Глава 7. Рождение Пакоды (пока только в голове Хакоды)
25 января 2022 г. в 11:00
Стараясь не нервничать, Зуко вошел вслед за Хакодой в кают-компанию. Он не сделал ничего плохого (о чем бы он знал), так о чём Шеф хочет с ним поговорить?
Чем бы это не было, он не должно быть таким уж плохим — Пануку и Акеле читали нотацию в кабинете Хакоды. Некоторые члены команды еще спали и Вождь явно не хотел их беспокоить, когда заговорил вполголоса:
— Я ждал, пока ты выздоровеешь, чтобы решить этот вопрос, но похоже, ты уже в норме, — Шеф сел за стол и выдвинул один из ящиков.
Зуко остался стоять, потому что присесть было некуда. Он с затаенным дыханием наблюдал, как мужчина достает и протягивает два свитка. Один был вскрыт и адресован самому Шефу, другой запечатан и… был для Зуко.
— Твоя сестра написала мне, — продолжил Вождь. — Она казалась… — он сделал паузу, словно подбирая слова: — скажем так, обеспокоенной твоим благополучием, — мужчина кивнул на распечатанный свиток.
«Азула написала Шефу?» — в шоковом недоумении подумал Зуко, беря письмо, разворачивая и морально готовясь к тому, что могла написать его сестра. Он… удивился. Письмо было резким, но, по сути, не враждебным — пожалуй, слишком прямолинейным в своих угрозах и уж точно не вежливым, но оно было от Азулы и этим всё сказано.
Удивительней всего было то, что, казалось, Азула каким-то извращенным образом действительно заботится о нём, что ей не всё равно, что случится с её братом. Она даже попросила написать ответ.
Зуко скатал письмо, положил его на стол и кивнул:
— Всё ведь правильно? — спросил он, глядя на Хакоду, который в ответ окинул мальчика озадаченным взглядом:
— Правильно? — недоверчиво переспросил он.
— Ну, она ведь верно всё написала? — Зуко не очень понял, что имел в виду Вождь. — Она ведь наверняка не знает, что я дал прочитать вам письмо отца, поэтому просто сообщает условия моего изгнания.
— Ладно, а что насчет… этого? — Хакода показал на вторую часть письма, в котором Азула угрожала (дословно): «выслежу твой корабль и сожгу его дотла».
Зуко поморщился:
— Я не думаю, что она действительно это сделает, — сказал он. — Я сообщу ей, что со мной хорошо обращаются и всё будет в порядке. Сомневаюсь, что она напишет еще одно письмо.
«Понятия не имею, почему она прислала это» — он вслух не сказал. Шеф кивнул и подтолкнул второе письмо, то, которое было лично для Зуко:
— Оно пришло через пару дней после послания твоей сестры.
Зуко нахмурился, вглядываясь в почерк — знакомый, но кто…
Дядя.
Мальчик схватил письмо. Он чуть не порвал бумагу, пока дрожащими пальцами ломал печать, чувствуя как колотится от нетерпение сердце.
Мой дорогой племянник.
Я очень рад был услышать, что вы живы и здоровы. Вы здорово напугали старика своим исчезновением. Нам повезло, что воины Племени Воды оказались в нужном месте в нужное время.
Вы всё еще с ними? Если да, то, надеюсь, что с вами хорошо обращаются. Если нет — то лишь пришлите весточку и я не пожалею времени, сил и средств, чтобы найти вас и помочь выбраться из любой беды, в которой вы оказались. Может быть «Вани» и старое судно, но не настолько старое, чтобы не догнать парусник Племени Воды.
Если вы действительно всё еще находитесь на корабле Племени Воды (не по собственному выбору), то я буду благодарен, если вы передадите прилагаемый к этому письму официальный запрос на ваше освобождение. Если вы не на корабле или на нём, но не в плену, сохраните этот документ на случай возникновения проблем с Царством Земли.
Зуко взглянул на выпавший из свитка лист бумаги, убрал его в свой карман и подумал, что он бы пригодился ему тогда, на корабле Земли.
