ID работы: 11537168

Уроки Истории Магии

Гет
R
В процессе
171
автор
Размер:
планируется Макси, написано 258 страниц, 29 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
171 Нравится 58 Отзывы 55 В сборник Скачать

Глава 7. Традиционные блюда ирландской кухни

Настройки текста
      Вечером первого сентября Шинейд вошла в Большой зал самой последней, буквально за несколько минут до прибытия студентов. Учителя уже сидели на своих местах, не хватало только Хагрида, кресло которого заняла профессор Граббли-Дерг. Она уже заменяла лесничего в прошлом году, однако теперь он не прятался от окружающих из-за дурацкой статьи, а выполнял задание Дамблдора. Уоллис не знала наверняка, в чем это задание состояло, но догадывалась, а потому переживала за Хагрида, тем более, что он должен был вернуться к началу учебного года. Однако, если бы с ним что-нибудь случилось, Альбус бы первым забил тревогу, но директор выглядел абсолютно спокойным, а потому женщина не стала докучать ему этим вопросом. Не укрылось от ее глаз и еще одно изменение за преподавательским столом: справа от директора, прямо рядом с ее местом сидела приземистая волшебница, одетая во все розовое. Она придирчивым взглядом осматривала интерьер Большого зала, но при взгляде на Шинейд ее лицо тут же приняло приторно-доброжелательное выражение, однако Уоллис казалось, что есть в этом что-то ненастоящее. Тем не менее, присаживаясь на свое место, она улыбнулась в знак приветствия.       — Вы, должно быть, мисс Уоллис? — Все с той же улыбкой произнесла волшебница. — Часто опаздываете?       Шинейд удивил заданный вопрос, особенно учитывая, что неизвестная женщина даже не потрудилась представиться, но все же ответила:       — Никогда. Учеников еще нет.       — Учителя должны быть на своих местах заранее, а не в последнюю минуту. — Протянула собеседница своим высоким голосом.       Уоллис хотела было ответить, как вдруг двери Большого зала распахнулись и помещение стало наполняться студентами в черных мантиях. Макгонагалл вынесла Распределяющую шляпу, и та запела. Она делала это каждый год, однако, если раньше песни были наполнены веселым тоном и задором, то в этот раз стихи были довольно мрачные: Шляпа будто чувствовала нависшую над миром опасность и предостерегала всех слушающих о необходимости единения. Если уж Распределяющая шляпа чувствовала, что грядет что-то нехорошее, то Шинейд не знала, как другие могут этого не понимать. Церемония распределения прошла как обычно, и вечер в целом не предвещал ничего из ряда вон выходящего, пока Дамблдор не начал свою речь:       — С удовольствием представляю вам профессора Долорес Амбридж, нашего нового преподавателя Защиты от Темных искусств.       И в этот миг волна узнавания пробежала по лицу Уоллис. Она никогда прежде не видела эту женщину вживую, однако Люпин несколько раз поминал ее недобрым словом: в прошлом году она продвинула несколько постановлений, направленных против оборотней, из-за чего Римус не мог найти себе работу и едва сводил концы с концами. Шинейд не присоединилась к вялым аплодисментам, прокатившимся по залу, что не укрылось от взгляда Амбридж. Дамблдор тем временем продолжил:       — Отборочные в команды по квиддичу будут проходить…       — Кхм-кхм.       Шинейд пораженно посмотрела в сторону нового преподавателя — еще никто не позволял себе намеренно и так открыто прерывать речь директора. Однако тот вовсе не стушевался и уступил место колдунье в ярко-розовой кофточке. Поблагодарив Альбуса, Амбридж закатила такую витиеватую речь, что легко было потерять нить, однако Уоллис поняла, что бывшая чиновница оказалась в Хогвартсе не просто так — ее назначило Министерство для того, чтобы контролировать течение дел в школе.

