Темная вода

NC-17
В процессе
62
1
автор
Размер:
планируется Макси, написано 92 страницы, 36 634 слова, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
62 Нравится 35 Отзывы 26 В сборник

Часть 14

Настройки
Примечания:

Draw the cat eye, sharp enough to kill a man ... They say looks can kill and I might try I don't dress for women I don't dress for men Lately I've been dressing for revenge /Taylor Swift/

Этого дня она ждала две недели. С того самого момента, как развернула конверт и увидела приглашение, Гермиона знала, как должна выглядеть и какое впечатление произвести на своих мужчин. Она им обоим покажет сегодня, не будь она Гермионой Грейнджер, самой блестящей ведьмой своего поколения. Обида на Тео была скорее детской, какая бывает, когда при всем классе тебе занизили оценку за ответ у доски. Вроде и пустяк, но в глубине души хочется реванша. Люциус же… Нельзя сказать, что он ее обидел. Гермиона даже собиралась сказать ему, что неожиданно оказалась приглашена на его свадьбу, в ближайшую их встречу. Но вместо самого Малфоя, на следующий день после разговора с Тео, к ней прибыл домовой эльф с запиской. Девушка не стала вчитываться в извинения и сожаления о том, что никак не получится увидеться в ближайшее время, а лишь дала себе слово так подготовиться в чертову приёму, чтобы обоим слизеринцам стало ясно, что с ней шутки плохи. Ничто так не вдохновляет девушек, как планы найти идеальное платье для маленькой мести. Две недели были потрачены ею не зря. Она продумала свой образ до мельчайших деталей и нашла для него идеальное платье. Сначала Гермиона думала явиться на приём в гриффиндорском красном, демонстрируя свою принадлежность к факультету и обозначая дистанцию. Потом ей подумалось, что больше бы подошел зелёный, ведь это любимый цвет Тео. Перебрав все платья нужных оттенков в небольшом магазине дизайнерской одежды в Сохо, которым заправляла молодая женщина с британским именем и итальянской фамилией, Гермиона начала расстраиваться и волноваться. Красный не был тем самым, нужным красным. Зеленый был скучным, не смотря на шикарный крой платья. Она несколько минут стояла в растерянности, поглаживая струящуюся ткань, и беспомощно взглянула на хозяйку. - Не могу выбрать. Кажется, что всё как-то не то. Женщина приветливо улыбнулась. - Может быть стоит посмотреть другие оттенки? - Нет, мне нужны именно эти. Но какой из них... - Хотите произвести неизгладимое впечатление на мужчину? - понимающе кивнула хозяйка. - На двух, - у той брови удивленно взлетели на лоб, а в глазах появились игривые искорки, - и оба любят зелёный цвет. - Ооо, платье для мести, обожаю! Гермиона смутилась. - Не совсем, конечно для мести... Хотя, да, в чем-то вы правы, наверное оно действительно для мести. Хозяйка скрылась в складской части магазина и вскоре появилась со свертком, а глаза ее торжествующе сияли. - Вот! Еще не успела вывесить его в магазин, только сегодня получили. Примерьте, этот оттенок безупречно зелёный! Гермионе было достаточно одного взгляда, чтобы понять, хозяйка не ошиблась. Платье было глубокого изумрудного оттенка. Холодного. Благородного. Слизеринского. Ей даже было все равно, какого оно покроя, девушка была готова купить его за один только этот цвет, но все же примерила. Платье было из мягкого струящегося атласа, достаточно тяжелого, чтобы красиво драпироваться. Оно туго облегало ее фигуру, подчеркивая каждый изгиб, оставляя открытыми плечи, линию ключиц и спину почти до талии, а от середины бедра спускалось в пол крупными складками. Часть лифа была выполнена из изумрудного гипюра на бежевой основе, что создавало иллюзию обнаженного тела, прикрытого изысканным узором. Широкие бретели низко лежали на плечах. С левой руки спускался в пол струящийся длинный рукав с разрезом до самого основания, а правую мягко обнимала узкая полоса все того же воздушного изумрудного гипюра. Гермиона внимательно разглядывала себя в зеркале, уже понимая, что это джек-пот, осталось лишь найти нужные аксессуары. - Нужны