ID работы: 11541353

Есть ли путь домой?: 2. Словно комета, сошедшая с орбиты

Джен
Перевод
R
Завершён
174
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
159 страниц, 43 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
174 Нравится 171 Отзывы 50 В сборник Скачать

Глава 7. Рождение Пакоды (пока только в голове Хакоды)

Настройки текста
      Стараясь не нервничать, Зуко вошел вслед за Хакодой в кают-компанию. Он не сделал ничего плохого (о чем бы он знал), так о чём Шеф хочет с ним поговорить?       Чем бы это не было, он не должно быть таким уж плохим — Пануку и Акеле читали нотацию в кабинете Хакоды. Некоторые члены команды еще спали и Вождь явно не хотел их беспокоить, когда заговорил вполголоса:       — Я ждал, пока ты выздоровеешь, чтобы решить этот вопрос, но похоже, ты уже в норме, — Шеф сел за стол и выдвинул один из ящиков.       Зуко остался стоять, потому что присесть было некуда. Он с затаенным дыханием наблюдал, как мужчина достает и протягивает два свитка. Один был вскрыт и адресован самому Шефу, другой запечатан и… был для Зуко.       — Твоя сестра написала мне, — продолжил Вождь. — Она казалась… — он сделал паузу, словно подбирая слова: — скажем так, обеспокоенной твоим благополучием, — мужчина кивнул на распечатанный свиток.       «Азула написала Шефу?» — в шоковом недоумении подумал Зуко, беря письмо, разворачивая и морально готовясь к тому, что могла написать его сестра. Он… удивился. Письмо было резким, но, по сути, не враждебным — пожалуй, слишком прямолинейным в своих угрозах и уж точно не вежливым, но оно было от Азулы и этим всё сказано.       Удивительней всего было то, что, казалось, Азула каким-то извращенным образом действительно заботится о нём, что ей не всё равно, что случится с её братом. Она даже попросила написать ответ.       Зуко скатал письмо, положил его на стол и кивнул:       — Всё ведь правильно? — спросил он, глядя на Хакоду, который в ответ окинул мальчика озадаченным взглядом:       — Правильно? — недоверчиво переспросил он.       — Ну, она ведь верно всё написала? — Зуко не очень понял, что имел в виду Вождь. — Она ведь наверняка не знает, что я дал прочитать вам письмо отца, поэтому просто сообщает условия моего изгнания.       — Ладно, а что насчет… этого? — Хакода показал на вторую часть письма, в котором Азула угрожала (дословно): «выслежу твой корабль и сожгу его дотла».       Зуко поморщился:       — Я не думаю, что она действительно это сделает, — сказал он. — Я сообщу ей, что со мной хорошо обращаются и всё будет в порядке. Сомневаюсь, что она напишет еще одно письмо.       «Понятия не имею, почему она прислала это» — он вслух не сказал. Шеф кивнул и подтолкнул второе письмо, то, которое было лично для Зуко:       — Оно пришло через пару дней после послания твоей сестры.       Зуко нахмурился, вглядываясь в почерк — знакомый, но кто…       Дядя.       Мальчик схватил письмо. Он чуть не порвал бумагу, пока дрожащими пальцами ломал печать, чувствуя как колотится от нетерпение сердце.       Мой дорогой племянник.       Я очень рад был услышать, что вы живы и здоровы. Вы здорово напугали старика своим исчезновением. Нам повезло, что воины Племени Воды оказались в нужном месте в нужное время.       Вы всё еще с ними? Если да, то, надеюсь, что с вами хорошо обращаются. Если нет — то лишь пришлите весточку и я не пожалею времени, сил и средств, чтобы найти вас и помочь выбраться из любой беды, в которой вы оказались. Может быть «Вани» и старое судно, но не настолько старое, чтобы не догнать парусник Племени Воды.       Если вы действительно всё еще находитесь на корабле Племени Воды (не по собственному выбору), то я буду благодарен, если вы передадите прилагаемый к этому письму официальный запрос на ваше освобождение. Если вы не на корабле или на нём, но не в плену, сохраните этот документ на случай возникновения проблем с Царством Земли.       Зуко взглянул на выпавший из свитка лист бумаги, убрал его в свой карман и подумал, что он бы пригодился ему тогда, на корабле Земли.       