало сердце, и тряслись ноги. Этот человек показался ей очень, очень знакомым. Но она не могла понять, чем именно. Он закашлялся, и Каталина услышала знакомый звук. Очень знакомый. Похожий на звук колокола: бам, бам, бам (*).
— Что это за звуки? Этот человек может быть опасен. Каталина, отойди от него.
— Нет, он не опасен. Я знаю, кто это. Позови, пожалуйста, капитана Салазара.
Пока Альберто ходил за капитаном, Каталина в нетерпении топталась у двери в камеру. Это время показалось девушке вечностью. Наконец, появились Альберто и Салазар.
— Капитан, прошу, откройте дверь. Я знаю, кто этот человек, — взмолилась девушка.
— Ты знаешь кто это? Видела его раньше?
— Да, — проговорила Каталина дрожащим голосом.
И снова «бам», похожий на биение металлического сердца, пронесся по камере. Знакомый до боли. Каталина ни с чем его не спутает. Это был звук дорогого кардиостимулятора — единственного в своём роде.
Салазар недоверчиво посмотрел на мужчину, потом на Каталину, у которой от волнения дрожали руки, и щеки от волнения ярко горели. Салазар обнажил рапиру и открыл дверь. Каталина мгновенно оказалась внутри и присела рядом с мужчиной. Внутри девушки всё трепетало от волнения.
— Китти, — слабо прохрипел мужчина и открыл глаза. — Это ты или мне это снится?
— Нет, не снится.
— Наконец-то я тебя нашёл, доченька.
После этих слов вокруг повисла тишина. Мужчина в камере оказался никто иной, как отец Каталины, и последней предстояло выяснить, как он оказался здесь.
Примечания:
* После долгих поисков в интернете как работают разные типы кардиостимуляторов я не нашла что-то похожее на мою задумку, и честно, так и решила оставить моей фантазией. Обычно проходят регулярные обследования, но у меня немного по другому