оперные перчатки, - сказала она, больше себе, чем обращаясь к кому-то. - Разумеется, у меня есть белые, серебристые... - Нет-нет! Нужен цвет белого золота. Только он сюда подойдёт. Хозяйка магазина с восхищением посмотрела на девушку, оценивая ее утонченный вкус и задумалась. - Кажется, у меня где-то была подходящая пара. Она долго копалась в огромном ящике с бесчисленными перчатками и митенками, пока, наконец, с победным возгласом не извлекла из его глубин пару того самого оттенка, что нужен был её клиентке. Никогда еще Гермиона не тратила деньги с таким удовольствием. Маленькая её особенность, о которой никто не знал - она обожала покупать красивую одежду. Собираясь на приём, Гермиона в который раз внимательно рассмотрела как сидит на ней платье, снова убеждаясь, что оно идеально, и извлекла из бархатной коробочки выбранные для приёма драгоценности. Основная часть её украшений была хоть и дорогой, но достаточно скромной, не подходящей к подобному случаю. Но был еще один особенный комплект, доставшийся ей от Гарри. Они тогда разбирали вещи в особняке на Гриммо-плэйс после вступления Поттера в права наследства. Гермиона несколько дней просидела в библиотеке, каталогизируя богатую коллекцию, и однажды её друг присоединился к ней. Долго переминался с ноги на ногу, потом наконец решился и заговорил. - Герм, тут такое дело... - М? - Мне перешли, оказывается, еще и семейные драгоценности. Я в них ничего не понимаю, и хотел отдать их все Джинни. - В целом, логично, - улыбнулась Гермиона, разбирая очередную стопку книг. Гарри шумно выдохнул. - А потом я подумал, что поступаю как... Не знаю, не правильно. Ты девушка, и ты столько всего пережила с нами, и мы бы не победили без тебя, а я сперва даже не подумал о том, что может быть тебе тоже захочется что-то из украшений... В общем, я хочу, чтобы ты со мной сходила в хранилище Блэков и выбрала что-то для себя. Гермиона была потрясена до глубины души. В первую очередь даже не щедрым предложением, а тем, что её лучший друг впервые признал в ней девушку. Девушку, которая не только все время торчит в библиотеке и готова по первому зову броситься на помощь к своим друзьям, но ту, что может хотеть нарядов и украшений, девичьих развлечений и радостей. Ту, которую они с Роном по юношеской глупости высмеяли и обидели на Святочном балу на далеком четвертом курсе. Гермиона почувствовала ком в горле, вздохнула глубоко, чтобы не расплакаться. - Гарри, дорогой, - поддаваясь порыву она подошла к другу и крепко обняла, - мне очень приятно слышать от тебя такое предложение. Я с удовольствием выберу себе что-нибудь в память о наших приключениях. Сперва Гермиона хотела найти какую-нибудь брошь или кулон, которые действительно напоминали бы ей о проведенных вместе школьных годах и трудностях войны, об их дружбе и взаимовыручке, но перебирая вместе с Гарри бесчисленные коробочки с украшениями в хранилище Блэков, быстро поняла, что среди них нет ничего подходящего. Зато в изобилии присутствуют ожерелья, серьги, кольца, по отдельности и комплектами. Изумруды, рубины, бриллианты, сапфиры, в золотой и серебряной оправе, предназначенные подчеркивать статус своих обладательниц, сиять в свете хрустальных люстр в богато обставленных гостиных. Она перебирала их и не могла представить, что надевает хоть что-то из этого великолепия, пока наконец не замерла пораженная, открыв очередной футляр. На черном бархате лежали переливаясь имперские топазы медового оттенка, схожего с ее глазами. Безупречно ограненные камни, оправленные в белое золото, представляли собой гарнитур из ожерелья и длинных изящных серег. Девушка пораженно ахнула и осторожно дотронулась до центрального кулона, и, словно в ответ на её восхищенное прикосновение, древняя магия отозвалась покалыванием на кончиках пальцев, признавая новую хозяйку. - Гарри, это оно. Я возьму только этот комплект с твоего позволения, больше мне ничего не нужно. Друг заглянул ей через плечо, восхищенно присвистнул. - Они блестят совсем как твои