***

      За плечами была первая учебная неделя, а значит уже скоро Шинейд могла вернуться на площадь Гриммо. Однако перед этим она хотела разобраться со всеми учебными делами, чтобы ничего не отвлекало ее на выходных. Уоллис уже заканчивала составлять план уроков на следующую неделю, как вдруг раздался стук в дверь, и в проеме показалась голова ее крестника.       — Гарри? — Улыбнулась Шинейд. — Проходи.       Мальчик сел напротив крестной и замялся, не зная с чего начать.       — Ты чем-то обеспокоен?       — Ты же знаешь, что я отбывал наказание у Амбридж? — Гарри потер тыльную сторону правой ладони и спрятал ее в рукав мантии.       — Да, профессор Макгонагалл мне сообщила. — Вздохнула Шинейд. — Я уверена, что она тебе указала на то, что с этой женщиной лучше быть осторожнее.       — Да, но вчера, когда я уходил… — Гарри вновь замялся. — Она прикоснулась ко мне, и у меня заболел шрам. Сильнее, чем раньше.       Шинейд пристально посмотрела на крестника и осторожно спросила:       — Ты думаешь, что Амбридж может быть связана с Волдемортом?       — Такое возможно, нет?       — Амбридж, конечно, производит не лучшее впечатление, но не думаю, что она работает на Волдеморта. — Уоллис подалась чуть вперед, клядя руки со скрещенными пальцами на поверхность стола. — Может быть это просто совпадение? Я обязательно обсужу это с Нюхалзом.       — Ты увидишь его? — С надеждой спросил Гарри.       — Да. Я буду навещать его по выходным, а то он от скуки совсем с ума сойдет. — Шинейд на секунду о чем-то задумалась. — Ты уже рассказал об этом Дамблдору?       — Еще нет. — Голос парня звучал глухо. — Не успел.       — Не переживай, я все передам.       Поттер рассеянно кивнул и вышел. Обдумав все, что только что рассказал ей крестник, Уоллис решила, что дела могут подождать, и, убрав разложенные на столе книги и куски пергамента, направилась в небольшую комнатку за преподавательским столом. Плотно затворив за собой дверь, женщина подошла к камину и взяла с полки специально купленный в Хогсмиде мешочек с летучим порохом. Высыпав немного себе на ладонь, Шинейд встала прямо в камин, четко произнесла: «Площадь Гриммо, 12» и растворилась в языках зеленого пламени.       Едва она ступила на каменный пол в кухне, пытаясь отряхнуть прилипшую к мантии золу, как тут же ее подхватили чьи-то руки и закружили. Однако уже через минуту ноги ее вновь твердо стояли на полу, а перед глазами появилось счастливое лицо Сириуса. Он побрился, от него пахло какими-то приятными духами, а волосы, ставшие чуть короче, были аккуратно зачесаны назад — все в его облике говорило о том, что он ждал Шинейд и готовился к их встрече. Ни говоря ни слова, Блэк в одно мгновение преодолел небольшое расстояние и прикоснулся к губам любимой. Он крепко прижал женщину к себе, как будто пытаясь слиться с ней в единое целое, и на несколько секунд ему даже стало казаться, будто в этом мире не существует ничего, кроме ее мягких губ и рук, обнимающих его за шею. Наконец Сириус оторвался от Шинейд и, тяжело дыша, прикоснулся своим лбом к ее.       — Почему так долго? — Тихо спросил он.       — Мы не виделись всего неделю. — С короткой улыбкой ответила Уоллис.       Блэк чуть отодвинулся и провел ладонью по ее шелковистым волосам.       — Я ждал тебя утром, а уже почти обед.       — У меня были дела. — Уклончиво ответила Шинейд.       Она обошла Сириуса и сбросила пыльную мантию, повесив ее на спинку стула.       — У Гарри снова болел шрам. — Произнесла она, облакачиваясь на стол.       — Что? — Удивленно воскликнул Блэк.       — Он только что мне рассказал. Дамблдор должен об этом знать, он просил…       Ее взгляд упал на выпуск «Ежедневного Пророка», который лежал на столе, раскрытый на втором развороте — оттуда на нее смотрела фотография Сириуса времен заключения в Азкабане. Шинейд подошла поближе и протянула руку к газете, как вдруг впечаталась в мужскую грудь.       — Там ничего интересного. — Сказал он, хватая газету и пряча ее за спиной. — Очередные глупости.       — Но там твоя фотография…       — Ты же знаешь, что они по всему свету за мной гоняются. Сейчас думают, что я загораю в Гваделупе. — Блэк начал пятиться в сторону камина.       — Сириус, — со стальной ноткой в голосе произнесла Шинейд, — дай мне газету.       