ID работы: 11541353

Есть ли путь домой?: 2. Словно комета, сошедшая с орбиты

Джен
Перевод
R
Завершён
174
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
159 страниц, 43 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
174 Нравится 171 Отзывы 50 В сборник Скачать

Глава 14. Кому-то нужно заниматься своими собственными делами

Настройки текста
Примечания:
      Джао смотрел на свой бокал, когда дверь таверны звякнула, впуская нового посетителя. Он не отвлекся от напитка и тогда, когда вновь прибывшая селя за стойку рядом с ним.       — Ты не поверишь, кто сегодня заходил в мой магазин, — сказала пожилая женщина барменше, делая глоток какого- то напитка с сильным запахом, который барменша молча поставила перед ней. — Сопляк, одетый в одежду Племени Воды. Я не видела никого из них со времен детства на Китовом хвосте.       Барменша совершенно не по -женски хохотнула:       — Мне трудно представить тебя маленькой девочкой, Кала.       — У тебя воображение, как у этого стакана! — фыркнула старуха. — Давай -ка лучше, наполни его по новой.       Джао услышал звон стекла и булькание, когда жидкость лилась из одного сосуда в другой. Старуха сделала глоток и сказала:       — Но он был слишком бледным для Племени Воды. А еще у него жуткий шрам — словно он упал лицом на факел.       Буфетчица тихо зашипела:       — Ох-х-х. Солдат?       Старуха пожала плечами:       — Не думаю. На вид ему лет двенадцать и ему пришлось встать на цыпочки, чтобы дотянуться до прилавка!       — Забавно. У меня сегодня тоже был странный посетитель, — задумчиво сказала барменша. — Знаешь эту беженку, девочку Ли и Амайи? Ту, которая живет в старой таверне? Она вошла, постояла немного в дверях, а потом просто развернулась и ушла…       — Как выглядел этот мальчик? — вмешался в беседу Джао. Женщины посмотрели на капитана, а потом барменша спросила:       — А вам- то что? — она отставила бутылку и скрестила руки на груди. Игнорируя её, Джао обратился к старухе:       — Кала, так?       Женщина медленно кивнула. Вид у неё был недоверчивый, но, судя по всему она смогла распознать в собеседнике высокопоставленного офицера.       — Не могла бы ты описать мальчика?       — Ну, он выглядел так, словно дрался с костром и проиграл с разгромным счетом? , — проворчала старуха. — И вел он себя… с претензией, понимаете? Как будто он пуп земли или что-то в этом роде. Делал вид, что знает что да как.       Джао кивнул:       — И он был одет, как Племя Воды?       — Да.       — Что он купил?       — Он ничего не покупал — он продавал. Стальные поножи. Неплохого качества для сделанных в стране Огня, — взгляд старухи остановился на доспехах Джао и она заторопилась: — Я не хотела проявить неуважение, сэр. Поножи действительно шикарные. Черненые, с отделкой золотом… Это важно?       О, ты даже не представляешь, насколько!       Джао отставил свой стакан и положил на стойку золотую монету:       — Позволь, я заплачу за тебя, Кала.       — Э… сэр?       — Ты только что снабдила меня очень ценной информацией, — Джао улыбнулся, как сытый кот. — Пара напитков — небольшая награда за неё.       Офицер отодвинул стул и встал:       — Приятного дня, дамы. ***       — Б-р-р, у меня от него мороз по коже, — пробормотала Кала, глядя в спину капитану, выходящему из таверны.       — И не говори, — буркнула барменша, Тори. — И, гад, даже чаевых не оставил.       — Оставь его деньги себе. Я сама куплю себе выпивку. Не хочу пить то, за что он заплатил, — Кала снова отхлебнула из своего стакана:       — Так что ты там говорила про девочку Амайи?
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.