глаза. Идеально тебе подходят, Герм. Девушка закрыла футляр, радостно прижала его к груди и улыбнулась. Застегнув ожерелье и вдев серьги в уши, Гермиона в который раз поразилась тому, как идеально подходит оттенок топазов к ее глазам. Белое золото оправы перекликалось с оттенком длинных оперных перчаток и тонкой цепочки, что перехватывала ее кудри, собранные в изящную прическу в греческом стиле. Завершали ее образ близкие по оттенку к платью туфли лодочки на тонкой высокой шпильке. Гермиона знала, что выглядит безупречно, но всё же еще раз осмотрела своё отражение в зеркале, торжествующе улыбнулась. Она накинула на плечи любимое кашемировое пальто и аппарировала к атриуму Министерства Магии, чтобы воспользоваться их общественным камином. Разблокировать свой собственный ей для такого случая не хотелось, а прибыть на торжество в кабинет Люциуса было бы очень странной идеей. ***************** Гермиона вышла из камина в просторный холл Малфой-мэнора, куда прибывали гости. Рядом сразу же материализовался домовой эльф, который с почтительным поклоном принял из ее рук пальто. Девушка оправила подол платья и огляделась, в поисках своего спутника. - Ты выглядишь потрясающе! - хриплый шёпот за её плечом. Девушка обернулась. Теодор стоял совсем рядом, нависая над ней, словно закрывая её собой от посторонних глаз. Как всегда, безупречный, в черном фраке и белой шелковой рубашке с запонками белого золота, в вороте которой виднелся изумрудно-зеленый, очень близкого к ее платью оттенка, шейный платок. В его глазах, смотрящих на неё из-за мерцающих стекол очков в оправе светлого металла, шок мешался с восхищением и растерянностью. Гермиона отступила от него на пол шага, пусть все её видят, сегодня никаких пряток. Тем более, что он так удачно выглядит, словно они нарочно подбирали свои туалеты, чтобы составлять идеальную пару. Она обворожительно улыбнулась Нотту. - Я знаю. Теодор усмехнулся и протянул ей руку. Когда её ладонь легла в его, он поклонился и запечатлел поцелуй на обтянутых белым шелком костяшках, выпрямился и притянул девушку к себе, положив ее руку себе на локоть. - Идём. Хочу скорее утонуть в завистливых взглядах. - Завистливых? - иронично подняла бровь девушка. - Разумеется. Я высок, молод, богат и хорош собой. И со мной вместе самая красивая девушка Британии. **** На входе в бальный зал их встретил распорядитель торжества. Он учтиво поклонился, коснулся палочкой их приглашения и громогласно объявил их прибытие усиленным Сонорусом голосом. - Мистер Теодор Нотт, сын лорда Теодора Нотта и его спутница, мисс Гермиона Джин Грейнджер. Удивленный вздох прокатился по залу. Девушка почувствовала, как сотни глаз рассматривают, провожают их, пока Теодор уверенно вел ее сквозь толпу к хозяевам торжества. Она слышала обрывки фраз, эхо восхищенных, раздосадованных, изумленных голосов. Казалось, все присутствующие в зале имели какое-то свое мнение на счет их появления на приёме, и не стеснялись им делиться с окружающими. Хоть внутри у нее и бушевал целый вихрь эмоций, внешне Гермиона была абсолютно спокойна. Она уверенно следовала за Ноттом, держась за его локоть, и улыбалась вежливой, несколько отрешенной улыбкой. Лишь когда они вынырнули из толпы нарядных гостей прямо перед Люциусом и Анариеттой, внутри словно взорвался ледяной фейерверк. Хвала окклюментному блоку в ее сознании, иначе, увидев, как на мгновение вспыхнул взгляд Малфоя, выдала бы себя с головой. Вежливое приветствие Тео, склоняющегося в изящном поклоне, как во сне - книксен и глаза в пол: "Поздравляю вас с этим торжественным событием, мистер Малфой." Собственные слова как далекое эхо, слишком сильно стучит кровь в висках. Его взгляд она ощущала кожей. Он успел рассмотреть её с ног до головы, от изящных лодочек и мягких волн платья до мерцающих в ушах топазов и тонких цепочек, украшающих прическу. В том одном мгновении, его пламя обожгло ревностью и восхищением, и девушка торжествующе усмехнулась про себя. Гермиона усилием воли подняла взгляд и