ID работы: 11542578

Последствия случайного прикосновения

Гет
NC-17
В процессе
514
автор
trifffak бета
Cuivel бета
Размер:
планируется Макси, написано 494 страницы, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
514 Нравится 671 Отзывы 160 В сборник Скачать

Часть 9 "Утренняя неурядица"

Настройки текста
Примечания:
      Мистер Холмс не любил сны, они всегда были беспокойными, серыми и не правдоподобными. А он не любил нереалистичность, не любил фантастику, не любил то, что не поддавалось фактам, разуму и его гениальному мозгу. Хотя спать он любил, приятно было погружаться в бессмысленную пустоту и не думать о суматохе дней хотя бы на определённый кусочек времени. Но сейчас, к сожалению, ему опять снилась неразбериха.       Чей-то голос пренебрежительно отчитывал его за что-то несвязное; другой, очень похожий на голос Шерлока, смеялся над ним — всё было, как в круговороте. Ему казалось, что он в зале заседаний, а одинаковые безликие чиновники в сплошь одинаковых серых одеяниях наступали на него со всех сторон, смех брата резал слух, толпа бурчала и требовала от него чего-то непонятного. Кто-то отчитывал. Он, морщась, отступал в центр зала, стискиваемый всё больше нахлынувшей со всех сторон толпой.       Будто в тисках! Словно в капкане!       Нарушение собственных личных границ. Что ж, для него это было худшим кошмаром. С каждым новым натиском толпы в нём пробуждалось противное чувство страха, хотелось оправдаться перед ними, заткнуть смех брата и сбежать. Он зажмурился, чувствуя все прелести неприятного давления со всех сторон, но тут рядом его закрыло что-то меховое, мягкое, тёплое, а главное — успокоительное. Это нечто шептало что-то ласково-тихое и приятное, немного хихикало, лепетало, гладило, обволакивало, и в носу стоял запах ванили. Сон постепенно от этого стал более спокойным, мягким, а через некоторое время пропали и все раздражители в виде гнетущей толпы и братского смеха. Только тепло и ласковый шёпот знакомого, но одновременно незнакомого «мехового» голоса.       Проснулся он, только когда настойчивая вибрация телефона в кармане брюк прорезала его спокойный и глубокий сон. Мужчина моргнул, еле-еле открывая глаза. Впереди был экран телевизора, остановившийся на последней минуте фильма и всё ещё включённый. В гостиной приглушённый свет люстры, хотя в утреннем свете, исходящем из окон, его трудновато было заметить. Всё это приводило к мысли, что… Майкрофт почувствовал ещё кое-что, кроме продолжающейся вибрации телефона в брюках. Скосил взгляд и весь замер. Уткнувшись носиком в его грудь, на нём спала мисс Бромфилд, свободно расположив одну из своих рук на его ноге, а второй сжимая ткань пиджака. Но ещё более ужасным было другое: рука Майкрофта лежала на её спине и доходила до её плеча.       Ещё раз моргнул, не веря глазам, осмотрелся.       «Если бы это кто-то увидел… Боже правый…» — подумал мужчина.       Сглотнул, вновь взглянул на спящую на нём девушку и стал продумывать план действия «по освобождению руки» таким образом, чтобы отодвинуть от себя мисс Бромфилд и одновременно с этим не разбудить её. Он не сомневался: если она сама увидит или хотя бы заподозрит, как они уснули… что ж, лучше уж Шерлок застукает его.       Злясь на себя и всю ситуацию в целом, мужчина, прикусив нижнюю губу и наморщив лоб, аккуратно спустил руку, лежавшую на её плече, чуть ниже в зону подмышки, а другой, придерживая голову, аккуратно опустил девушку на пустующую часть дивана. Она лишь поморщилась, чуть ворочаясь. Майкрофт выдохнул, отстраняясь от девушки, тихо встал с дивана, поправляя одежду, и неспеша полез в карман за телефоном, но продолжая смотреть на случившееся с ним сегодня «недоразумение».       «Недоразумение» спокойно спало и совсем не подозревало, что произошло ночью, чуть морщась каким-то своим мыслям.       Майкрофт неоднозначно хмыкнул. Ему бы следовало быть в раздражённых, обиженных неслыханным безобразием чувствах, но он почему-то не чувствовал этого, а, глядя на девушку, вообще испытывал странное желание перенести её в спальню и укрыть чем-то тёплым. На ум первым делом пришёл пиджак, и Майкрофт, фыркнув, отозвал эту идею, а затем, отвернувшись от мисс Бромфилд, наконец достал телефон из кармана брюк.       Несколько пропущенных от Стивена. Сколько же тогда времени? Одиннадцать? О Боже…       Майкрофт опять моргнул, понимая, что он не дома и будильник не мог его разбудить, что на нём вчерашний костюм и, что самое главное, он впервые, наверное, за всю свою службу на Её Величества- проспал.       Папка с документами, пока он спал, упала на пол, и листы в хаотичном порядке рассыпались по белому ковру гостиной. Майкрофт, недовольно хмыкнув, нагнулся и начал собирать их.       Сверхсекретные материалы лежат на полу, разбросанные и помятые. До чего же он докатился… Нелепица какая-то!       На диване пошевелились, и послышался приглушённый зевок, Майкрофт повернул голову на звуки. Шарлотта Бромфилд прищуренно открыла глаза, мутным и ещё сонным взглядом глядя на картину перед собой: по ковру возле дивана рассыпан ворох бумаг, а «правительство Британии» сидит на корточках и спешно собирает эти бумаги.       — Ч-что? — с лёгким откашливанием, пробормотали блондинка, видимо, не понимая, что происходит, и попутно переменяя лежачее положение на сидячее.       — Доброе утро, мисс Бромфилд. На часах ровно… — он глянул на наручные часы, — 11:17. — Девушка от этого заявления разом проснулась и резво заморгала, уже ни на грамм не сонными глазами.       — Нет. Вы шутите! — Девушка смотрела прямиком в глаза политика.       — Нет, — вздохнув, повторил Майкрофт, возвращаясь к сбору документов.       — Чёрт, — обречённо вырвалось у неё, отчего одна из бровей Майкрофта поползла вверх от удивления и некоторой забавности данной ситуации. — У меня встреча с потенциальным клиентом в двенадцать… — пробурчала она, вставая с дивана, и поспешила к лестнице на второй этаж.       Когда её уже было не видать, до него донеслось:       — Я принесу Вам свежий костюм! Подождите пять минут, мистер Холмс! — От этих слов Майкрофт нахмурился. Всё это было и так чересчур, но это…       Он хотел было крикнуть «не стоит», но она уже поднялась на второй этаж, и его реплика вряд ли донеслась бы до её ушей, да и лишний контингент присутствующих в доме лиц можно было разбудить, а этого он не хотел. Брат, спустившись на первый этаж, наверняка за мгновение поймёт, что сегодня утром произошло, как старший брат провёл сегодняшнюю не скомканную ночь и с чьей головой на плече.       Через минут пять, когда мистер Холмс сложил в свой чемоданчик последний важный листочек, по лестнице вниз неспеша спускалась девушка, держа большой, закрытый в футляр комплект одежды.       — Прошу, — положила на диван чехол девушка под недоверчивый взгляд «снеговика».       — Мисс Бромфилд… — начал было Холмс-старший, но та отмахнулась от него, доставая из сумочки, что принесла с собой (что-то из косметики), и идя к ближайшему зеркалу, висящему неподалёку от антикварного комода.       — Не будьте упрямцем, Майкрофт! Это костюм от BURBERRY, — произнесла она, приводя себя в порядок и стоя перед зеркалом. — Я сначала хотела взять один из костюмов Эндрю, но подумала, что он будет Вам большим, а брюки наоборот короткими, так что нашла папин. В конце концов, классика не стареет, — добавила девушка.       