ID работы: 11537168

Уроки Истории Магии

Гет
R
В процессе
171
автор
Размер:
планируется Макси, написано 258 страниц, 29 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
171 Нравится 58 Отзывы 55 В сборник Скачать

Глава 6. Дубликаты и карты

Настройки текста
      Идеальный план был готов спустя две недели, и ребята решили тут же привести его в исполнение. В назначенный день Гермиона осталась после урока Истории магии и, подождав, пока все уйдут, обратилась к преподавателю:       — Извините, профессор Уоллис.       — Вы что-то хотели, мисс Грейнджер? — Женщина взмахнула палочкой и повернулась к Гермионе, пока книжки сами возвращались на свои места в шкафах.       — Я хотела спросить: нет ли у вас книг о судах над волшебными животными?       — А-а-а-а-а, вы решили помочь Хагриду? Это похвально.       — Да, — девочка зарделась, — н-но я просмотрела уже все книги на эту тему в б-б-библиотеке, но… там очень сложно разобраться… Вот я и х-хотела узнать не могли бы вы… что-нибудь подсказать? — Гермиона все время запиналась — ей не хотелось врать преподавателю, но она обещала помочь Гарри.       — Хмм… — Женщина задумалась. — Я даже не знаю, что могло бы вам помочь…       — Пожалуйста, профессор. — Взмолилась Грейнджер. Ей нужно было, чтобы Уоллис ушла в свой кабинет.       — Хорошо, я поищу что-нибудь. Подождите здесь.       Она ушла за дверь, и в проеме Гермиона могла видеть, как она перебирает огромные фолианты. Девочка тут же подбежала к столу, навела палочку на лежащий на нем ключ и шепотом произнесла: «Джеминио». Ключ легко задрожал, и рядом с ним тут же появилась его точная копия, за исключением цвета — дубликат был слегка бледнее, однако без сравнения это сложно было заметить. Гермиона схватила оригинал, сунула его поглубже в сумку и вернулась на свое прежнее место. Через минуту преподавательница вернулась из кабинета, держа в руках три здоровых тома.       — Надеюсь, это поможет вам. Хотя, к сожалению, в книгах нельзя найти ответы на все.       В ответ на это Гермиона только кивнула и стала складывать фолианты в сумку, которая готова была вот-вот разорваться от тяжести.       — Спасибо. — Сдавленным голосом пропищала девочка и почти бегом бросилась прочь из класса.       В коридоре ее ждали Рон и Гарри, и последнему она передала ключ, когда они отошли на безопасное расстояние. Мальчик правильно догадался, что этот ключ от кабинета профессора Уоллис: однажды он видел, как она, выходя из класса, положила его в карман пиджака. Теперь дело оставалось за малым — проникнуть в ее комнату. Реализовать вторую часть плана нужно было как можно скорее: Гермиона не могла точно сказать, как долго продержится действие заклинания прежде, чем копия растворится. Поэтому приступить ребята решили вечером того же дня. Рон украл из запасов Фреда и Джорджа чудо-хлопушку Доктора Фойерверкуса, и пошел вместе с ней к классу Истории магии. Гарри с Гермионой в это время неподалеку прятались под мантией-невидимкой. В условленное время Уизли, спрятавшись в нише за железными доспехами, взорвал фейерверк прямо возле учебного кабинета, однако именно в этот момент мимо пробегал первокурсник с Пуффендуя, и заряд прилетел прямо мальчику в лицо. Гермиона схватила Гарри за руку так, что он чуть не вскрикнул от боли. Из класса вышла профессор Уоллис и, незаметив Рона, вжавшегося в стену за ним, направилась к пострадавшему. Осмотрев пуффендуйца, женщина отправилась вместе с ним в Больничное крыло, решив разобраться с фейерверком позже. Как только плач мальчика, сопровождаемый торопливыми шагами Уоллис, перестал быть слышен, Рон тут же убежал в сторону гриффиндорской башни, а Гарри стянул с себя мантию-невидимку, и они с Гермионой вошли в класс.       — Бедный мальчик. — Причитала Гермиона. — Надеюсь он не сильно пострадал. Рону нужно было посмотреть по сторонам, прежде чем бросать хлопушку.       — Это сыграло нам на руку. — Проговорил Гарри, вставляя ключ в замочную скважину. — Уоллис бы за пять минут справилась с фейерверком, а так мы выиграли время.       