встретилась с лучистыми глазами Анариетты. - Мисс Грейнджер, дорогая, я так рада с вами познакомиться. Ваши последние статьи невероятно интересны. Теплые ладони волшебницы согрели ее прохладные пальцы сквозь шёлк перчаток, и девушка наконец смогла стряхнуть овладевшее ею оцепенение, почувствовать твердую почву под ногами. И отвлечься от Люциуса, по отечески хлопающего Тео по плечу. - О, мадам Миллефьори, то есть... Извините, леди Малфой. Я никак не думала, что вы знаете обо мне. Ваша книга одна из моих настольных, я все время к ней обращаюсь! Мне очень лестно, что вы знакомы с моими трудами. Анариетта остановила ее теплой улыбкой и чуть сжала обнадеживающе пальцы. - Я очень надеюсь на полноценный разговор, моя дорогая. Желаю вам чудесно провести вечер, у вас очаровательный спутник. - Спасибо, вы очень добры... - Благодарю вас за поздравления, мисс Грейнджер, - мягкий чуть насмешливый голос Люциуса запустил ледяные мурашки по её позвоночнику. Хорошо, что именно в этот момент Тео поймал ее под локоть и мягко направил прочь от новобрачных куда-то в толпу. - Ты неисправима, Грейнджер, даже на свадебном приёме найдёшь способ поговорить о работе, - Теодор кажется, забавлялся развернувшейся сценой. Гермиона фыркнула, окончательно стряхивая с себя смущение и кокетливо прижалась к плечу Нотта. - Ты просто завидуешь моей широкой известности в узких кругах. Теодор рассмеялся. - Вообще-то, я горжусь твоей известностью в узких кругах. Идём, надо поздороваться с нашими. И, пожалуй, выпить. - С нашими? - Со слизеринцами. Вон они, я вижу Пэнси с Блэйзом и Дафну. Гермиона вздохнула. Вечер обещал быть долгим. ******** Раньше Гермиона думала, что светские приемы в высшем свете проходят размеренно и неторопливо. Оказалось же, что они больше похожи на бурный водоворот, то и дело выплескивающий её в относительно спокойные воды. После на удивление дружеского приветствия слизеринской компании, вежливых восторгов Блейза и обещания, которое взяла с нее Пэнси, поделиться адресом того самого магазина, где было приобретено ее платье, Тео продолжил путь сквозь толпу гостей. Череда лиц, знакомых и не знакомых. Дежурные кивки и формальные любезности. Взгляды, восторженные и завистливые, искренне восхищенные и лицемерно доброжелательные. Откровенно оценивающие её наряд, драгоценности и ту уверенность, с какой её спутник демонстрировал, что их появление вместе - далеко не случайность. Гермиона неизменно вежливо и любезно отвечала, раскланивалась, улыбалась, пока, наконец, Тео не вытащил ее из толпы к высокому окну, и не вручил ей подхваченный с левитирующего мимо подноса бокал шампанского. Несколько спокойных минут ей были просто необходимы. - Устала? Девушка улыбнулась и отрицательно покачала головой. - Нет, просто слегка перегружена информацией и впечатлениями. Никак не думала, что будет столько интереса к моей персоне. Я надеялась остаться более незаметной. - Не думаю, мисс Грейнджер, что у вас был хоть малейший шанс остаться незамеченной в таком великолепном наряде. Она обернулась на низкий, чуть хрипловатый голос. Рядом напрягся Тео. - Гермиона, позволь тебе представить моего отца. Лорд Теодор Нотт старший. От него я унаследовал имя и несносный характер. Девушка хмыкнула, протягивая руку старшему Нотту, и присела в реверансе. - Вижу, что так и есть. Тот поймал ее ладонь и легко коснулся ее губами в вежливом поклоне, пропуская её колкость мимо ушей. - Это большая честь для меня, наконец познакомиться с вами, мисс Грейнджер. - Неужели? - искренне удивилась Гермиона, - Я столько раз за сегодня услышала эту фразу, что начинаю думать, может я чего-то о себе такого не знаю, что знают другие. В жизни столько не знакомилась с людьми для которых это было бы честью. Мужчина улыбнулся ей и обратился к сыну. - Теодор, кажется твоя одноклассница Пэнси осталась без пары на грядущий танец. Почему бы тебе ее не выручить, а я пока составлю мисс Грейнджер компанию. Секундная заминка, и Тео удалился, на лице его застыло совершенно нечитаемое