Что касается вашего Покорения, принц Зуко, то я не могу винить вас за то, что вы не можете практиковаться. Даже мастеру требуется время, чтобы прийти в себя после таких испытаний и травм, какие выпали на вашу долю. Однако, подавление Покорения может само по себе вызвать целый набор проблем, чреватый не только для вашего духовного, но и для физического благополучия. Поэтому я рекомендую вам, если вы не можете полноценно практиковаться, использовать ваше покорение для контроля над температурой воды, что часто используется в таких случаях. Уверен, что капитан судна, будучи разумным человеком, разрешит вам это.
Это письмо, боюсь, дойдет до вас с задержкой, поскольку ваше письмо я получил несколько позже, чем вы, вероятно, думали. К той дате, которая указана в вашем письме, я только собирался отправится домой, поскольку на «Вани» закончились продукты и топливо. Но на данный момент мы пополнили припасы и выдвинулись в восточном направлении. Надеюсь, мы скоро увидимся.
В случае, если вы уже не находитесь на борту корабля Воды и нашли временное пристанище в другом месте, возможно, в городе Земли, я готов присоединиться к вам или поприветствовать вас на «Вани». Всё ваше имущество всё еще здесь.
Надеюсь, вы здоровы и ваши раны хорошо заживают. Если вы сможете выделить немного времени из своего, безусловно, плотного графика, чтобы написать старику, я был бы счастлив услышать о ваших приключения и о людях, с которыми вы познакомились.
Возможно, вы не хотите сейчас слышать одну из моих пословиц, так что не стесняйтесь в таком случае пропустить её, но я всё же скажу — Всякое темное облако серебром оторочено.
Ситуация, в которой вы оказались, может быть не идеальной, но и в ней есть положительные моменты. Постарайтесь помнить это.
С любовью, твой дядя Айро.
Зуко прикусил губу, силясь подавить вздох, готовый перерасти в рыдания, но было поздно — слезу уже текли по лицу.
Он написал мне. Он заботится обо мне. Дяде не все равно. Он хочет меня видеть, он хочет, чтобы я ответил, он хочет, чтобы я вернулся. Ему не плевать на меня.
Зуко аккуратно сложил письмо, положил свиток на стол, сделал шаг назад, чтобы не закапать капающими слезами послание и зажал рот рукой, подавляя всхлипы.
— Зуко, ты в порядке? — с явным беспокойством в голосе спросил Хакода. Мальчик оторвал взгляд от письма, сглотнул и кивнул:
— Я в порядке, - он улыбнулся и попытался стереть слезы, они продолжали течь, но Зуко вдруг понял, что ему всё равно, что его слабость увидят: — Дядя мне написал, — объяснил он дрожащим голосом.
Озабоченность на лице Хакоды усилилась и Зуко понял, что его слова могут быть неправильно поняты:
— Всё в порядке, он не написал ничего плохого, сами взгляните, — он протянул свиток Шефу, который его взял и развернул. По мере того, как он читал письмо, напряжение уходило с его лица, а когда он закончил, то с некоторым удивлением посмотрел на Зуко, но ничего не сказал.
Зуко нервно пожевал нижнюю губу:
— Это… ничего, если я напишу ответ?
— Конечно, — кивнул Хакода. — Думаю, твой дядя хотел бы получить от тебя письмо как можно скорей.
Зуко не смог сдержать улыбки, непривычно широко расцветшей на его лице.
— Спасибо! — выкрикнул он, прежде чем опомнился, но продолжил уже шепотом: — Э-э-э, спасибо шеф Хакода. Сэр.
Шеф встал, улыбнулся и Зуко не успел увернуться от взъерошивания своей шевелюры:
— Не за что, Зуко.
***
Похоже, Хакода ошибался в оценке отношений Зуко с его дядей. Казалось, Дракон Запада действительно заботился о своем племяннике, а судя по реакции мальчика, эти чувства были взаимны.
«Хорошо» — подумал мужчина. — «Ребенок заслуживает того, чтобы о нём кто-нибудь заботился»
«Имеешь в виду, кроме тебя?» — голос в голове подозрительно смахивал на голос Бато.
«Заткнись, Бато-в-голове!»
Но, как и его реальный прототип, Бато-в-голове не замолчал:
«Да ладно! Папкода — вот как мы должны тебя звать!»
Хакода застонал и под обеспокоенным взглядом Тулука претворился, что споткнулся.
Кажется, плохие каламбуры Бато заразны. Иначе как ему в голову могла прийти такая дичь, как Папкода?
Пакода намного лучше!