Мальчик спиной чувствовал осуждение подруги, но его интересовало только то, что окажется за этой дверью. Что, если Рон прав, и там действительно окажется Сириус Блэк? Сможет ли он противостоять ему? Гарри резко выдохнул и распахнул дверь. Кабинет оказался меньше, чем он предполагал, и Блэка там не оказалось. Все небольшое пространство было завалено книгами, которые стояли везде: на столе, на полках, на полу. Но не только их обилие привлекало внимание. Большую часть противоположной стены занимало огромное зеркало, которое явно висело там не для красоты — за ним вполне мог скрываться тайный ход. Пока Гермиона с интересом разглядывала стопки книг, Гарри подошел к зеркалу. На нем нигде не было видно ручки. Может быть там какой-то потайной механизм? Мальчик ощупал зеркало по периметру, но никакой кнопки не заметил. Достав палочку, Гарри направил ее на зеркало и произнес: «Алохомора». По поверхности пошла небольшая рябь, и Поттер уже было обрадовался, однако проход не открылся. Вместо этого отражение Гарри моргнуло зелеными глазами и сказало его голосом:       — Здравствуйте, мистер Поттер. Прошу пароль?       Гарри задумался. Какой пароль могла выбрать Уоллис?       — Гарри, пойдем отсюда. — Взмолилась Гермиона. — Ты все равно не угадаешь, а если нас здесь поймают, то точно исключат.       Но он не двигался с места. Он должен был узнать, что прячется за зеркалом. Через несколько секунд Гарри произнес:       — Сириус Блэк.       Однако ничего не произошло.       — Хватит, пошли.       Гермиона схватила друга за руку и потянула его прочь из кабинета. Она только успела закрыть дверь на ключ, как в коридоре послышались шаги. Гарри быстро достал мантию-невидимку, накинул на них с Гермионой. Последнее, что им оставалось сделать — это заменить ключ обратно, однако это значило бы лишиться возможности открыть таинственный проход, а Гарри этого не хотел. Сложную дилемму за него решила Гермиона: она положила оригинал на место, схватила дубликат, и как только она спрятала руку с ключом под мантией, в класс зашла профессор Уоллис. Она остановилась у входа, как будто заметила что-то, но, судя по всему, не придала этому значения, и направилась к своему столу. Гарри с Гермионой почти не дыша двинулись в сторону выхода. Идти им приходилось согнувшись в три погибели, потому что вдвоем они под мантией умещались с трудом, и приходилось постоянно следить, чтобы нигде в воздухе не мелькнула чья-нибудь конечность. В конце концов ребятам удалось добраться до коридора, где уже не осталось никаких следов недавнего безумия. Дойдя до безопасного места, Гарри снял мантию-невидимку, и они направились в гостиную, намереваясь рассказать все Рону.       — И ты думаешь, что за этим зеркалом она прячет Блэка? — Спросил Уизли после того, как друзья все ему рассказали.       — Может быть. — Задумчиво проговорил Гарри. — Жаль, что возможности узнать у нас больше не будет.       — Слава Мерлину. — Выдохнула Гермиона. — Я в этот раз чуть со страху не померла. Второго я бы просто не выдержала. Вы вообще можете представить, что было бы, если бы нас поймали? Нас бы…       — Исключили. — Хором закончили за нее мальчики.       Гермиона хмыкнула и, гордо подняв голову, направилась в спальню девочек.

***

      В первую субботу апреля был назначен очередной поход в Хогсмид, поэтому гостиная Гриффиндора была почти пустой. На диванчиках возле камина расположилась группка второкурсников, а в углу сидели Фред с Джорджем, которым на время похода назначили отработку у профессора Уоллис за недавний инцидент с фейерверком. На счастье Рона, близнецы решили, что взрыв устроил Пивз, и сейчас братья придумывали способ отомстить назойливому полтергейсту. Спустя несколько минут они поднялись со своих мест и отправились отбывать незаслуженное наказание. Гарри было стыдно перед близнецами, однако он не собирался признаваться, что фейерверк - это их рук дело; они скорее всего похвалили бы его, оценив проделку, а вот Рону за вороство от них бы влетело. Ребятам необходимо было развеяться, поэтому даже Гермиона, оставшаяся в школе из-за своей загруженности, не стала ничего говорить, когда Гарри пошел в спальню мальчиков за мантией-невидимкой. Однако и в этот раз ему не удалось добраться до статуи одноглазой горбуньи без приключений: навстречу ему внезапно вышел Невилл — он был рад провести время с единственным одноклассником, оставшимся в Хогсмиде. Поттер попытался было отделаться от него, но из-за угла появился профессор Снейп:       — Что вы здесь делаете? Странное место для встречи.       Бедняга Невилл всегда немел в присутствии жуткого преподавателя, а потому отвечать пришлось Гарри:       — Мы случайно встретились.       — Вам, Поттер, вообще свойственно возникать в неожиданных местах. — Произнес профессор, пристально смотря на мальчика. — Советую вам обоим немедленно вернуться в гостиную Гриффиндора, где вам и следует быть.       Не говоря ни слова, Гарри и Невилл отправились в заданном направлении, и лишь у самого портрета Полной Дамы, Поттеру удалось отделаться от одногруппника. С большим облегчением он обнаружил, что, согласно Карте, Снейп находился у себя в кабинете, а значит, путь к «Сладкому Королевству» был свободен. Пройдя по подземному ходу, Гарри нашел заждавшегося его друга с наружи, и ткнул его в спину, давая понять, что он рядом.       В целом, прогулка проходила хорошо: ребята посетили почту, где Гарри смог рассмотреть сов самых различных цветов и размеров, и «Зонко», где мальчику приходилось соблюдать величайшую осторожность, чтобы не наступить кому-нибудь на ногу — столько народа там было. Дальше друзья отправились к Визжащей хижине — месту с самой дурной репутацией во всей Британии. Рон рассказывал о том, как его братья, Фред и Джордж, пытались туда войти, как вдруг с другой стороны холма послышались голоса:       — Как бы мне хотелось услышать выступление этого безмозглого на суде! Отец говорил, что это было уморительно: «Не-е, честно, в ем ничаво опаснова нет»… — Шутку Малфоя сопроводил громогласный хохот Крэбба и Гойла. — А ты что здесь делаешь? — Слизеринец перевел взгляд на Рона. — Подыскиваешь для своей семьи новый дом? Это правда, что вы спите в одной комнате?       — Предоставь его мне. — Шепнут Гарри закипающему другу.       Он обошел компашку слизеринцев, и, подобрав с земли ком мокрой грязи, бросил его прямо в белобрысый затылок Малфоя.       — Что случилось? Кто это сделал?       Следующий комок прилетел мальчику прямо в лицо.       — Ахахаха, говорят… тут мощные… ахах… приведения. — Рон пытался говорить сквозь смех, держась за живот.       Пока Малфой убирал грязь со своих волос, его шестерки пытались выяснить, откуда летели удары. Крэбб двинулся прямо на Гарри, но тот обошел его и кинул ему в спину подобранную палку. Гойл же развернулся в сторону Рона, видимо, решив, что все проворачивает он, несмотря на то, что грязь летела с противоположной стороны. Поттер подбежал к нему и подставил подножку, Гойл тут же плюхнулся в грязь, однако его огромная ножища, взмыв вверх, задела край мантии, и голова Гарри открылась.       — А-а-а! — Завопил Малфой, указывая пальцем на летающую в воздухе голову. Он бросился наутек, Крэбб с Гойлом побежали за ним.       — Гарри! — Отчаянно крикнул Рон. — Немедленно беги отсюда. Малфой точно расскажет о том, что он здесь видел.       Мальчик быстро накинул на голову капюшон и побежал в сторону «Сладкого королевства». Его сердце вот-вот готово было выпрыгнуть из груди. Никто не знал о мантии-невидимке, поэтому Малфою вряд ли поверят. Но что, если информация дойдет до Дамблдора? С этими мыслями Гарри добежал до статуи одноглазой горбуньи и, на всякий случай, оставив мантию внизу, вылез из тайного прохода. Едва он выскочил в коридор, как услышал приближающиеся шаги. Обернувшись, мальчик увидел приближающегося к нему Северуса Снейпа.       — Следуйте за мной, Поттер. — Профессор, не скрывая своего удовольствия, направился в свой кабинет. Гарри понуро поплелся за ним.       Дойдя до места назначения, преподаватель зельеварения начал допрос об инциденте в Хогсмиде. Поттер изо всех сил старался выглядеть непринужденно, однако не мог избавиться от ощущения, что его вот-вот раскроют.       — Я все время был в башне Гриффиндора, как вы мне и велели.       — Кто-нибудь может это подтвердить?       Гарри потупил взгляд.       — Я так и думал. — Насмешливо произнес Снейп. — Весь волшебный мир, от Министра до завхоза, пытается уберечь знаменитого Гарри Поттера от опасности. Но знаменитому Гарри Поттеру плевать на усилия других, он сам себе закон! Как вы похожи на своего отца! Он тоже был на редкость высокомерен!       — Замолчите! — Яростно воскликнул Гарри.       — Что вы сказали? — Лицо Снейпа окаменело, черные глаза метали молнии.       — Вы не смеете так говорить о моем отце! Он спас вам жизнь! Если бы не он, вас бы здесь вообще не было…       — Спас, после того, как сам поставил мою жизнь в опасность! — Прошипел профессор. — По всей видимости, вам не рассказали о том, что ваш драгоценный отец и его друзья решили сыграть со мной веселую шутку — удайся она, и он мигом бы вылетел из школы. Поэтому ничего героического он не сделал: всего-навсего спасал свою шкуру.       