выражение, однако, возражать отцу он не стал. Прислушавшись к себе, Гермиона с удивлением поняла, что совершенно не нервничает в присутствии Нотта старшего. Скорее, в ней горит желание разузнать, чем она заслужила к себе такое внимание. - Я рад видеть, что Теодор решился все таки продемонстрировать ваши с ним отношения официально, мисс Грейнджер. Хоть ему и сложно было это сделать. - Вот как? Почему вы так думаете? Мужчина усмехнулся. - Мой сын считает себя неким бунтарем, не подверженным предубеждению, идущим против привычного порядка вещей. Думает, что шокирует общество своими смелыми решениями и нестандартным взглядом на мир. На самом же деле, большего конформиста, чем Теодор, еще надо поискать. Гермиона нарочито вежливо улыбнулась, но глаза остались холодными. - Какой изящный вы выбрали способ сообщить мне, что ваш сын сделал выбор в пользу меня с вашего полного одобрения, мистер Нотт. Тот искренне рассмеялся. - Вы умны, мисс Грейнджер. Это ваше качество делает вас на голову выше всех других претенденток на сердце моего сына. Боюсь, мне не доводилось встречать ведьм, которые сравнились бы с вами интеллектом. - В вашем арсенале оказывается присутсвует ещё и грубая лесть. Боюсь, так я останусь перед вами совсем безоружной. Для меня нет загадки, почему Тео решился на отношения со мной. Но вот почему вы одобряете его выбор, ускользает от меня. Холодные взгляды скрестились словно шпаги, но Гермиона выдержала эту атаку, и не отводила глаза, пока на губах старшего Нотта не заиграла легкая улыбка. - Не думаю, что кто-либо способен оставить вас безоружной, мисс Грейнджер. Я лишь хочу, чтоб вы знали, я поддержу своего сына в любом решении и при любых обстоятельствах. Порой он сам не замечает, как оказывается во власти предубеждений, но это проходит. Я же вижу человека, а не его атрибуты. Тео ещё предстоит этому научиться. - Странно, что вы до сих пор не передали ему столь полезные навыки, которыми в совершенсве владеете, - мягко парировала Гермиона, внимательно глядя в глаза собеседника. - Браво, мисс Грейнджер. Я рад убедиться, что не ошибся на ваш счёт. С этими словами Нотт старший поклонился и исчез в толпе, оставив её в одиночестве задаваться вопросом, к чему был этот разговор. Что он хотел сказать? Между строк притаилось некое скрытое послание, но расшифровать его у неё пока не получалось. Прикосновение тёплых пальцев к локтю выдернуло девушку из размышлений. Искренне улыбаясь Анариетта взяла ее под руку, жестом предлагая переместиться в более уединенный уголок бальной залы. - Я рада, что среди приглашенных есть кто-то, с кем интересно поговорить, мисс Грейнджер. - О, неужели на таком пышном торжестве вы лишены хороших собеседников, леди Малфой. Посде беседы с Ноттом, Гермионе не сразу удалось изменить тон. Анариетта шутливо поморщилась. - Одна половина пришла сюда из зависти, а другая из любопытства. Пересуды о том, кто сорвет куш после развода с Нарциссой, шли много лет и долетали даже до нашей глуши. Если б не кончина моего бедного мужа, и сложившиеся после неё обстоятельства, ноги бы моей не было в Британии. Уверена, вы в курсе, что привело меня к моему нынешнему положению. Гермиона из вежливости кивнула, недоуменно гляда на собеседницу и не уверенная, как трактовать такое смелое заявление. Вряд ли предполагалось, что все вокруг в курсе внутренних дел семьи Малфоев. - Дорогая, я бы хотела, чтобы мы с вами подружились. Великосветских знакомых мне хватает, а вот умных, пытливых, увлеченных наукой... Вы очень обрадовали меня, когда сказали, что знакомы с моей работой. Я и без того знала, что Люциус не выбрал бы себе девочку-пустышку, но вы меня приятно поразили. - Что? - Гермиона пораженно застыла, полностью развернувшись к собеседнице, - о чем вы, леди Малфой? - О, прошу, зови меня Анариетта. Предлагаю всё же перейти на ты, меня несколько утомляют все эти церемонии, - женщина говорила тихо, еле слышно, но Гермионе казалось, что сказанные слова летят стаей птиц и достигают ушей всех присутствующих. Наверное, на