ID работы: 11536489

Две Империи

Джен
NC-17
В процессе
69
автор
kiernan guan-brown соавтор
Размер:
планируется Макси, написана 231 страница, 48 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
69 Нравится 161 Отзывы 18 В сборник Скачать

Глава 2. Гости жданные и нежданные

Настройки текста
      Рассвет разбудил его.       Сир Гарлан Тирелл перевернулся на другой бок. Лео не спала. Гарлан улыбнулся ей, и жена улыбнулась ему в ответ. Второй сын лорда Простора потянулся всем телом. Оно до сих пор было пронизано сладкой истомой, помня события прошедшей ночи.       — У меня был странный сон.       Во взгляде Лео появилась хитрая искорка.       — Всем нам снятся сны, милорд.       Гарлан обхватил жену за узкие плечики, потянул к себе и заключил в свои объятия, любуясь её изящными чертами. Глаза как у косули, большие и зелёные, умные и насмешливые, но вместе с тем глядящие мягко и уверенно. Высокие скулы, точёный нос, пухлые губы. При мысли о том, что Лео вытворяла этими губами ночью, тело Тирелла мгновенно среагировало. Женщина усмехнулась и зарылась лицом в пушистую каштановую поросль на его широкой груди. Гарлан наклонился и поцеловал её в макушку.       — Я не это имел в виду, Лео. Это было наяву. Сон был другой. Чудной какой-то. Мне снилось, что я сражаюсь с Крейкхоллами в стенах Утёса Кастерли, поддерживая права Дома Грейджой на Запад, — он тряхнул каштановой гривой. — Чепуха какая-то. Как Грейджои могли стать владыками Западных земель? Они же варвары, и язычники к тому же!       Лео подняла на него глаза. Её длинные волосы, чуть светлее его собственных, рассыпались по его плечам, придавая женщине очаровательный и заспанный вид.       — Сны — это отрывки из наших дневных мыслей и переживаний, Гарри. Ты слишком много думаешь о войне, — она продвинулась вперёд, устраиваясь поудобнее верхом на нём.       — Ты считаешь, что мои тревоги неоправданны? — задумчиво проговорил Гарлан, медленно скользя руками по гибкой спине Лео.       — У Роберта два брата, — она улыбнулась уголком губ.       — У Роберта два брата, — повторил он, останавливая ладони на её бёдрах, направляя их. «И когда Роберт умрёт…».       — У нас ещё есть время, — сказала Лео, словно угадав его мысли, — пока наш гость не приехал…       «Да, — подумал Гарлан. — Жаль, что так мало».

***

      Облако пыли на горизонте превратилось в конный отряд, приближавшийся к ним с развёрнутыми на ветру знамёнами. Гарлан насчитал около двухсот всадников, в большинстве своём в красных цветах Дома Ланнистер, но один человек привлёк его внимание. Исполинская фигура, настоящий гигант на огромном скакуне. Поверх лат он носил жёлтое сюрко, и его чёрный конь был накрыт жёлтой попоной.       — Это же сраный Григор Клиган! — выдохнул сир Гарт Уфферинг.       — О чём они думали, посылая к нам это чудовище? — возмутился сир Клиффорд Поммингем. — Они хотят драться?       Гарлан покачал головой.       — Думаю, эта громадина просто заставляет сира Кивана чувствовать себя спокойнее. Не могу его за это винить.       Ворон из Старого Дуба удивил их известием, что сир Киван Ланнистер спешит на переговоры в Хайгарден. Они ждали гостя с востока, а прежде него явился гость с запада. Что ж, Хайгарден примет его, а там видно будет.       Сир Киван был одет в винно-красный дублет, обшитый золотом. У его бедра красовался позолоченный меч с рубинами в рукояти, и даже остатки седеющих волос на его лысеющей голове отливали золотом. Истинный Ланнистер, сын Утёса.       — От имени Хайгардена и Дома Тирелл я приветствую вас, сир Киван из Дома Ланнистер. Надеемся, пребывание в нашем жилище будет для вас не только плодотворным, но и приятным. Позвольте представить вам моих спутников: сир Джон Белый, мой знаменосец, сир Гарт из Дома Уфферинг, сир Клиффорд из Дома Поммингем… — Гарлан назвал имена всех, кого стоило упомянуть. Сир Киван, в свой черёд, поблагодарил его и назвал своих спутников. Сир Григор Клиган, печально известный как Гора, сверкнул на него мрачным взглядом из-под тяжёлого уродливого шлема, но остальные рыцари были весьма приветливы, хоть и заметно напряжены. Бок о бок сын лорда Простора и брат лорда Запада направились в сторону Хайгардена.       Как всегда, вид родного дома привёл Гарлана в восхищение. Величественная белокаменная цитадель, увенчанная множеством башен и утопающая в зелени, при всей своей громадности она умудрялась быть изящной. Тирелл искренне полагал, что во всём Вестеросе не было замка прекраснее.       Что уж говорить про Ланнистера, который не жил здесь! Его лицо отражало восторг Гарлана, усиленный многократно. Это согрело душу Тирелла. Сир Киван в общем-то славный человек, трудолюбивый, умный и надёжный. Гарлан надеялся, что Тиреллам не придётся скрещивать с ним мечи.       Белые ворота Хайгардена медленно и помпезно открылись перед ними, и процессия въехала внутрь. Сир Григор подозрительно оглядывался вокруг и будто принюхивался, подобно псам на своём сюрко.       Хозяева замка уже вышли, чтобы поприветствовать высоких гостей. Гарлан заметил родителей, братьев, сестру и Гарта Тирелла, сенешаля Хайгардена. Спешившись, Гарлан повернулся к Ланнистеру.       — Добро пожаловать в Хайгарден!