Что касается вашего Покорения, принц Зуко, то я не могу винить вас за то, что вы не можете практиковаться. Даже мастеру требуется время, чтобы прийти в себя после таких испытаний и травм, какие выпали на вашу долю. Однако, подавление Покорения может само по себе вызвать целый набор проблем, чреватый не только для вашего духовного, но и для физического благополучия. Поэтому я рекомендую вам, если вы не можете полноценно практиковаться, использовать ваше покорение для контроля над температурой воды, что часто используется в таких случаях. Уверен, что капитан судна, будучи разумным человеком, разрешит вам это.       Это письмо, боюсь, дойдет до вас с задержкой, поскольку ваше письмо я получил несколько позже, чем вы, вероятно, думали. К той дате, которая указана в вашем письме, я только собирался отправится домой, поскольку на «Вани» закончились продукты и топливо. Но на данный момент мы пополнили припасы и выдвинулись в восточном направлении. Надеюсь, мы скоро увидимся.       В случае, если вы уже не находитесь на борту корабля Воды и нашли временное пристанище в другом месте, возможно, в городе Земли, я готов присоединиться к вам или поприветствовать вас на «Вани». Всё ваше имущество всё еще здесь.       Надеюсь, вы здоровы и ваши раны хорошо заживают. Если вы сможете выделить немного времени из своего, безусловно, плотного графика, чтобы написать старику, я был бы счастлив услышать о ваших приключения и о людях, с которыми вы познакомились.       Возможно, вы не хотите сейчас слышать одну из моих пословиц, так что не стесняйтесь в таком случае пропустить её, но я всё же скажу — Всякое темное облако серебром оторочено.       Ситуация, в которой вы оказались, может быть не идеальной, но и в ней есть положительные моменты. Постарайтесь помнить это.       С любовью, твой дядя Айро.       Зуко прикусил губу, силясь подавить вздох, готовый перерасти в рыдания, но было поздно — слезу уже текли по лицу.       Он написал мне. Он заботится обо мне. Дяде не все равно. Он хочет меня видеть, он хочет, чтобы я ответил, он хочет, чтобы я вернулся. Ему не плевать на меня.       Зуко аккуратно сложил письмо, положил свиток на стол, сделал шаг назад, чтобы не закапать капающими слезами послание и зажал рот рукой, подавляя всхлипы.       — Зуко, ты в порядке? — с явным беспокойством в голосе спросил Хакода. Мальчик оторвал взгляд от письма, сглотнул и кивнул:       — Я в порядке, - он улыбнулся и попытался стереть слезы, они продолжали течь, но Зуко вдруг понял, что ему всё равно, что его слабость увидят: — Дядя мне написал, — объяснил он дрожащим голосом.       Озабоченность на лице Хакоды усилилась и Зуко понял, что его слова могут быть неправильно поняты:       — Всё в порядке, он не написал ничего плохого, сами взгляните, — он протянул свиток Шефу, который его взял и развернул. По мере того, как он читал письмо, напряжение уходило с его лица, а когда он закончил, то с некоторым удивлением посмотрел на Зуко, но ничего не сказал.       Зуко нервно пожевал нижнюю губу:       — Это… ничего, если я напишу ответ?       — Конечно, — кивнул Хакода. — Думаю, твой дядя хотел бы получить от тебя письмо как можно скорей.       Зуко не смог сдержать улыбки, непривычно широко расцветшей на его лице.       — Спасибо! — выкрикнул он, прежде чем опомнился, но продолжил уже шепотом: — Э-э-э, спасибо шеф Хакода. Сэр.       Шеф встал, улыбнулся и Зуко не успел увернуться от взъерошивания своей шевелюры:       — Не за что, Зуко. ***       Похоже, Хакода ошибался в оценке отношений Зуко с его дядей. Казалось, Дракон Запада действительно заботился о своем племяннике, а судя по реакции мальчика, эти чувства были взаимны.       «Хорошо» — подумал мужчина. — «Ребенок заслуживает того, чтобы о нём кто-нибудь заботился»       «Имеешь в виду, кроме тебя?» — голос в голове подозрительно смахивал на голос Бато.       «Заткнись, Бато-в-голове!»       Но, как и его реальный прототип, Бато-в-голове не замолчал:       «Да ладно! Папкода — вот как мы должны тебя звать!»       Хакода застонал и под обеспокоенным взглядом Тулука претворился, что споткнулся.       Кажется, плохие каламбуры Бато заразны. Иначе как ему в голову могла прийти такая дичь, как Папкода?       Пакода намного лучше!
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.