её лице все же отразились истинные эмоции, ннсмотря на окклюментный блок, потому что глаза Анариетты расширились от удивления. - Боже, девочка, прости мою прямоту! Мне и в голову не пришло, что он не сказал тебе, что я знаю о вас. Ужасно неловко! Мы обменялись информацией о нашей личной жизни перед тем как обручились, чтобы нам было легче прикрыть друг друга и оставить в тайне всё то, что не предназначено для чужих глаз. Mon dieu, как же нелепо вышло, мой длинный язык меня погубит, вот уж точно. Гермиона с трудом стряхнула с себя шок и выдавила улыбку. - Анариетта, не стоит так расстраиваться, это не ваша вина. Я просто очень удивлена вашей осведомленности, ведь именно Он настаивал в свое время на полной конфиденциальности, и вдруг... - Возможно, он просто не успел посоветоваться с тобой? - Возможно, - девушка снова вымученно улыбнулась, - мне право неловко говорить об этом с супругой того, кто... Простите. Это странный разговор, я совсем не знаю, как реагировать. Анариетта всяла ее руки в свои и ободряюще сжала. - Не принимай это все близко к сердцу, дорогая. Меня совершенно не расстраивает наличие у моего супруга стороннего любовного интереса. Я скорее рада, что он есть. Меньше помех тому, чтобы я вела привычный для себя образ жизни. Гермиона покачала головой, слегка расслабляясь. - Я наверное никогда не привыкну к тому, насколько мораль высшего общества отличается от той, в которой я росла. Главное, чтобы нас никто не услышал сейчас. - О, не беспокойся, я ношу один занятный артефакт, который не даёт подслушивать разговоры. Чары искажают слова и все, что слышат не в меру любопытные уши - бессвязное бормотание. Гермиона выдохнула и улыбнулась уже более спокойно. - Очень полезный артефакт! - Не то слово! Не раз меня выручал... Удивление от того, насколько легко и непринуждённо потек дальше их разговор с Анариеттой, несмотря на шокирующую осведомленность собеседницы, было даже сильнее того, что вызвал старший Нотт. Гермиона искренне радовалась общению со своей умной и открытой виз-а-ви. Их разговор быстро перетек в сферу науки, и, кажется, они проговорили бы весь вечер, если бы не появившийся словно из ниоткуда Драко, сообщивший мачехе, что она нужна Люциусу. Анариетта раскланялась и убежала, а Малфой увлек Грейнджер танцевать, объяснив это тем, что как радушный хозяин обязан развлечь её, раз уж пришлось так бестактно прервать интересный разговор. Несколько комплиментов ее внешнему виду, некоторое удивление касаемо их с Тео пары, светская болтовня. Словно бы они были старыми приятелями, а не непримиримыми врагами в прошлом. По завершении танца Малфой сдал её на попечение Тео, выразил надежду, что тот не пропустит ближайшие слизеринские посиделки, раскланялся,и ушел на поиски своей супруги. Пришла очередь Нотта кружить ее в танце и развлекать беседой. За шуточными пикировками, и приятной музыкой Гермиона не заметила, как летело время, а она все кружилась, ведомая уверенными руками Тео. Он был расслаблен и мил, словно не было никакого странного эпизода с его отцом, смотрел на неё восхищенно, и явно получал удовольствие от завистливых взглядов, которыми гости неизменно провожали их пару. Долгий вечер наконец подошел к концу. Когда очередь прощания дошла до новоиспеченной черты Малфоев, Гермиона сердечно обнялась с Анариеттой и вежливо кивнула Люциусу, взгляд которого едва не прожег её насквозь. Осмелев, Гермиона улыбнулась уголком губ, встречая его натиск, и насмешливо приподняла бровь. В ответ его зрачки опасно потемнели, словно грозовая туча показалась на горизонте. Внутри снова взметнулся вихрь ледяных искр, и она поспешно отвела глаза, стараясь сосредоточиться на приобнимающей её за плечи руке Тео, который вежливо прощался с Анариеттой. Никто не заметил их с Люциусом мимолетного поединка взглядов, но ей казалось, что до самых дверей, ведущих в каминный холл из бального зала, его взгляд сопровождал её, обжигая и маня обернуться.
Примечания:
62 Нравится 35 Отзывы 26 В сборник
Отзывы (6)