***

      Хоть этот визит и стал неожиданностью, высокого гостя приняли в сердце Простора со всеми почестями. За обедом сир Киван произвёл на семейство Тирелл очень хорошее впечатление, однако разговор вёл лишь о пустяках, старательно избегая цели своего визита. Конечно, Тиреллы были слишком воспитаны, чтобы спросить напрямую. Даже леди Оленна в общении с Ланнистером показала себя сущим одуванчиком, являя такой разительный контраст со своим каждодневным обращением с домочадцами, что Гарлан и Маргери едва сдерживались от того, чтобы не рассмеяться. Оба хитро улыбались, ловя взгляды друг друга — конечно так, чтобы ни старшие, ни гость не смогли этого заметить. Уиллас не выражал ничего, кроме вежливого интереса, а Лео лишь закатывала глаза. «Дети», — читалось на её лице.       Отдохнув после обеда, сир Киван уединился с лордом Хайгардена и сенешалем замка, дядей Гартом. О чём они там говорили, было загадкой. Маргери хотела подслушать, но Уиллас мягко пожурил её, и сестрица, обиженно надув губки, удалилась.       Но не успел Хайгарден опомниться, как на горизонте снова показались знамёна — на сей раз, с востока.

***

      — Гарлан, здравствуй! — воскликнул Лорас, обняв брата. — Честно говоря, я думал, что тут будет бабушка, отец, матушка, Уиллас и Маргери. Ах да, знакомься: мой близкий друг, брат короля Роберта, Ренли из Дома Баратеонов, лорд Штормового Предела и верховный лорд Штормовых земель.       — Лорас! Где вас только носило? А вы… милорд! Большая честь принимать вас в Хайгардене!       Гарлан пожал руку молодого лорда Штормовых земель. Лорд Ренли Баратеон был приятным и внешне привлекательным молодым человеком, да и Лорас отзывался о нём с восторгом, но какой из него выйдет муж для милой Маргери?       — Я считаю своим долго извиниться перед Вами от лица своей семьи, лорд Ренли. Незадолго до Вас к нам неожиданно нагрянул сир Киван Ланнистер с посольством, и теперь весь замок стоит на ушах, — он усмехнулся. — Мой лорд-отец прямо сейчас ведёт переговоры с сиром Киваном, а мой старший брат по уши увяз в работе, но как только он освободится, он будет счастлив с Вами увидеться. Что же касается моей сестры, — Гарлан улыбнулся уголком губ, — она всё утро готовилась к Вашему приезду, и должна спуститься поприветствовать Вас с минуты на минуту.       — Я так соскучился по нашему маленькому садику, — Лорас с наслаждением втянул ноздрями напоённый ароматом цветов и фруктов воздух. Солнце играло в его кудрях цвета спелой пшеницы. — Королевская Гавань воняет как одна большая помойная яма!       — Могу представить! — рассмеялся Гарлан. Лорас так и остался для него мальчишкой — щедрым на радость и скорым на гнев, блистающим на турнирах, но таким незрелым. И его… привязанность к Ренли. Конечно, Гарлан знал. У братьев не было секретов друг от друга. На солнечном Юге к подобным слабостям относились довольно снисходительно, хоть Гарлан их и не понимал, да и дружба штормового владыки для Хайгардена не могла быть лишней. Оставалось надеяться, что пикантное положение не станет препятствием на пути к благополучным брачным союзам.       — Лорас!       Маргери выпорхнула из-за кустов, готовая броситься на шею брата, но заметила лорда Ренли, покраснела и замедлила шаг. Могло показаться, что она не ждала приезда будущего жениха, но Гарлан-то знал, что хитрая малютка готовилась к его приезду с раннего утра и заставила всех своих служанок изрядно попотеть.       Сестрица была затянута в шёлковое платье с тугим корсетом, вышитое изящными золотыми розочками. Глубокий вырез открывал невооруженному взгляду вид на небольшую упругую грудь. Прекрасные русые волосы были заплетены в какое-то подобие венка на макушке и распущены волнами по плечам и прямой спине. Сестра была прекрасна как мраморная статуэтка и миловидна как только что распустившийся цветок. Ни один мужчина не мог устоять перед ней…       «Может, стоит сказать ей?» — подумал Гарлан. Сама мысль заставляла его чувствовать себя неуютно. Он не имел ни малейшего понятия, как подступиться к подобной теме в разговоре с младшей сестрой. Она ещё так хрупка, так наивна, так невинна… Право, очень неловко.       — Милорд Ренли… — Маргери опустила взгляд, краснея пуще прежнего, и её длинные ресницы затрепетали. Сердца всех мужчин в зоне поражения немедленно растаяли. Штормовой красавец взял её руку как величайшую драгоценность и аккуратно поцеловал, затем принялся осыпать её любезностями, и, кажется, продолжал бы ещё долго, не предложи Гарлан дорогим гостям следовать за ним.       