***
Вечеринка №2 Кэбы в этой части Лондона были чуть более разборчивыми, чем в окрестностях Бейкер-стрит, и оказалось непростой задачей найти такой, который мог бы отвезти пирата и его пленника. Вероятно, не помогло и то, что Шерлок настаивал на том, чтобы попытаться остановить их своим мечом. Наконец, один кэбмен воспользовался шансом, и Джон был очень рад оторваться от множества взглядов, которые скользили по нему и Шерлоку, будто они носили на шеях таблички «Продаётся». В кои–то веки Джон был рад, что не водился с богатой и знаменитой толпой − на самом деле он никогда так сильно не беспокоился о том, чтобы ослабить бдительность и подвергнуться насилию, как в последний час своей жизни. Это действительно заставило его задуматься, не поэтому ли Майкрофт всегда сохранял свой железный контроль, будто от этого зависела его жизнь. В конце концов, он был неплохим парнем. − Теперь ты можешь расслабиться, Джон. − Я расслаблен. Как я могу не расслабиться, когда моё мужское достоинство защищал капитан Холмс? Шерлок действительно приосанился, когда Джон назвал его капитаном. − Я рад, что мы это уладили. А теперь перейдём к нашему следующему пункту назначения. − Я скучал по тому, как ты будешь давать кэбмену адрес. Куда мы направляемся? − Ресторан. Несколько человек, которых мы знаем, собираются вместе этим вечером. − Несколько человек, которых мы знаем? У нас не так много общих знакомых, кроме Майкрофта и парней из полиции... Нет. О нет, Шерлок. Это не вариант. − Извините, мистер Ватсон, но это, безусловно, вариант. Нас пригласили присоединиться к Лестрейду и его команде для небольшого праздничного веселья, и я взял на себя смелость ответить за нас обоих. Они будут ждать нас, так что я уверен, что вы не захотите их разочаровать. − Они будут жить, но я не уверен, выживу ли я, если мы там появимся. Выпусти меня. − Похоже, вам всё ещё не хватает ситуационной осведомлённости о нашем вечере, мистер Ватсон. Поскольку я не прыгаю с корабля, вы тоже не прыгаете. Постарайтесь запомнить своё место. Кроме того, о чём мы договорились? Всего несколько минут назад? − Что ты настоящий придурок и... − ЧТО ваша забота и безопасность в моих надёжных руках. − Вряд ли меня изнасилует целая комната лучших людей Ярда, капитан. Но меня, скорее всего, там высмеют. − Во-первых, там будет Андерсон, так что тебе нужно найти другой термин для описания участников. Во-вторых, я не понимаю, почему у тебя не будет такого же шанса подвергнуться нападению, как и в любом другом месте. Твоя внешность привлекает внимание как мужчин, так и женщин, поэтому, учитывая достаточную численность толпы, вероятность того, что среди присутствующих окажутся один или несколько человек, которые будут агрессивно преследовать тебя, довольно высока. − Ты мог бы просто сказать, что я секс на двух ногах. − Это не похоже на то, что я, скорее всего, скажу. − Да, достаточно справедливо. − Это то, что ты хочешь, чтобы я сказал? − Что? Нет! Я имею в виду, это не то, что один друг говорит другому. Это была просто шутка. − Но если это правда, то какая разница, как было сформулировано заявление? Если ты предпочитаешь одно другому... − Если бы это было правдой, а это не так, тогда то, как ты говоришь, невероятно важно. Одно − нейтральное наблюдение, в другом есть... инсинуации. − Это многозначное слово. Тебя не отдадут тем, кто не подготовился должным образом. − Спасибо за это. − Я имел в виду, что ты думал об этом раньше. − Я не думаю, что я сексуальный, Шерлок. − Очевидно, так оно и есть, иначе ты бы не использовал такое слово, как «инсинуация», когда было бы достаточно чего-то более простого и скучного. И почему бы тебе не подумать о своей собственной внешности? Ты тратишь достаточно времени на беспокойство об этом перед одним из твоих бесполезных свиданий. − Я трачу соответствующее количество времени на подготовку к своим свиданиям, и они не были бы бесполезными, если бы кто-то, кого я знаю, мастер кортика и всего такого, не был на задании, чтобы убедиться, что они провалились. − Уверяю тебя, это не так. Ты вполне успешно разрушаешь свои отношения без какой-либо помощи с моей стороны. − Когда у меня будет время заняться своим