Майкрофт неоднозначно посмотрел сначала на предложенную одежду, закрытую чехлом, а потом на не смотрящую на него девушку, которая, к слову, за пятиминутное отсутствие переоделась и, видимо, применила какую-то магию, чтобы её волосы стали свежее, чем пять минут до этого.       — Можете переодеться прямо здесь, а я пока схожу в гардеробную… — пробормотала блондинка, поправляя кудряшку, и, натянуто улыбнувшись мужчине, вновь поспешила наверх.       Майкрофт, морщась, поднял с дивана предложенную одежду и, избавив её от футляра, поджал губы. Шарлотта была права. Придраться к костюму было не за что.       Если честно, у него был запасной в офисе, но так он точно опоздает на утреннюю встречу в Диогене, что была назначена на 12:20. И поэтому мужчина, стуча зубами и недовольно бурча на самого себя, переоделся в предложенный мисс Бромфилд костюм её отца, что, к слову, не отличался от тех, что носил сам Холмс, за исключением годов, проведённых в неиспользованном состоянии.       Шарлотта спустилась вниз, когда Майкрофт уже надевал на плечи пальто и поправлял шарф.       — Размер подошёл? — донеслось из гостиной вместе со стуком каблуков о деревянный паркет.       — Да, благода… — он не договорил, увидев хозяйку дома в лисьей шубе, что было ей крайне к лицу.       — Да, знаю, мех — моя слабость. Эндрю даже за это в шутку называет меня «зелёной», — усмехнулась девушка, заметив реакцию мужчины. — Если подошёл, отлично. Можете не возвращать, папа такие теперь редко носит, да и не по размеру ему такой уже… — подходя к двери и открывая её, произнесла блондинка. — У Джеймса есть ключи, так что я не беспокоюсь, — добавила она, выходя на улицу и придерживая дверь. — Вы идёте? — Шарлотта приподняла брови, глядя на замершего в прихожей Майкрофта.       Он, сглотнув, выпрямился, взял в руки чемоданчик, зонт, чехол с одеждой и поспешил выйти вслед за блондинкой, попутно пытаясь понять, почему же его так выбил из колеи этот мех…       — Получается, мы вместе заснули на диване в гостиной? — торопливо идя по правую руку от Холмса, поинтересовалась девушка.       Майкрофт поджал губы, вновь вспоминая о сегодняшнем конфузе и успокаивая себя лишь тем, что блондинка вряд ли помнит, что проспала всю ночь на его груди, а не на другой стороне дивана.       — Да, — сдержанно ответил мужчина, наблюдая, как из его машины, видимо, стоящей тут не первые минуты, вышел встревоженный Стивен.       Рядом идущая Шарлотта хмыкнула.       — Ну что ж, хорошего дня, сэр, — весело произнесла блондинка, идя к своему водителю, ждущему её около двери чёрненького джипа, также припаркованного неподалёку.       Майкрофт недоверчиво проследил, как она села в машину, приблизившись к собственной.       — Простите, сэр, за чрезмерное количество звонков, сэр, — проторил Стивен, открыв перед начальником дверь. — Но когда Вы не прибыли в Ваш кабинет, сэр, я, если честно, заволновался, сэ… — Майкрофт с досады от тавтологии помощника тяжело вздохнул и выдохнул, перебив его, и, обратившись к водителю, заявил:       — В 12:20 встреча в «Диогене», постарайтесь, чтобы я не опоздал, — строго произнёс мужчина, откидывая чехол с одеждой к Стивену, и, устроившись поудобнее на сидении, поправил пальто.       — Да, сэр, — кивнул водитель, тут же тронувшись с места.       В автомобиле возникла минута затишья. Стивену бы следовало зачитать рапорт, изложить те сведения и новости, что Холмс пропустил, но парень мялся. Майкрофт перевел на него досадливо-удивлённый взгляд, зная, что до этого юноша силился сказать ему что-то, но тот тут же отвёл от него глаза, нервно постукивая пальцами по футляру с одеждой, отданному ему мгновением назад.       Майкрофт еле слышно хмыкнул, отводя от него взгляд, анализируя, почему и так скромный Стивен ведёт себя с ним, как в первые дни работы. Нет, он, разумеется, никогда не был, так сказать, «храбрым львом», но чтобы так робеть и — боже, храни Королеву! — стесняться?       