Он расспрашивал Ренли и Лораса о последних новостях из столицы, но мысли его блуждали далеко отсюда. Что за день! Утром сир Григор Клиган сломал челюсть конюху по причинам, которые так и остались загадкой. Гарлану пришлось поговорить с ним, как единственному человеку в замке, который не выглядел как добыча рядом с этим чудовищем. Сир Григор бурчал и кидал свирепые взгляды, но, в конце концов, с неохотой выплатил пострадавшему серебряного оленя, и конфликт посчитали исчерпанным.       Гарлан вытер лоб и несколько натужно улыбнулся. Он рад был видеть брата и лорда Ренли, но голова у него шла кругом.       — Боюсь, милорды и миледи, переговоры нашего лорда-отца с сиром Киваном несколько затянутся. Господа, я бы хотел предложить вам выкупаться и сменить одежду с дороги, а после вы можете присоединиться к нам в Малом чертоге замка, куда будут поданы свежие фрукты и лучшее вино. Там мы сможем скрасить ожидание за приятной беседой, а мой брат и лорд Ренли отдохнут после утомительного путешествия. Следуйте за мной.       Гарлан отдал необходимые распоряжения слугам, и все вместе они направились в прохладу чертогов Хайгардена. По пути Тиреллы и Баратеон проходили через изумительной красоты зелёный лабиринт, которым так славился их замок. Лорд Ренли галантно взял леди Маргери под руку и делился с ней последними сплетнями из Красного замка, пока Гарлан негромким голосом вводил Лораса в курс дел в Просторе.       Вскоре все они сидели в Малом чертоге Хайгардена, ожидая результатов разговора лорда Мейса с братом лорда Тайвина. Уиллас вскоре присоединился к ним. Леди Леонетта ненадолго появилась из своих покоев, любезно поприветствовала гостей, чмокнула Лораса в щёку и удалилась, сославшись на недомогание. «Надо будет попросить мейстера Ломиса осмотреть её», — подумал Гарлан.       Время текло незаметно и беззаботно, пока престарелый мейстер самолично не вошёл в чертог, держа в руках письмо.       — Милорды и миледи, я уже передал новость вашему отцу, лорду Мейсу… — он вздохнул и обратился к лорду Ренли. — Мои соболезнования, милорд. Король Роберт Баратеон мёртв. Убит неизвестными в своих покоях. Вместе с ним пали сир Барристан Отважный и сир Арис Окхарт.       Гарлан ошарашено покачал головой. События развивались быстрее, чем ему хотелось бы. Взгляд Тирелла застыл на лорде Ренли.       «У Роберта, — пронеслось в его голове, — два брата». Гарлан вгляделся в строчки письма, которое он взял из рук мейстера. Медленно и чётко он начал читать:       — Всем домам Семи Королевств от короля Станниса Баратеона. С величайшей скорбью сообщаю всем лордам и леди нашей страны, что король Роберт из Дома Баратеонов, Первый своего имени, был убит Безликим в Красном замке, да упокоят его душу Боги. Незадолго до этого на суде юноши Джоффри и Томмен, и девица Мирцелла были признаны бастардами Серсеи Ланнистер, а значит, лишены прав на трон. От всех Домов требую подтвердить присягу на верность мне, законному наследнику короля Роберта, Станнису из Дома Баратеонов, Первому моего имени, Королю Андалов, Ройнаров и Первых Людей, Лорду Семи Королевств и Защитнику Государства.       Второй сын лорда Простора приложил все усилия, чтобы его лицо осталось бесстрастным. Его мозг, меж тем, лихорадочно работал. Король Станнис? Дети Роберта объявлены бастардами королевы? Положение фигур на доске стремительно менялось. Он поднял взгляд на мейстера.       — Здесь не говорится о сире Арисе и сире Барристане.       — Наши друзья в городе послали письма, как только услышали, — он потряс пачкой бумаг в руке.       — Этим сведеньям можно доверять?       — Вполне, милорд.       Гарлан выругался себе под нос, но тихо, чтобы Маргери не слышала. Сир Арис, младший сын леди Старого Дуба. Как будто бедной женщине не хватало армии лорда Тайвина Ланнистера под своими стенами. И сир Барристан, непобедимый рыцарь, с которым даже Гарлан не хотел бы встретиться в настоящем бою. Мертвы. Безликий, пишет Станнис. Кто мог раскошелиться на Безликого?       — Тот, у кого много золота, — пробормотал Гарлан. Все удивлённо взглянули на него.       — Прошу меня извинить, — сказал он, и быстрым шагом покинул зал.

