ID работы: 11542578

Последствия случайного прикосновения

Гет
NC-17
В процессе
515
автор
trifffak бета
Cuivel бета
Размер:
планируется Макси, написано 494 страницы, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
515 Нравится 671 Отзывы 161 В сборник Скачать

Часть 6 "Огоньки в ночи"

Настройки текста
Примечания:
      Шарлотта любила перелёты, особенно когда самолёт частный и тем более семейный. Погружение, так сказать, в лёгкое несколько часовое спокойствие. Ты как бы занята, а как бы нет. Сегодня она выбрала «Унесенные ветром» 1939 года и, как маленькая девочка, спряталась в тёплом пледе, наблюдая за увлекательной, чужой, выдуманной жизнью на экране.       И, о святые небеса! Как было прекрасно перестать думать о благополучии Эндрю и сохранности Джеймса! А если ещё подумать, что её сейчас ждёт мягкая осенняя погода Италии, розовое шампанское и неделя неги! М-м-м…       — Благодарю Вас, Майкрофт Холмс! — произнесла девушка, выходя на трап самолета, оглядывая столь полюбившийся её сердцу небольшой и уютный аэропорт в Неаполе и отбрасывая в дальний угол подсознания мысль о том, что её нежданному спасителю нужно привезти что-то из этой прекрасной страны.       — До аббатства того барона пять-шесть часов пути на машине без пересадок, мэм, — произнёс мистер Уильям Гибсон, всегда летавший вместе с начальницей по всему миру, в отличие от секретаря, работавшего дистанционно. — Может, всё-таки воспользуемся вертолётом? — вглядываясь в простроенный навигатором маршрут, спросил водитель и телохранитель.       — Нет! Ты знаешь, как я к ним отношусь, — категорично покачала головой девушка, спускаясь вместе с мистером Гибсоном на твёрдую почву.       — Минус прическа, минус уши и минус спокойствие… — вздохнул, вспоминая когда-то сказанные слова девушки, мужчина.       — Именно! — улыбнулась ему Шарлотта. — Не беспокойся, мы сделаем перерыв с ночёвкой, подыщешь какой-нибудь отель по дороге, можно даже частный домик, но только не хостел! Не хочу звонить Роберту, в последнее время он меня раздражает, — поморщилась девушка, идя к любезно пригнанной к их самолёту машине и попутно боковым зрением глядя, как, выгрузив её чемоданище, пара здоровых ребят тащат его к машине.       — Есть, мадам, — зевнул Уильям, садясь на водительское сидение новенькой, блестящей, заранее арендованной, тёмно-бордовой иномарки.

***

14:08. Местоположение «Ш»: Бейкер-стрит. 14:59. Местоположение «Ш»: покинул Бейкер-стрит с объектами «Д.В.» и «Д.Б». 15:47. Местоположение «Ш»: двинется по шоссе.       Майкрофт со вздохом отложил телефон, он прочитал эти сообщение уже пятый раз и с каждым новым становился всё более раздражительным. Срочный вызов в Букингемский дворец не дал совершить звонок милому братцу. И, покинув зал заседаний, в котором было необычно людно сегодня днём, Майкрофт Холмс наконец вновь заглянул в телефон.       — Друг мой! — окликнул его знакомый голос, Майкрофт для приличия улыбнулся, поворачиваясь на оклик.       — Гарри, — пожал руку, протянутую для рукопожатия мужчина.       Чиновник не был ему другом в общепризнанных пониманиях этого слова, скорее, они были старыми коллегами, поступившими на службу в британскую разведку практически в одно время.       — Это Энтони, — положив руку на плечо стоящего рядом вытянутого молодого юношу, чьё лицо Майкрофт видел впервые, произнёс Гарри.       С первого взгляда было понятно, что это сын политика, уж слишком похожи были их типажи и общие черты лица.       — Твой сын, полагаю, — переведя взгляд на дипломата, произнёс Холмс.       — Да, — усмехнулся мужчина. — Все говорят, что мы похожи, — добавил он, с улыбкой глядя на своё чадо.       — Энтони Стэнли‎, — учтиво представился юноша, протянув руку.       — Моя замена, — прибавил Гарри, пока Майкрофт пожимал руку его сына, Холмс вопросительно перевёл на него взгляд.       — Собираешься на покой?       «Перестановки фигур ещё не хватало…»       — Пока нет. Я организовал в моём отделе для Энтони практику, ему осталось отучиться два года, ну а после университета… — он усмехнулся, многозначительно вильнув головой. — Наше поколение не вечно, Майкрофт, пропадает сноровка, ухудшается память, рефлексы… Хотя, я думаю, ты меня не понимаешь, ты ведь, как ни посмотри, великий Майкрофт Холмс!       Майкрофт исказил губы в натянутой и такой привычной за годы службы фальшивой улыбке. Ох, Гарри Стэнли… Что бы ты сказал, зная, что и ему, Майкрофту, знакомы все эти «привилегии» возраста.       — Так что, увидев, что Мандевил и Форс устроили своих деток, я не мог не воспользоваться случаем, — продолжал говорить Гарри.       — Прочь старое, вперёд новое, — усмехнулся Майкрофт, прекрасно зная о тех двоих пропихнувших своих ненаглядных отпрысков на перспективные места в управление британским правительством. — Рад знакомству, — кивнул он Энтони.       В свой кабинет он вернулся только через тридцать восемь минут, пришлось побеседовать ещё с тройкой старых знакомых.       Усевшись в просторное кресло, мужчина вздохнул. А ведь и они с Гарри когда-то были такими же юнцами, как его сын. Конечно, сам Майкрофт не получил место в правительстве от отца, но вот Гарри, как помнится, так и попал в политическую «игру», а сейчас так же протискивает своего сына. Хотя… Гарри был не последним идиотом в правительстве, так что, может, и молодой Энтони пошёл благоразумием в отца. Так это или нет, Майкрофт наверняка вскоре узнает, ведь сам он уходить никуда не собирался, да и сажать на своё место ему было некого.       Холмс усмехнулся, пришедшей на ум мысли, как он представляет абстрактного «Холмса-младшего» Гарри и совету. Стал бы он пропихивать своё чадо в политику? Или решил бы, что он должен пробиться сам? Наверное, второе. Хотя это всё лишь домыслы, такого никогда не будет, и это главное.       Оглядел кабинет. Вечно серые стены, резкий свет, стол с идеальным порядком и всеми необходимыми мелкими вещами на нём, два шкафчика с документами, что так часто нужны мистеру «британскому правительству». Обыденность успокаивала, но всё равно не давала полного покоя. С момента того самого злополучного дня в Шерринфорде он всё чаще чувствовал эту странную тревогу, разгорающуюся внутри по малейшему поводу. Конечно, никто, кроме него, и не догадывался… да и он сам пытался всеми возможными способами удалить из себя недуг, но получалось скверно. Особенно когда в голову вновь и вновь лезли слова матери. «Ты подвёл нас, не справился», — это были не простые слова. Особенно для человека, всю жизнь пытавшегося прыгнуть выше головы, чтобы всё в его семье было лучше, чем «лучше». Идеальный сын, заботящийся брат. А тут…       Майкрофт поправил галстук, его ждали пара дел, не терпящих отлагательства, а после этого он, пожалуй, позвонит братцу, надо бы в подробностях выяснить его планы и по возможности исключить из них младшего Бромфилда. В конце концов, он обещал это его сестре.