И тут до мистера Холмса дошло, как выглядела его пропажа в глазах юного Стивена. А как выглядело появление!       Мужчина больше прежнего выпрямился, меняя недовольство на своём лице на некоторое остолбенение и поражение данной ситуацией и собственной догадкой.       От него со вечерошнего дня ни слуха ни духа, на ежедневный вечерний рапорт тоже нет ответа, утром в офисе не появился, на звонки не отвечал… Водителю он всё же сказал забрать его отсюда, но Стивен не знал. Значит, скорее всего, парень воспользовался протоколом для чрезвычайной ситуации и посмотрел, где находится его босс. (Боже правый…) А находился он в доме дамы, красивой молодой дамы, и вышел он из него с ней чуть ли не под ручку! В новом костюме и со старым в руках.       — О Боже, — невольно вырвалась еле слышная фраза «британского правительства».       — Сэр? — также тихо поинтересовался Стивен.       Майкрофт сглотнул. Нужно как-то объяснить эту ситуацию, но чтобы это не походило на оправдание.       Холмс кашлянул, переводя взгляд на пейзаж уже вовсю спешащего и не сонного Лондона.       — Мой брат остался в доме мисс Бромфилд, — произнёс он будто невзначай, замечая, как секретарь чуть моргнул и нахмурился, явно недопонимая его. — Вчера мисс Бромфилд радушно предложила остановиться мне, Шерлоку, доктору Ватсону и своему брату у себя дома, — повернул голову в сторону Стивена мужчина. — И, как видели, она покинула дом, уехав на встречу и оставив моего дорогого братца в доме, где раньше проживал её отец, а мистер Чарльз Бромфилд был высокопоставленным политиком, так что, думаю, это было опрометчиво — оставлять Шерлока в месте, где может храниться потенциальная сверхсекретная информация, — добавил Майкрофт, ругая себя за чрезмерное и даже местами лишнее объяснение, которое он обычно вообще не давал помощнику.       — То есть… — всё ещё хмурясь, произнёс Стивен, собственно, никуда не смотря. — Мисс Бромфилд пригласила Вас в гости?       Майкрофт накричал на себя в собственной голове, услышав такие слова в ответ.       — Извините, сэр, если нарушил Ваши личные границы! — тут же протараторил парень, не отводя от начальника зашоренный взгляд, прочитав на его лице нависшее раздражение ото всей ситуации. — Вы же знаете, я бы никогда не стал бы вмешиваться в Ваши личные дела… и тем более, дела с мисс Бромфилд. — Майкрофт с силой сжал наконечник зонта, моргнув.       — У меня нет никаких дел с мисс Бромфилд! — зло и по-серьёзному тихо ответил Майкрофт, ужасаясь лишь тому, что в голове помощника промелькнула подобная мысль.       — Конечно, сэр, — не глядя на мужчину, произнёс парень, съежившись под его совсем не доброжелательным взглядом. И через мгновение необходимой для успокоения самого себя тише добавил: — То есть мне не нужно вносить её в список слежки?       Майкрофт медленно и плавно, как удав, повернулся на его голос, одним лишь только выражением лица говоря о глупости и оплошности последнего заданного вопроса.       В списке на постоянной основе находились только Шерлок, родители и Эвр в Шеренфорде, а иногда Джон и ещё парочка лиц, которых его брат называл громким словом «друзья», ну и премьер-министр, разумеется… Но внести на постоянную слежку имя мисс Бромфилд. Это было равносильно признать о существовании между ними связи, по крайней мере, в глазах Стивена, парочки ребят из M6 и, в конце концов, самого себя.       — Простите, сэр, — тихо кашлянул Стивен, на щеках которого загорелся румянец, наверное, от осознания собственной тупости и нахальства. — К Вам утром заглядывал министр по… — наконец начал парень, освещая пропущенные дела начальника.