***

      Шатры знаменосцев Простора раскинулись в широких полях у Мандера. Ткань их трепетала на ветру — зелёная, золотая, серая, белая, пёстрая, а над ними плескались в синеве неба знамёна. Воинство Простора, созванное под белые стены Хайгардена ввиду последних событий.       Гарлан проехал мимо позиций Фоссовеев красного яблока, родственников своей жены. У одного из шатров стоял сир Эдвид, покрикивая на отжимающихся солдат. Гарлан помахал ему рукой. У шатров, расшитых кувшинами Реддингов, три молодые женщины несли стираное бельё с Мандера. Увидев сира Гарлана, они радостно закричали и принялись зазывать его на реку, перемежая речь довольно откровенными намёками. Рыцарь белозубо улыбнулся им, но поехал дальше — в его жизни существовала лишь одна женщина.       Белый конь с зелёно-золотой попоной понёс его дальше, мимо шатров Хайтауэров, Тарли, Бисбери и Бульверов, к зелёным дубовым листьям Дома Окхарт. Рыцарь в голубом сюрко Норриджей выругался, убираясь с его пути, затем поспешно поклонился вслед лошадиной заднице. Гарлан спешился у большого шатра, в котором расположились леди Арвин и её сыновья, сиры Арнельд и Арнелл.       — Сир Гарлан, какая честь! — поприветствовал его звонкий голос леди Старого Дуба. Леди Арвин была миловидной миниатюрной женщиной с длинными волосами, в которых проглядывали седые пряди. Её сыновья синхронно поклонились. Высокие, широкоплечие, с мужественными лицами и длинными каштановыми волосами. Они были известны на весь Простор как благородные рыцари, хорошие бойцы и любимцы женщин. Огромный рыцарь поклонился, чтобы поцеловать крохотную руку леди Арвин.       — Не почтите ли нас своим присутствием на ужине, сир? — спросила она. — Арнельд поймал кабана в лесу.       — Он чуть не убил сира Роберта, — рассмеялся старший брат, откидывая назад пышную каштановую гриву. — Этот дурак так напился перед охотой, что едва держался на лошади! — Но тут он заметил что-то в глазах Гарлана, и выражение его лица изменилось на обеспокоенное. — Что-то случилось?       Гарлан стоял посреди шатра и молчал. Слова будто покинули его. Леди Арвин смотрела на него с окаменевшим лицом, словно начав о чём-то догадываться. В шатре повисла тяжёлая, гнетущая тишина.       — Сир Гарлан, — слова сира Арнелла звучали неуверенно, словно он боялся своим голосом прогнать кого-то. — Что-то случилось?