***

       Как и сказала Шарлотта, их не большая делегация остановилась на короткую передышку в частном домике, так хорошо вписывающимся в итальянский пейзаж, что аж плакать хотелось, как бы мисс Бромфилд желала там остаться навечно.        Деревушка, в которой располагался домик, была небольшой и крайне живописной, будто бы списанной с пейзажей Николя Пуссена, Джузеппе Де Ниттиса или Джованни Фаттори. Было около восьми, когда они приехали в дом, сдаваемый милой пожилой парой, а сейчас стукнуло уже десять.       Изнутри доносились звонкие весёлые голоса местных жителей, в соседнем доме празднующих какой-то свой колоритный праздник. В другой раз мисс Бромфилд это разозлило бы, но не сейчас, когда поют вечерние цикады, а тёплый вечерний воздух просачивается сквозь окно, через которое виднеются соседние маленькие домики с горящими кое-где огоньками.       Радушные итальянцы приглашали и Шарлотту с Уильямом на свой праздник души и тела, но завтра у них обоих тяжёлый насыщенный день, и лучше понаблюдать за празднованием со стороны.       Шарлотта сидела на мягкой кровати, опершись на неё руками и вдыхая запах старого дома, как тут было мирно и спокойно. Комнатка была маленькой, с кучей фотографий. Девушке отчего-то захотелось полюбопытствовать, и, лениво встав, она подошла к противоположной стене от кровати, где висели всех размеров, цветов и качества фотографии в нестандартных — то ярких, то резных, то спокойных — древесных рамках. По ним можно было проследить возникновение целой семьи: вот, видимо, пожилая пара, что сдала им дом, в свадебных нарядах смотрит на неё с пожелтевшей от времени чёрно-белой фотокарточки; вот они же, но теперь с ребёнком строят замок из песка на каком-то пляже, потом ещё и ещё… Вот уже первая цветная фотография их дочки в ярко-розовом платье, с лица девочки не сползает улыбка, а её отец, гордо выпрямившись, приобнимет дочурку за талию. Следующая — её свадьба… И теперь у неё ребёнок… Самая чёткая фотография и, видимо, последняя является изображением той самой пожилой парочки с четырьмя внуками рядом. Все улыбаются… Шарлотта тоже улыбнулась не своему, но такому простому, незатейливому счастью.       Её отец никогда не любил фотографироваться и делал это редко, исключительно в салонах. Подобных, пропитанных счастьем и улыбками фотографий у них не было…       Отчего-то стало грустно. Она, моргнув, отвернулась и, достав из чемодана шёлковый длинный тёмно-серый халат, накинула его поверх ночнушки и вышла из спальни. Там, в гостиной, на своём законном диване сидел мистер Уильямс с полурасстёгнутой рубашкой и свободно болтающимся галстуком. Он улыбался, смотря какое-то видео на телефоне. Девушка вздохнула, на душе скребли кошки.       — Хороший домик нашёл, хвалю, — неформально произнесла девушка, идя в сторону малюсенькой кухни, что была совмещена с гостиной.       — О, да. Да, мисс! — поспешно выключил телефон водитель.       — О! Я отвлекла тебя, прости, не хотела, — скороговоркой извиняющимся тоном произнесла девушка.       — Ида прислала видео с Чарли! — повертел телефоном мужчина.       — Хорошее, надеюсь? — поинтересовалась девушка, взяв чистый стеклянный стакан и налив в тот обычной воды из графина, стоящего у плиты.       — Да…! Он научился, кататься, на детском велосипеде, — улыбнулся водитель, вновь включая телефон и показывая присланное женой видео начальнице.       Шарлотта сначала удивилась. Велосипед? Чарли такой малыш? Но потом, когда подошла к дивану и взяла телефон из рук мистера Гибсона, поняла, в чём тут дело. На нём маленький пятилетний мальчик лихо покорял лужайку на не менее маленьком велосипедике без каких-либо педалей, вместо них он использовал собственные крохотные ножки и весело издавал звуки, похожие на рычания мотоцикла. Шарлотта усмехнулась.       — Ему уже пять, верно? А я и забыла…       — Да… Через месяц шесть будет, — подтвердил мужчина, забирая телефон обратно.       — Мне казалось, ему меньше… — задумчиво произнесла девушка, прикусив губу и поглаживая стакан в своих руках.       — Дети быстро растут. Даже слишком. Вы тоже поймёте это, когда будут свои, — добродушно произнёс мистер Уильямс, с лаской глядя на умилительные изображения сынишки на экране.       — Ха, — усмехнулась девушка, сделав глоток воды. — Будут ли, — добавила она с некоторым сомнением и даже печалью.       — Вы не хотите детей? — посмотрел на неё с лёгким удивлением мужчина.       — Откуда столь удивлённый тон? — улыбнулась девушка.       — Ну… Вы, конечно, леди занятая, но всё же не такая, как… ну…       — Я поняла, — усмехнулась девушка, глотнув воды из стакана. — Но, думается, я упустила свой шанс на семейную жизнь.       — Вы о том мистере Щултзе из Дании или о том мальчике, в которого Вы были влюблены лет в двадцать, Себастьян, кажется?       — Все уж ты обо мне знаешь! — удивляясь его проинформированности о самой себе, произнесла девушка.       — Конечно, Вы забыли, мисс, ведь именно я Вас тогда успокаивал, когда он вас… — мистер Гибсон перестал улыбаться, а за ним и Шарлотта, как сейчас вспоминая, как они ехали вместе домой и он всю дорогу действительно успокаивал хозяйку, а в конце даже обнял. — Дураком он, этот Себастьян, был последним, мадам, — произнёс мужчина. — Таких девушек, как вы, днём с огнём не сыщешь, — добавил он, уже улыбнувшись и мельком переводя взгляд на свободное место возле себя, безмолвно приглашая сесть.       — Скажешь, конечно, — прикусив нижнюю губу и сев рядом с верным другом, произнесла девушка.       — У Вас ранимое сердце, мадам, — добавил он, с отеческой добротой посмотрев на своего «босса». — Не ставьте крест на себе, Ваша жизнь ещё толком и не началась.       — Но мне тридцать один будет через полгода, — заметила Шарлотта.       — Ну, а мне сорок восемь через полтора месяца, — в ответ сказал мужчина. — А свою жену я встретил лишь семь лет назад, — добавил он.       Оба улыбались.       — Ох, мистер Гибсон, — весело покачала головой девушка. — Думаете, у меня и вправду есть ещё шанс?       — Конечно, — улыбнулся мужчина. — Надо только чуть-чуть подождать.       — Никогда не любила ждать, — покачала головой девушка. — Даже в детстве… Эндрю даже назвал меня торопыгой, — усмехнулась девушка.       — Не удивлён, — хмыкнул мистер Гибсон, девушка вопросительно посмотрела на него. — Мне постоянно приходят счета за превышение скорости! Вы ведь частенько просите «нажимать на газ побыстрее».       Девушка, закатив глаза, весело улыбнулась и слегка всплеснула для большего эффекта руками. Водитель покряхтел, тихо смеясь, и после небольшой паузы добавил:       — Шутки шутками, но я уверен, что у Вас всё сложится.       — Вы уверены во мне больше меня самой… — хмыкнула девушка, подбирая колени к груди.       — С чего Вы взяли, что упустили свой шанс? — поинтересовался у девушки мистер Гибсон.       — Ну… Мне папа всегда говорил: либо карьера, либо семья, — заметила Шарлотта, не глядя на водителя.       — А что выбрал он сам?       Шарлотта поджала губы. Она знала ответ, но он был неприятен. Сразу вспоминалась его пренебрежительность, что он дарил ей и её братьям.       — Карьеру, Уильям, — всё же призналась блондинка.       — Ваш отец — сложный человек, — тише и аккуратнее обычного произнёс мистер Гибсон.       Шарлотта, хмыкнув и вспомнив, добавила:       — «Мои решения, моя фамилия, мои труды будут принадлежать Англии, и меня ещё не раз вспомнят следующие поколения».       — Его слова?       — Да. Как Вы заметили, о семье тут ни слова, — улыбнулась своим мыслям девушка. — Нет, я не жалуюсь, он и вправду всегда делал всё и для страны, и для семьи, но вот… подарить, так сказать, велосипед или научить на нём кататься — два совершенно разных поступка…       — Не стоит грустить, — легонько похлопал её по плечу мужчина. — Зато мама у вас хоть куда!       — Да, с ней не соскучишься! — усмехнулась девушка, вспоминая любимую мамочку.              