собственным саморазрушением, если я буду занят, отвечая на сообщения и гоняясь за тобой в последнюю минуту, чтобы узнать подробности по делу... − Ничего из этого вы не должны делать, мистер Ватсон. Всё это, однако, вы решаете сделать сами. Джон почувствовал румянец на щеках, который не имел ничего общего с тысячефунтовым виски Майкрофта. Но ни один Ватсон никогда не сдавался без боя. − Ну что ж... ты только что назвал меня сексуальным, вот и всё. − Я определённо этого не делал. − Да, ты сделал это. Ты сказал «но если бы этого было правдой», имея в виду, что ты веришь, что это правда. Трудно ли сидеть рядом с жаром моей сексуальности? − Температура не является свойством физической привлекательности. − Но ты согласен, что я горю, так как тебе жарко от моей формы. Смотри, у меня уже две рекомендации по теплу. Я горю... Ха! Три. − Моё восприятие твоей внешности не имеет отношения к нашей дискуссии, поскольку я буду защищать твою репутацию, а не готовиться атаковать её. − Неуместно − это то же самое, что «О, Джон, ты видишь меня насквозь, будто я окно»? − Неуместно в том смысле, что твоя внешность будет иметь отношение только к тем, кто находится за пределами нас двоих. − Итак, у нас есть новое соглашение. Я сексуальный зверь. − И поскольку, как ты говоришь, «сексуальные звери», как правило, не вызывают смеха в ресторанах, твой последний аргумент в пользу того, чтобы не посещать нашу следующую вечеринку, становится спорным. − Подожди минутку... − О, смотри, мы приехали. Я заплачу водителю, мистер Ватсон. Я знаю, что у тебя недостаточно средств.***
− Ты хочешь сказать, что весь этот водоворот чепухи был для того, чтобы удержать меня в кэбе? − Ты хочешь, чтобы это имело другое значение? Однажды пальцы Джона должны были сломаться от силы, с которой он сжал кулаки. − Да. Нет. Я не знаю. − Если ты остановишься на ответе, дай мне знать, если почувствуешь, что это будет полезно в наших дальнейших беседах. А пока мы можем сосредоточить наше внимание на текущей задаче. Мы здесь для того, чтобы наслаждаться жизнью. Сосредоточься на своём удовольствии, Джон. − Это на самом деле грязно, если ты правильно об этом думаешь. − Всё, что сделает ваш Хэллоуин более приятным, мистер Ватсон. − Похоже, я не единственный, кто горит, капитан Холмс. Даже несмотря на лёгкую весёлую улыбку Шерлока, Джону всё ещё не нравилась идея общения с офицерами Ярда. Он знал, что о нём и Шерлоке уже ходили слухи, а это должно было сделать эти слухи гораздо более достоверными. Но... Шерлок был прав в одном. Сегодня была ночь, когда можно было просто подумать о том, чтобы повеселиться. В худшем случае ему пришлось бы пережить несколько случаев, игнорируя шепот или понимающие взгляды, пока людям не стало скучно, потому что они не получили ответа от своих целей. Это была достаточно небольшая цена за то, чтобы погулять с удивительно дружелюбным соседом по квартире. В ресторане, похоже, не было фирменного блюда, но он был большим и светлым, с большим количеством места для шумной вечеринки, которую там устроили. Если бы на вечеринке не было сотрудников полиции, она, вероятно, уже была бы закрыта не только из-за шума, но и из-за того, что некоторые участники вечеринки были раздеты. К счастью, почти обнажённые были молоды и занимали низкое положение в ведомственной иерархии, так что компрометирующие видео не привели бы к значительному понижению в должности. Для некоторых это действительно может повысить их шансы на продвижение. − О. Мой. Бог. Я не думал, что ты придёшь сегодня вечером, фрик. Для тебя это религиозный праздник, не так ли? Салли Донован, одетая как шлюха, была немного пьяна, по мнению Джона. − Спасибо за твой тёплый прием, Донован. Если бы это был религиозный праздник Шерлока, мне пришлось бы заявить на тебя за преследование и религиозную нетерпимость, так что разве ты не рада, что я сегодня в хорошем настроении, иначе мы бы добавили твой значок в сундук Капитана с сокровищами. Наблюдение за тем, как разряженная Салли Донован проглатывает свою усмешку и уносится прочь, было картинкой, достойной, по крайней мере, нескольких дублонов. Может быть, даже жемчужины или двух. Джон посмотрел на Шерлока и