***

      Они сидели вместе за большим дубовым столом в покоях их отца: лорд Мейс, Гарлан, Уиллас и лорд Ренли Баратеон. Гарт Тучный, сенешаль Хайгардена, стоял за креслом своего господина с кипой бумаг. Лучи вечернего солнца заливали комнату мягким светом через большие окна.       — Так ты говоришь, что львы подарили нам своего знаменосца? — недоверчиво произнёс Гарлан.       — Лорд Тайвин думал умилостивить нас подарком, который поможет улучшить наши отношения с дорнийцами. Хоть переговоры ни к чему не привели, от своего слова сир Киван не отказался. Ты, Гарлан, выедешь перед Ланнистером, дождёшься его на Океанской дороге — там, где закон гостеприимства уже не работает — и заберёшь сира Григора в Хайгарден. Затем мы преподнесём его дорнийцам на блюдечке с голубой каёмочкой.       — Не могу поверить, что лорд Тайвин Ланнистер может быть настолько глупым, — проговорил Уиллас.       — Глупым — или отчаявшимся, — предположил Гарлан.       — Его собственные знаменосцы перестанут его уважать после этого! Он обрёк свою власть на гибель!       — Он хотел предложить нам брак Маргери и своего сына Джейме, — вставил отец.       — И ты отказал ему, — завершил мысль отца Гарлан.       — Очевидно, что Маргери не может быть жената на двух мужчинах одновременно, а Ланнистеры сейчас в довольно шатком положении. Объединив силы Простора и Штормовых земель, мы получим больше. Королевская Гавань больше не сможет диктовать нам свои условия.       — Отец, — мягко прервал лорда Уиллас, пристально глядя на него, — что у тебя на уме?       Лорд Мейс хитро улыбнулся. Затем он перевёл взгляд на доселе не участвовавшего в разговоре гостя.       «У Роберта, — подумал Гарлан, чувствуя внезапный холод между лопатками, — два брата».

***

      Белые башни Хайгардена скрылись позади в клубах дорожной пыли. Они шли на северо-запад по мощёной серым камнем Морской дороге, затем остановились на пути к замку Старый Дуб. Выставив на тракте патрули, Гарлан заночевал в придорожном трактире.       Утро встретило их хмурым свинцовым небом. Всадники собрались на дороге, терпеливо ожидая своих недавних гостей. И те не замедлили явиться.       — Сир Киван, — Гарлан поприветствовал Ланнистера кивком головы. — Мы здесь, чтобы забрать сира Григора Клигана. Как было оговорено.       Великан заметно напрягся на своём огромном скакуне и повернул голову в сторону Старого Льва, словно ища защиты.       — Сир Григор, — спокойным голосом произнёс Ланнистер, — вы поедете с сиром Гарланом. Делайте, как он говорит.       Огромный рыцарь в жёлтом сюрко застыл в неуверенности. Прочие всадники тут же отпрянули от него, будто сторонясь своего недавнего собрата. На выстроившихся по краям дороги арбалетчиков с розами Простора на груди они бросали нервные косые взгляды. На таком крохотном расстоянии от болта даже латный доспех не защитит. Посреди дороги остались лишь Гарлан, сир Григор и невозмутимый сир Киван.       Последовала долгая пауза, в течение которой никто ничего не делал. Только чёрный силуэт ворона кружил в сером небе. Сир Киван проводил его глазами и требовательно взглянул на Гору.       Наконец, метнув на своих братьев по оружию убийственный взгляд, сир Григор Клиган передал себя в распоряжение воинов Простора.       В Хайгарден они возвращались в молчании. Гарлан лично проследил, как на Клигана надевают цепи, затем поднялся в свои покои и вызвал сира Алекина Флорента. Вскоре ушастый наследник Ясноводного Чертога стоял перед ним. Выслушав приказы, сир Алекин поклонился и вышел.       Оставшись в одиночестве, Гарлан позволил себе выдохнуть. Посидел немного, собираясь с мыслями. Усмехнулся чему-то. Затем придвинул перо с чернильницей и начал писать.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.