Повисла минутная, тихая, нарушаемая только приглушенным дальним пением с праздника пауза.       — Знаете, мистер Гибсон, — первой нарушила молчание девушка, глядя на свои руки, обнимающие колени.       — Да, мисс? — негромко отозвался водитель.       — Я ведь понимаю… ну или думаю, что понимаю, что желание любви — одно из самых острых человеческих желаний. Но вот жажда сделать карьеру, заработать триллионы, стать успешным и влиятельным оказывается подчас сильнее этого желания… — задумчиво произнесла, всё ещё не глядя на водителя, девушка. — Наверное, поэтому большая часть жизни расходуется именно на то, чтобы добиться именно последнего… В то время, как на то, чтобы научиться любить, уже не находится ни сил, ни возможностей, ни внутренней необходимости… — мисс Бромфилд сейчас как никогда, наверное, чувствовала внутреннюю усталость и даже бессилие над обстоятельствами. — Я не говорю, что моя работа и жизнь такая уж сложная, я в глазах многих, думаю, должна от счастья, что у меня всё так сложилось, плясать… но… Иногда, — она посмотрела на внимательно слушающего её монолог друга. — Да не иногда — почти постоянно, я думаю, что у меня уже нет сил на что-то наподобие любви.       Между ними опять возникла пауза.       — Вот, возьмите, — вдруг прервал затянувшееся молчание водитель, достав откуда-то справа открытую бутылку вина.       — Уильям… — удивлённо пролепетала девушка.       — Старички мне принесли, — ухмыльнулся мужчина, наливая в стакан, совсем не подходящий для крепкого напитка, тёмную жидкость мужчина и подавая его девушке. — Бог видел, я не хотел её показывать, даже спрятал под пледом, но мне кажется, Вам это сейчас необходимо, тем более, оно сладкое, полусухое, — отставляя бутылку вниз, к их ногам, произнёс мужчина.       Девушка хотела возмутиться, но, посмотрев на свой стакан, вздохнула и пригубила напиток, всё же она в Италии и в кои-то веки говорит с кем-то по душам.       — Знаете, Шарлотта, Вы всегда слишком… — мужчина, хмурясь, жестикулировал, подбирая слова.       — Ною? — кашляя из-за слишком терпкого и резкого вкуса вина, поморщилась девушка.       — Да нет же! Наоборот, преуменьшаете свои заслуги, — наконец сказал мужчина. Девушка изогнула и приподняла одну из бровей. — Ну, у Вас важная карьера. Да, Вы не вершите судьбу Вашей страны, как Ваш брат, а когда-то Ваш отец, дед и так дале и так далее, но Вы тоже не просто… — он ухмыльнулся. — Я хочу сказать, что Вы совсем не пустое место, как привыкли о себе думать.       — Вы думаете, что знаете, как я о себе думаю? — приподняла один из уголков губ Шарлотта в попытке сбежать от серьёзного тона их беседы на очередной шуточке.       — Ни в коем случае! Но общие мотивы уловить несложно, — пожал плечами Уильям, примолкая.       — Ну и какие же? — чуть поёрзав на месте, полюбопытствовала девушка, не дождавшись продолжения и всё же желая услышать неприятную правду.       — Вам может это не понравиться, — предупредил водитель хозяйку.       — Говорите уже, — поторопила она его.       — Ну… Завышенные требования отца, — пауза и лёгкий наклон в её сторону, будто он подводил к чему-то. — Неуверенность в себе. Отсутствие любви — тотальная забота о братьях. Высокие посты родственников — преуменьшение собственных заслуг. Мне продолжать?       Шарлотта на это лишь, нахмурившись, отвернулась.       — Не даром Вы отучились два курса на психиатра, — пробурчала девушка, не довольствуясь, что её прочитали как книгу.       — Хах… — усмехнулся мужчина. — Можно последнее наблюдение?       Девушка кивнула, сделав порядочный глоток из стакана.       — Вы перезагружаете себя, лишь бы не копаться в самой себе, а ещё Вы очень устали, — Шарлотта перевела на него взгляд и, опустив ноги на пол, произнесла:       — Знаете, что сказал мой отец на одном из наших семейных ужинов?       Мистер Гибсон повёл головой, давая знак, что он готов слушать.       — «С Рождеством, дети мои! Вы, мальчики, конечно, устали, Джеймс почти закончил свой диплом, Эндрю благополучно закрыл сделку с Японией», а потом прибавил, что-то вроде, — девушка сглотнула. — «Только одной Шарлотте повезло! Ну что скажешь, хорошо я тебя устроил! Ни забот, ни проблем!». А я до этого только-только из Австралии вернулась, спала около двух часов и отходила от кошмарной встречи с одним миллионером, решившим, что если он нанимает меня, то ему и лапать меня можно! — Девушка отвернулась от Уильяма, уже жалея о вышесказанном и чувствуя предательское желание расплакаться.       — Так вот почему Вы тогда злились в Австралии, — вспомнил Уильям, тактично сделав вид, что не видит слёз в её глазах.       — Я тогда всю ночь в самолете от Канберра до Лондона проплакала, — тихо призналась девушка, решившись, если уж она говорит, то рассказывает всё.       — А диплом не Вы ли Джеймсу помогали составлять… — вдруг вспомнил водитель.       — Да и встречу с Японскими военными службами тоже я помогла провернуть… — призналась девушка.       — Вы, как всегда, заботитесь об этих двоих, что на себя времени не находите… — заключил мужчина.       Шарлотта шмыгнула носом.       — Они — моя жизнь, — повернулась к мистеру Гибсону девушка.       — Пора начать свою, мисс, — ответил ей осторожной улыбкой мужчина. — А сейчас лучше идите и поспите, а то я знаю, какая Вы бываете, когда не выспитесь.       — Это приказ?       — Нет, что Вы! — развел руками водитель. — Это совет.

***

      — Какого чёрта вы забыли в Энфилде, Шерлок?! — вместо приветствия возмущённо поинтересовался Майкрофт, сняв входящий звонок и ёрзая на заднем сидении своего автомобиля, что вёз его после работы домой.       — И тебе добрый вечер, дорогой братец, - донёсся до слуха издевательски спокойный голос Шерлока.       — Почему ты не отвечал на сообщения? — продолжал Майкрофт.       — Был занят, — произнёс младший брат «британского правительства». — Но спасибо за заботу! Ты, наверное, уже вертолет хотел за нами послать, но расхотел, когда тебе сообщили, что мы возвращаемся на Бейкер-стрит.       — Что вам было нужно в Энфилде? — не слушая колкости брата, потребовал Майкрофт.       — Ты что-нибудь слышал об утерянных сокровищах Эдуарда VII?       — Боже правый, — закатил глаза политик. Он ожидал всего, чего угодно, но только не этого. — В пристава решил поиграть, Шерлок?       Мгновение промедления с обоих сторон.       — Джон так сказал? — скорее как факт, не как вопрос, произнёс Майкрофт.       — Сказал. Ну и что, — недовольно донеслось из телефона.       — Шерлок… — устало помассировав указательным пальцем переносицу носа, произнёс Майкрофт. — Ну а зачем мальчика ты с собой взял?       — Мальчика?       — Джеймса Бромфилда, — устало закрыл глаза Холмс-старший, негодуя от тугодумия братца.       — Это он нашёл сведения, что предполагаемый клад Энфилде закопан где-то около реки Ли.       — И где же он нашёл эти сведения? — чисто из приличия, совсем не заинтересованным голосом поинтересовался Майкрофт.       — В твоей сверхсекретной безе M5, — произнёс Шерлок.       Майкрофт, не открывая глаз, покачал головой.       — Если эти сведения находятся в M5, Шерлок, а не на всеобщем обозрении, то не стоило их раскапывать!       — Соблазн велик.       — Нет, просто ты решил поиграть в пиратов. Ну что, карту составил? Может, попросить мамочку отправить тебе треуголку? — издевательским тоном поинтересовался Майкрофт.       — Безумно остроумно. Зачем звонил? — холоднокровно поинтересовался Шерлок.       Майкрофт вздохнул и устало выдохнул.       — Я рад, что у тебя появился новый… друг, но не злоупотребляй его талантами, ладно? — В ответ ему достались гудки сброшенного телефонного разговора. — Сама вежливость, — буркнул себе под нос Майкрофт, теперь уже написав пару вежливых предложений Джону, по рапорту сейчас ехавшему в такси вместе с Шерлоком и Джеймсом, с просьбой более точно указать, что в мыслях непослушной кудрявой головы и зачем им маленький мистер Бромфилд.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.