Блэк помотал головой, и Уоллис бросилась к нему, пытаясь вырвать газету, но он поднял руку над головой, чтобы она не могла дотянуться. Тогда женщина достала палочку и заставила «Пророк» вырваться из рук Сириуса и прилететь прямо к ней, так что Блэк не успел его схватить. Он раздосадованно взмахнул руками и, развернувшись к камину, запустил руки в свои длинные волосы. Шинейд развернула газету и прочитала небольшую заметку, расположенную под фотографией.       — Тебя видели в Лондоне? — Воскликнула она, бросая выпуск «Пророка» обратно на стол.       — Просто очередная догадка, которая никуда не приведет. — Сириус развернулся обратно, разведя руки в стороны. — Кингсли все разрулит.       Но Уоллис его уверенность не разделяла.       — И что это за надежный источник, который встретил тебя в Лондоне?       Блэк замялся и сделал пару шагов назад, вновь запуская свои пальцы в уже растрепанную прическу.       — Люциус Малфой мог узнать меня… на вокзале.       — На вокзале? — Вскричала Шинейд.       — Не кричи пожалуйста, а то ведьму разбудишь! — Сириус поднял руки в успокаивающем жесте.       — Что ты делал на вокзале? — Тише, но также грозно спросила она.       — Я должен был проводить Гарри. — Блэк опустил руки и перевел взгляд в пол.       Шинейд закричала еще громче, чем прежде:       — Огхр, я так и знала, что ты что-нибудь подобное выкинешь!       Сверху послышались крики.       — Ну вот, ты ее разбудила! Довольна?       Сириус бросился вверх по лестнице, перепрыгивая через две ступени; Уоллис кинулась за ним.       — Это ужасно безответственно! Не стоило мне уезжать так рано! — Прокричала она, подскакивая к портрету.       — Не стоило тебе вообще уезжать! — Гневно кинул Блэк, тащя на себя одну из портьер. — Да заткнись ты! — Бросил он орущей матери.       — То есть это я еще и виновата? — Воскликнула Шинейд.       — УБЛЮДКИ! ЖАЛКИЕ ОТРОДЬЯ! — Не унималась мадам Блэк.       — Я просто захотел размять ноги. Что тут такого? — Раздраженно произнес Сириус.       — Ничего, если не считать того, что Министерство как-никогда близко к тому, чтобы тебя поймать. — Глаза Уоллис метали молнии. — Только в этот раз тебя не посадят за решетку, а сразу отдадут дементорам!       Наконец портьеры съехались и вопли Вальбурги стихли.       — Никто меня не поймает, — тяжело дыша, произнес Блэк. — Поищут месяц-другой по Лондону, и потом Кингсли их опять куда-нибудь уведет.       — Как ты можешь быть таким безответственным? — Шинейд обреченно всплеснула руками.       Сириус опустил руки на пояс и, пристально посмотрев на Уоллис, тихо произнес:       — Вобще-то это еще не самое худшее, что можно прочитать в этом же выпуске.       — Что может быть хуже, чем это? — В голосе женщины слышалось сомнение.       Сириус оглянулся на успокоившийся портрет и, подхватив Шинейд под локоть, потащил ее обратно в сторону кухни.       — Стерджиса арестовали. — Произнес он, плотно закрывая дверь.       — Как это? — Воскликнула Уоллис, прижав руки ко рту. — Почему?       — Его поймали, когда он пытался проникнуть в Отдел Тайн.       — Проникнуть? Но зачем?       — Я думаю, кто-то из Пожирателей, скорее всего тот, кто работает в Министерстве, заставил его это сделать, но что-то пошло не по плану. — Сириус резко выдохнул, проведя ладонью по затылку.       — И что с ним сейчас?       — Отправили в Азкабан на шесть месяцев. — Блэк едва заметно вздрогнул. — Как я понял, про задание Ордена он ничего не рассказал, иначе бы все газеты трубили о том, что Дамблдор собрал себе армию.       — Это ужасно. — Шинейд побледнела. — Бедный Стерджис.       Сириус приобнял женщину за плечи и усадил за стол.       — Шесть месяцев — не так много, посидит и вернется. Чуть не забыл! — Блэк резко вскочил и подбежал к шкафу, доставая оттуда блюдо, накрытое полотенцем. — Та-да! — Он поставил тарелку перед Шинейд и торжественно сдернул тряпку.       — Это что, бармбрэк? — Удивленно спросила Уоллис, глядя на слегка подгоревший кусок хлеба с начинкой, похожей на переспелый виноград.       — Да, — со смущенной улыбкой кивнул Сириус, — кажется он именно так называется.       — Где ты его взял?       — Приготовил. — Ответил он, гордо выпячив грудь.       Шинейд пристально посмотрела на Блэка, скептически подняв бровь.       — Ладно, — Сириус закатил глаза, — на самом деле его приготовил Кикимер, но я дал ему четкие указания и проследил, чтобы он не подсыпал туда яд. — Мужчина присел на соседний стул, пододвигаясь ближе к столу. — Я помню, как ты рассказывала, что один из твоих любимых запахов — запах бамд… бром… этого хлеба, испеченного твоей мамой.       — Но я не говорила, что его принято готовить на Хэллоуин? — Спросила Уоллис, с улыбкой смотря на Блэка.       — На Хэллоуин?       — Ага. — Шинейд продолжала улыбаться. — А по еще одной традиции в хлеб принято что-то прятать: монета — к богатству, кольцо — к свадьбе… Надеюсь, я не сломаю себе зубы обо что-нибудь… эдакое?       — Об этом можешь не переживать. — С напускной серьезностью заверил ее Сириус. — Денег в этом доме не было уже давно, а для женитьбы я еще слишком молод. — Блэк лукаво подмигнул и скривился, когда маленький кулачок ударил его по плечу. — Может попробуешь?       Уоллис чуть ближе наклонилась к тарелке, и в нос ударил резкий, кислый запах — совсем не похожий на аромат свежей выпечки, витавший по родительскому дому в Хэллоуин.       — Я ценю твои старания, Сириус, — осторожно произнесла она, накрывая бармбрэк полотенцем, — но кулинарным талантам Кикимера я не очень доверяю. Это очень мило, что ты запомнил это, и решил меня порадовать, — поспешила добавить Шинейд глядя на поникшего мужчину. — Давай поступим так: сейчас мы выбросим это недоразумение, а на Хэллоуин я приготовлю настоящий бармбрэк. Что скажешь?       — Ладно. — Мужчина слегка оживился. — Только не вздумай положить туда кольцо, я еще погулять хочу.       Уоллис хотела вновь шутливо ударить Блэка, но тот перехватил ее руку и, поднеся к губам, нежно поцеловал.       — Когда все это кончится, — произнес он, аккуратно перебирая ее тонкие и длинные пальцы, — я найду самое дорогое, самое прекрасное в этом мире кольцо, надену его тебе на палец, и у нас будет самая пышная свадьба, которую когда-либо видела магическая Британия. И плевать, что на это уйдет все мое наследство.       — Ты так уверен, что я соглашусь? — Спросила Шинейд, закусывая губу.       — Да куда ты денешься, — усмехнулся Сириус. — Кто бы отказался от того, чтобы провести всю жизнь, — Блэк чуть отстранился и провел рукой по воздуху сверху вниз, — со мной?       — Иногда ты бываешь просто невыносим. — С теплой улыбкой произнесла Уоллис.       — За это ты меня и любишь, Снежинка. — Блэк наклонился ближе к женщине.       — Да, — шепотом ответила она, — за это и люблю.       Шинейд быстро преодолела расстояние, разделяющее их, и решительно прижалась к его губам. Сириус резко выдохнул от неожиданного напора, но уже в следующую секунду взял инициативу в свои руки и, обхватив ладонями лицо любимой, принялся целовать ее с двойным усердием. Уоллис опустила обе ладони на его затылок, пропуская между пальцами шелковистые пряди его длинных волос, отчего Блэк тихо зарычал. Он внезапно оторвался от Шинейд и, легко приподняв, усадил ее на стол, оказавшись между ее разведенных ног. Женщина удивленно вскрикнула и хотела что-то сказать, но Сириус не дал ей произнести и звука, вновь обрушиваясь на ее рот страстным поцелуем. От проделанных манипуляций блузка Уоллис слегка задралась, и мужчина провел горячими пальцами по открывшейся полоске кожи, вызывая тихий, приглушенный поцелуем стон. Блэк оторвался от губ возлюбленной и перекинулся на ее шею, вдыхая легкий аромат клюквы, смешанный с запахом старых книг. Шинейд крепкой хваткой вцепилась в плечи Сириуса, пытаясь найти хоть какую-то точку опоры, однако в итоге все-таки была вынуждена опуститься спиной на стол под яростным напором мужчины. Слегка приподнявшись, Блэк принялся расстегивать пуговицы на ее блузке, не заботясь о том, что в порыве страсти мог оторвать парочку — вернуть их потом на место не составит труда. Справившись с этим, мужчина схватился за свою рубашку и почти что сорвал ее с себя, вновь прижимаясь к Шинейд. Он почувствовал, как ее ноги сомкнулись за его спиной, пятками давя на поясницу, заставляя буквально лечь на женщину. Сириус чуть приподнялся, оперевшись на свои руки, лежащие по обе стороны от лица Уоллис, и пристально посмотрел на нее: прическа растрепалась, глаза горели страстью, губы опухли от поцелуев, а грудь бешенно вздымалась. В конце концов женщина не выдержала его пристального взгляда и, приподнявшись на локтях, приблизила свое лицо так, что губы их почти касались, но целовать не стала. Вместо этого она провела языком по его губам, как будто бы прося продолжить. И Блэк не стал заставлять ее ждать.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.