Есть ли путь домой?: 2. Словно комета, сошедшая с орбиты

Перевод
R
Завершён
235
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
159 страниц, 44 338 слов, 43 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
235 Нравится 173 Отзывы 61 В сборник

Глава 14. Кому-то нужно заниматься своими собственными делами

Настройки
Примечания:
      Джао смотрел на свой бокал, когда дверь таверны звякнула, впуская нового посетителя. Он не отвлекся от напитка и тогда, когда вновь прибывшая селя за стойку рядом с ним.       — Ты не поверишь, кто сегодня заходил в мой магазин, — сказала пожилая женщина барменше, делая глоток какого- то напитка с сильным запахом, который барменша молча поставила перед ней. — Сопляк, одетый в одежду Племени Воды. Я не видела никого из них со времен детства на Китовом хвосте.       Барменша совершенно не по -женски хохотнула:       — Мне трудно представить тебя маленькой девочкой, Кала.       — У тебя воображение, как у этого стакана! — фыркнула старуха. — Давай -ка лучше, наполни его по новой.       Джао услышал звон стекла и булькание, когда жидкость лилась из одного сосуда в другой. Старуха сделала глоток и сказала:       — Но он был слишком бледным для Племени Воды. А еще у него жуткий шрам — словно он упал лицом на факел.       Буфетчица тихо зашипела:       — Ох-х-х. Солдат?       Старуха пожала плечами:       — Не думаю. На вид ему лет двенадцать и ему пришлось встать на цыпочки, чтобы дотянуться до прилавка!       — Забавно. У меня сегодня тоже был странный посетитель, — задумчиво сказала барменша. — Знаешь эту беженку, девочку Ли и Амайи? Ту, которая живет в старой таверне? Она вошла, постояла немного в дверях, а потом просто развернулась и ушла…       — Как выглядел этот мальчик? — вмешался в беседу Джао. Женщины посмотрели на капитана, а потом барменша спросила:       — А вам- то что? — она отставила бутылку и скрестила руки на груди. Игнорируя её, Джао обратился к старухе:       — Кала, так?       Женщина медленно кивнула. Вид у неё был недоверчивый, но, судя по всему она смогла распознать в собеседнике высокопоставленного офицера.       — Не могла бы ты описать мальчика?       — Ну, он выглядел так, словно дрался с костром и проиграл с разгромным счетом? , — проворчала старуха. — И вел он себя… с претензией, понимаете? Как будто он пуп земли или что-то в этом роде. Делал вид, что знает что да как.       Джао кивнул:       — И он был одет, как Племя Воды?       — Да.       — Что он купил?       — Он ничего не покупал — он продавал. Стальные поножи. Неплохого качества для сделанных в стране Огня, — взгляд старухи остановился на доспехах Джао и она заторопилась: — Я не хотела проявить неуважение, сэр. Поножи действительно шикарные. Черненые, с отделкой золотом… Это важно?       О, ты даже не представляешь, насколько!       Джао отставил свой стакан и положил на стойку золотую монету:       — Позволь, я заплачу за тебя, Кала.       — Э… сэр?       — Ты только что снабдила меня очень ценной информацией, — Джао улыбнулся, как сытый кот. — Пара напитков — небольшая награда за неё.       Офицер отодвинул стул и встал:       — Приятного дня, дамы. ***       — Б-р-р, у меня от него мороз по коже, — пробормотала Кала, глядя в спину капитану, выходящему из таверны.       — И не говори, — буркнула барменша, Тори. — И, гад, даже чаевых не оставил.       — Оставь его деньги себе. Я сама куплю себе выпивку. Не хочу пить то, за что он заплатил, — Кала снова отхлебнула из своего стакана:       — Так что ты там говорила про девочку Амайи?
235 Нравится 173 Отзывы 61 В сборник
Отзывы (4)