Снейп оскалился, обнажив желтые неровные зубы.       — Вывернете карманы, Поттер!       Гарри ничего не оставалось, как повиноваться. Дрожащими руками он выложил пакет с побрякушками из «Зонко» и Карту Мародеров на стол. Скептически оглядев сверток, декан Слизерина взял в руки Карту. Чутье правильно подсказывало ему, что это не просто кусок пергамента, однако он не знал, как нужно его открыть.       — Профессор Северус Снейп, декан этого факультета, приказывает открыть всю содержащуюся в тебе информацию!       По гладкой поверхности Карты вдруг побежали слова, как будто их выводила чья-то невидимая рука:       «Господин Лунатик приветствует профессора Снейпа и нижайше просит не совать длинного носа не в свои дела.       Господин Сохатый присоединяется к господин Лунатику и хотел бы только прибавить, что профессор Снейп урод и кретин.       Господин Бродяга расписывается в своем изумлении, что такой идиот стал профессором.       Господин Хвост кланяется профессору Снейпу и советует ему, чертовому неряхе, вымыть наконец голову.»       Если бы ситуация не была столь серьезной, Гарри умер бы со смеху, но сейчас он замер в ожидании бури. Преподаватель подошел к камину, зачерпнул горсть поблескивающего пороха и просил его в огонь.       — Люпин, вы нужны мне на пару слов!       Через несколько секунд из камина вылез профессор ЗоТИ, стряхивая золу с потрепанной одежды.       — Вы что-то хотели, Северус?       Снейп протянул ему пергамент:       — Я нашел это у Поттера.       Люпин бросил взгляд на бумагу, и на его лице возникло странное отчужденное выражение.       — И? — Спустя несколько секунд произнес мужчина.       — И? — Яростно прошипел Снейп. — Пергамент полон черной магии! Это разве не по вашей части?       — Черной магии? — Переспросил профессор, взяв бумагу из рук коллеги. — Не думаю. Скорее всего, это безобидная шутка: пергамент, который будет оскорблять каждого, кто захочет его прочесть. Думаю, Гарри приобрел его в «Зонко».       — О-о-о, неужели? — Снейпа трясло от ярости. — Не думаете ли вы, что Поттер получил этот пергамент непосредственно от его производителей?       — Гарри, вы знаете… — Люпин посмотрел на бумагу, на которой еще оставались оскорбительные надписи, — …господ Лунатика, Сохатого, Бродягу и Хвоста?       — Нет. — Гарри ответил не раздумая.       Профессор Люпин открыл было рот, чтобы что-то сказать, но его прервал ворвавшийся в кабинет Рон. Он остановился у стола преподавателя и, задыхаясь, проговорил:       — Это… я дал… Купил… в «Зонко»… сто лет… назад.       — Вот видите, Северус. — Люпин довольно хлопнул в ладоши. — Дело прояснилось. А теперь с вашего разрешения я провожу молодых людей, мне нужно еще кое-что им объяснить насчет вампиров.       Все трое молча вышли из комнаты. Профессор заговорил только отойдя от кабинета на приличное расстояние:       — Так получилось, что я знаю, что эта Карта была много лет конфискована кое у кого Филчем. Да, я знаю, что это Карта. — Ответил Люпин на изумленные взгляды ребят. — Не хочу знать, как она попала к вам в руки. Однако, вернуть ее я вам не могу. Я думал, что история с паролями вас чему-то да научила, и меня удивляет, почему вы сразу не отдали ее кому-то из преподавателей.       Гарри ожидал подобного поворота, а потому не стал возражать. Ему не терпелось узнать, на что намекал Снейп:       — Почему Снейп решил, что я получил Карту от ее изготовителей?       — Наверное, подумал, что им хотелось бы выманить тебя из замка. Их бы, наверняка, это повеселило.       — Вы их знаете? — Спросил пораженный Гарри.       — Мы встречались. — Уклончиво ответил Люпин. — Не ожидай, Гарри, что я когда-нибудь еще раз приду тебе на выручку. Я не смог до тебя донести, что Сириус Блэк очень опасен, но я был уверен, что слова, которые ты слышишь перед приближением дементоров окажут на тебя должное воздействие. — Профессор никогда прежде не смотрел на Гарри так строго. — Твои родители отдали свои жизни, чтобы спасти тебя. И чем ты им отплатил? Поставил на кон против их великой жертвы пакет с магическими штучками.       Люпин ушел, оставив Гарри на растерзание совести. Даже в кабинете Снейпа ему не было настолько плохо и стыдно.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.