усмехнулся, увидев блеск в глазах пирата. − Вы прекрасный пример офицера, мистер Ватсон. Порядочный и благородный до глубины души. − Я принимаю вашу похвалу, капитан. Даже если это исходит от такого подлого пирата, как вы. Однажды Джон найдёт способ сделать своё хихиканье мужественным, но пока оно смешивалось с хихиканьем Шерлока, он почти не возражал против этого звука. И они продолжали хихикать, заметив приближающегося Лестрейда, одетого в потрёпанную фетровую шляпу и плащ. − Ну, вы двое. Что случилось с Донован. Она выглядит так, будто съела лимон. − Так вот как Андерсон называет свой пенис. Замешательство Шерлока только заставило Джона и Грега засмеяться ещё громче. − Мужчины действительно дают имена своим гениталиям? − Не люди, которых вы хотите знать, капитан. И ты, Лестрейд. Сэм Спейд, бедняга? − Эй! Сэм Спейд был бедным человеком, так что прояви немного уважения. А кто ты? Шерлок подтащил Джона, чтобы тот встал прямо перед ним, и поднял его руки так, чтобы кандалы были хорошо видны. − Я капитан Холмс, бич семи морей, а это мой пленник, мистер Ватсон, в прошлом служивший в британском военно-морском флоте. Шерлок, вероятно, не понял выражения лица Лестрейда, но Джон понял, и это означало, что на всевозможных забавных вещах лучше не зацикливаться слишком долго. − Ну, всегда приятно, когда люди объединяются ради костюмов. Так гораздо более значимо. − Такова была моя позиция, но Джон на самом деле не следил за моими мыслями. Совсем не необычно, но тем не менее надоедливо. − Стою прямо здесь и всё еще не твоя губка для оскорблений. Как насчёт того, чтобы ты освободил несколько напитков от гнёта цивилизации, а я составлю компанию частному члену. − Мы снова обсуждаем, как называть фаллосы? − Иди-иди, мерзкий пёс. Шерлок поколебался, прежде чем передать Лестрейду цепь Джона и протиснуться сквозь толпу. − Итак, мистер Ватсон, не хотите ли что-нибудь добавить к рассказу вашего похитителя? − Не начинай, Грег. Он усердно работал над этим, и я не мог его разочаровать. Ты же знаешь Шерлока, он, наверное, понятия не имеет, какие сигналы это посылает, а у меня толстая кожа. − Да, он невежественный ублюдок во многих вещах. Но не для всего. Возможно, у него больше представления о том, что он делает, чем у тебя. Должен сказать, хотя борода хорошо смотрится. Всегда думал, что в нём есть немного дьявола. − Я не буду с этим спорить. − Но ты знаешь, что я должен спросить, Джон. Ты и Шерлок... Я знаю, что о вас двоих распространяют много дерьма, и я не слушаю это, но... ну, ты знаешь... − Я не могу поверить. Правда, Грег? − Я обучен смотреть на вещи определённым образом, Джон, и то, что я вижу, рассказывает мне довольно специфическую историю. Без обид, приятель, но моя бывшая не обращалась со мной так, как ты с этим павлином, даже когда всё было хорошо. Да, ты можешь говорить о том, что вы лучшие друзья и всё такое, но... в этом нет ничего плохого, ты же знаешь. Верно? Никто не будет думать о тебе хуже. Ну, ладно, некоторые тупые педерасты так бы и сделали, но они всё равно не стоят плевка на тротуаре. − Грег, послушай меня и будь внимателен. Между мной и Шерлоком ничего не происходит. Совсем ничего. Это просто не то, кто мы есть. Возможно, я не совсем уверен, каковы наши отношения, но Шерлок не собирается надевать кольцо мне на палец. − Нет, просто немного железа на твоих запястьях. − Придурок. − Хорошо... Я остановлюсь. В любом случае, твоя личная жизнь меня не касается. Однако... если что-то изменится, может быть, на следующей неделе, скажем... дай мне знать, ладно? У меня впереди первая неделя ноября, и мне действительно не помешали бы наличные. − Наличные? Есть пул ставок на то, когда Шерлок и я... − Шерлок и я что? Мне действительно не нравится, когда ты говоришь обо мне, а меня здесь нет, Джон. Без моей помощи ты не часто бываешь таким ясным коммуникатором, как тебе нравится думать. − Я тоже скучал по тебе, повязка на глазу. Просто рассказываю Грегу о маленькой вечеринке Майкрофта. В следующем году нам придётся тащить с собой детектива-инспектора. Я думаю, он нашёл бы это очень забавным. − Сомнительно. Но это могло бы предоставить ему возможность для секса, которой он был бы признателен, если бы его нынешнее состояние безбрачия продолжалось так долго. Напомни мне, Джон, когда придёт время. Один стакан был передан Джону, который оплакивал тот факт, что даже приличный виски отныне будет просто призраком прошлого Хэллоуина. − Заткнись, ты. Я просто делаю перерыв. Переоцениваю... обдумываю свои возможности. Чёрт, теперь мне нужно выпить. Не создавайте проблем, капитан. Комната заполнена пьяными полицейскими, некоторые из которых уже хотят замахнуться на тебя. Мистер Ватсон, удачи тебе. Я думаю, тебе она понадобится. Лестрейд бросил Шерлоку цепь Джона и приподнял шляпу перед парой, прежде чем отправиться на поиски собственного жидкого развлечения. − Ещё рома, сэр? − Конечно. На самом деле, я начинаю привыкать к этому. Мне придётся поэкспериментировать, чтобы выяснить, какой конкретный тип предлагает наилучший вкус в зависимости от степени расслабления. Оставь время в своём обычном графике покупок, чтобы приобрести ассортимент брендов. Я составлю предварительный список, но я доверяю тебе использовать своё суждение, чтобы вносить дополнения по своему усмотрению. − Ура − эксперимент, который я действительно могу поддержать. Ну, давай же... мы должны делать раунды, и нам лучше всего делать это, пока большая часть толпы всё ещё находится в вертикальном положении. Час и несколько напитков спустя Джон применил Правило № 1 и оставил Шерлока на попечение Лестрейда, а сам отправился в туалет. Через мгновение после того, как он закончил, вошёл молодой человек и смущённо взглянул на Джона. − Доктор Ватсон? Привет... Я не знаю, помните ли вы меня... Джерри? Рональд? Томас? − Бенджамин. Констебль Бенджамин Росс. Мы болтали на нескольких местах преступлений. Бенджамин! Милый молодой парень. Его сестра училась в медицинской школе, и она болтала с Джоном о своём опыте, пока Шерлок заседал в суде. − Конечно, констебль Росс. Как ваши дела? Хороший костюм. Трубочист − очень хорошо сработано. Румянец на щеках констебля был довольно очарователен, и Джон был достаточно пьян, чтобы признать это. По крайней мере, для себя. − Спасибо, сэр. И ваш тоже! Он выглядит очень профессионально. Все говорят об этом, и мистер Холмс тоже. Джон был уверен, что так оно и было. Очень, очень уверен, что так оно и было. − Вот почему... Ну, я просто хотел сказать, что я действительно рад за вас и мистера Холмса. Я имею в виду, всегда было очевидно, что вы двое отлично подходите друг другу, но приятно видеть, что сейчас вы говорите об этом открыто. Джон думал, что его неминуемый инсульт взял отпуск, но, очевидно, он просто вздремнул и начал просыпаться. − Послушай, сынок. Я не хочу, чтобы у вас сложилось неверное представление... − О, не волнуйтесь – я не пытаюсь за вами приударить. Я бы никогда так не поступил с тем, кто уже был занят! Я просто хотел... просто хотел сказать, что я горжусь... горжусь тем, что вы пришли и сделали всё официально. Не каждый был бы таким храбрым, особенно на этой работе. Джон был готов, после ещё одного многострадального вздоха, прояснить ситуацию с молодым человеком, но позволил лекции умереть невысказанной. Плечи мальчика были ссутулены, и хотя на его лице была храбрая улыбка, за ней скрывалась большая боль. У мальчика была своя история, и она была такой, которую Джон слышал слишком часто для своего душевного спокойствия. − Послушайте, Бенджамин. Я и Шерлок не вместе. Важно то, что вы понимаете, что на вашей стороне есть люди, и вы не должны бояться быть тем, кто вы есть. Да, вы встретитесь с некоторыми ублюдками, но они вымирают, и никто из них не устоит перед хорошим адвокатом, если дело дойдёт до драки. И в полиции есть много людей, которые тоже прикроют твою спину. Лестрейд, например: если у вас с кем-то проблемы, зайдите к нему, и он всё уладит тихо и спокойно. Итак, вы привели с собой своего парня сегодня вечером? Я был бы рад, если бы вы меня представили. Молодой офицер долго смотрел на Джона, прежде чем позволил себе по-настоящему улыбнуться. − Нет... Мы решили, что будет лучше, если я приду один. Хотя я был бы рад представить вас друг другу. Я рассказал ему всё о вас и мистере Холмсе, и он был бы рад познакомиться с вами обоими. И, подумал Джон, если бы эта встреча была отложена на неопределённый срок, всем было бы от этого только лучше. Здоровая доза Шерлока была бы не лучшим тонизирующим средством для милой молодой пары. − Я уверен, что когда-нибудь у нас будет такая возможность. Но послушайте... позвоните ему и скажите, чтобы он вышел и отпраздновал. Для этого и нужен сегодняшний вечер, да? А теперь я собираюсь найти Шерлока до того, как он... − Джон! Цела ли ваша добродетель? − ...ворвётся сюда, чтобы смутить меня. Шерлок пристально посмотрел на констебля Росса и положил руку на рукоять своего меча. − Вы пристаёте к мистеру Ватсону? Если так, то вам придётся иметь дело со мной, и это не то, к чему вы хотите отнестись легкомысленно. Джон должен был признать, что немного гордился маленьким полицейским, который просто улыбнулся Шерлоку и умиротворяюще поднял руки. − Я бы не посмел, сэр. Я не из тех, кто лезет в чужие военные трофеи. Но всё равно спасибо вам, доктор Ватсон. Я думаю... Я думаю, что последую вашему совету. Я думаю, Уильям хорошо проведёт время... мы хорошо проведём время. Констебль Росс прижался к стене и выскользнул мимо Шерлока за дверь обратно на вечеринку. − Вам следует быть более осторожным, мистер Ватсон. Его интерес был по меньшей мере на 15% плотским, и это неприемлемая величина. − Успокойся, Эррол Флинн. Парень просто хотел получить совет по отношениям. − Чепуха. Он явно был геем и поэтому не нуждался ни в каких советах относительно женщин. − Ну, может быть, он думает, что я немного более искушён в жизни, чем ты, и могу дать совет во многих областях. − Джон, твоё навязчивое стремление заявить о своей гетеросексуальности делает тебя очень маловероятным экспертом по гомосексуалистам. − Брось, Шерлок, даже ты, должно быть, понял тот факт, что независимо от того, что я говорю о себе, люди предполагают то, что хотят. Особенно о нас с тобой. − Ты имеешь в виду тотализатор о том, когда мы с тобой займёмся сексом? Скучающие умы тянутся к любой форме развлечения, даже когда рассматриваемые умы просты и их трудно утомить. − Ты знаешь о споре? Почему ты мне не сказал? − Зачем? Ты хотел сделать ставку? − Вон. Выходи прямо сейчас, пока люди не подумали, что мы здесь, выигрываем для тех, кто сделал ставку на этой неделе. − Это, должно быть, Шарлотта, один из секретарей отдела доказательств. − О боже...***
− И что, чёрт возьми, случилось с твоей рубашкой? Вернувшись в ресторан с лучшим освещением, Джон увидел гораздо больше кожи Шерлока, чем до того, как тот ушёл, чтобы заняться делами. − Молодая женщина справа от тебя, одетая как вампир, восприняла твоё отсутствие как приглашение... подняться на борт моего корабля, так сказать. − Она пыталась оттащить тебя, да? Что ж, она действительно прекрасно дополняет это платье. То немногое, что от него осталось. − Это был не самый приятный опыт, Джон, и я бы не хотел, чтобы ты легкомысленно относился к моему горю. − Страдать или раздеваться? Честно говоря, я выпустил тебя из поля зрения на пять минут... и ты думаешь, что моя добродетель находится под угрозой. Не забывай, Шерлок, это к тебе применяется термин «великолепный», а не ко мне. Джон бросил цепь в руку Шерлока и начал застёгивать его рубашку и плащ. − Правда? − О, да. Ну, по крайней мере, до тех пор, пока у тебя не повернётся язык на того, кто пялится на тебя, тогда будут использоваться другие слова. Но, на первый взгляд... нетрудно признать, что ты привлекателен для глаз. Для парня, то есть. Джон закончил поправлять костюм Шерлока и заметил констебля Росса, наблюдающего за ними с телефоном, прижатым к уху, и ещё одна широкая улыбка появилась на его молодом лице. − Лесть не принесёт вам дополнительных привилегий, мистер Ватсон. − Я более чем доволен своим уровнем привилегий, капитан Холмс, пока ликёр течёт рекой. Готов идти? − Да. Нас ждут в другом месте, и эта вечеринка, похоже, достигла той стадии, когда искренние признания и тайные нащупывания будут увеличиваться в геометрической прогрессии. Я был бы гораздо счастливее, если бы мы были где-нибудь не здесь. − Вы у штурвала, сэр. − Я рад, что вы принимаете свою судьбу, мистер Ватсон. − Не заставляй меня душить тебя, Шерлок.