***

      — Тут что, еды вообще нет? — открывая кухонные шкафчики, чтобы найти хоть что-то съестное, кроме меда, баночек с чем-то и специй, поинтересовался доктор Ватсон.       — Нет. Она же уезжала в командировку, да и я в последний день всё у неё забрал, — хмыкнул Джеймс, наливая в чайник воду, чтобы сделать хоть что-то.       — Это больше похоже на фотостудию… — пробурчал Джон, открывая последний ящичек и находя там лишь чайный фарфоровый сервиз.       — Что ты хотел от блондиночки-аристократки с фигурой манекенщицы?.. Без обид, Джеймс, — вошел в кухню, зевая, Шерлок, поддергивая непривычную для себя вещь гардероба — большую толстовку, которую, как и ещё парочку вещей, для него и Джона, одолжил Бромфилд-младший. Найдя те на чердаке, что служил для всей его семьи чем-то вроде склада для важных документов, семейных ценностей, старой одежды и всего тому подобному.       — Да какие обиды, — отмахнулся парень.       — Это раньше был ваш общий дом? — поинтересовался Джон, ставя три найденные пустые кружки около Джеймса.       — Поправка: это и сейчас наш общий дом, — зевнул Джеймс, включая чайник.       — Но… — начал было Джон.       — У них так принято! — перебил его Шерлок. — Резиденция за пределами Лондона или в его пригороде и квартира или дом в самом Лондоне, чтобы не тесниться в неуютных и недостойных их величества номерах гостиницы.       Джеймс усмехнулся, открывая ящичек, где у сестры лежали разные виды чая.       — Да, Вы правы, — кивнул парень. — Вам какой чай?       — Зелёный, — ответил Джон.       — Чёрный, — донеслось от Шерлока.       — Ну это понятно, но какой именно зелёный и какой именно чёрный? — задумчиво глядя на колоссального вида коллекцию, произнёс Джеймс.       — Еды нет, зато есть чай с корицей и чёрной смородиной, — хмыкнул Джон, тоже подходя к ящичку и рассматривая его содержимое.       — Он вкусный, — заметил Джеймс, доставая коробочку. — Пожалуй, возьму его.       Через пару минут дискуссий о различных сортах чая троица наглым образом сидела на светлом диване в гостиной и, думая каждый о своём, попивала чай.       — Пора в путь, — первый прорезал тишину Шерлок.       — Я больше не ездок за сокровищами, — отрицательно покачал головой Джон.       — Джон! — возразил было Шерлок.       — Если бы не приехала Шарлотта, мы бы докопали до сундука, я уверен! — поддержал детектива Джеймс.       — Нет, езжайте без меня, а я к Молли, — хмыкнул Джон, поднимаясь с места под недовольный взгляд Шерлока. — И не смотри на меня так. Я хочу провести время со своим ребёнком, с вами я нанянчился, — усмехнулся доктор Ватсон.

***

      — Теперь, пожалуй, в «The Dorchester». Эндрю заказал нам столик на двоих, наверняка хочет о чём-то попросить, — села в машину Шарлотта после проведённых в кабинете мистера Льюиза нескольких часов, где тот восхвалял её успехи, любуясь привезёнными специальными службами аэропорта в его офис ещё вчера шедеврами мирового художественного искусства.       Переговоры, к слову, с потенциальным клиентом прошли успешно. Тот богатый дядечка захотел кое-что из позднего возрождения, и Шарлотта предложила ему отличную картину Орацио Джентилески, что будет представлена на весеннем аукционе в Бельгии.       — Конечно, мэм, — кивнул мистер Гибсон, заводя машину.       Шарлотта, зевнув и прикрыв рот ладошкой, потянулась к сумочке за карманным зеркалом.       — Не сочтите за наглость… но позвольте поинтересоваться? — произнёс водитель, пока мисс Бромфилд поправляла спасённые утром сухим шампунем кудряшки.       — Да… — протянула девушка, чуть хмурясь и осматривая себя в зеркальце. Сегодня не её день.       — Этот мистер Холмс… у вас с ним что-то… ну…       Девушка приподняла одну из бровей и, щёлкнув зеркальцем, перевела взгляд на водителя.       — Вы вчера так спелись, вот я и подумал… — с некоторой веселостью в голосе продолжил мистер Гибсон.       — Уильям, — произнесла его имя Шарлотта.       — Да, мисс Бромфилд, — беспечно продолжал мужчина. — Если не хотите об этом говорить, так и скажите…       — Нет, мне просто интересно, откуда взялось такое глупое предположение? Кто-кто, но ты знаешь, какой у меня вкус в мужчинах, — произнесла Шарлотта и, усмехнувшись, добавила, заметив в зеркале, как мужчина улыбнулся: — Как бы странно это ни звучало.       — Да, мисс, знаю, но вы с ним так смотритесь…       — Как же?       — Гармонично, — кратко ответил Уильям. — И разговариваете с ним, ну… если так можно сказать, слаженно.       — Как бы мы ни смотрелись и как бы я с ним ни говорила я…       — Не только Вы, но он тоже, — перебил её мужчина. — Из вас вышла отличная команда по унижению младших братьев, — хмыкнул водитель. Шарлотта фыркнула.       — В любом случае, я ему не нужна. Вернее, мне кажется, ему никто не нужен. Он довольно странный человек, — добавила девушка с лёгкой задумчивостью.       — Ну не знаю, он мне показался довольно обычным, — донеслось с первого сидения. — Очередной важный политик, ничего нового.       — Нет… он другой, — покачала головой Шарлотта. — Очень неприступный, напыщенный, строгий, но и мягкий одновременно. А Эндрю говорит, ну и я сама убедилась, что он ещё и серый кардинал мира сего, — заметила девушка. — Ну и конечно, он чертовски умный.       — Но всё же он Вам чем-то нравится? — после небольшой паузы поинтересовался мужчина.       — Да. Наверное. Не знаю… В нём есть что-то интересное, — отвернулась от зеркала заднего вида, в которое до это смотрела на мистера Гибсона, блондинка.       Мужчина хмыкнул.       — Что? К чему такие вопросы?       — Просто подумал, что Вы хорошо смотритесь, вот и хотел уточнить, — беспечно произнёс Уильям.       Шарлотта прикусила губу и перевела взгляд на Лондон за окном.       — Он сказал, что ему не нравятся ни женщины, ни мужчины, — произнесла девушка, рассматривая мелькающих прохожих.       Мистер Гибсон хмыкнул.       — Ну что опять? — перевела взгляд на него девушка.       — Не знаю, мисс… Но он согласился остаться у Вас дома ночевать, и вы так мило язвили…       — Нет, я ему не нравлюсь, — покачала головой Шарлотта. — Это даже обидно, знаете ли.       — Но он всё же нравится Вам…?       Недолгая пауза.       — Возможно. Но только чуть-чуть, — встряхнула головой, отгоняя мысли о Холмсе-старшом, блондинка. — В любом случае, он всё равно не в моем вкусе.       — Но зато барон был в Вашем, — заметил Уильям. Шарлотта чуть прищурилась, глядя на водителя.       — На что ты намекаешь?       — На то, что он мало того, что внешне не в Вашем вкусе, так ещё вряд ли нравится Вам как личность, когда мистер Холмс… — с лёгкой ухмылкой произнёс Уильям.       — Позволь, но я не сказала, что Майкр… мистер Холмс нравится мне как личность! — немного оговорилась девушка, перебивая водителя.       — Но всё же чуть-чуть, — заметил мистер Гибсон.       — Чуть-чуть, — вновь повернула голову в бок и глядя на город за окном, повторила блондинка.       Что бы сказал мистер Гибсон, узнай он, что они заснули на одном диване с мистером Майкрофтом Холмсом…

***

      «The Dorchester» был прекрасным местом для отменного ужина. Несколько мишленовских звёзд у шеф-повара, безупречная еда и напитки, горчичные, мягкие тона в интерьере и лёгкая живая музыка. В общем, одно из любимых мест Эндрю, нередко устраивавшего тут дипломатические посиделки.       — Сколько чести! — усмехнулась Шарлотта, усаживаясь за двухместный столик рядом с уже дожидавшимся её братом.       — А где: «Добрый вечер, мой любимый братец»? — произнёс Эндрю, потягивая толстую сигару, которую Шарлотта заметила только сейчас, и, чуть привстав, ловко взяла её из рук близнеца и утопила в вазе с цветами, что стояла на столике.       — Прекрати, ты прекрасно знаешь, что я не выношу запах табака, — сказала девушка, морща носик от едкого запаха, всё ещё стоящего в воздухе.       — Что с тобой? Выглядишь… не выспавшейся, — произнёс мужчина, расслабленно осев на спинку стула, на котором сидел.       — Провела ночь на одном диване с Мистером Холмсом-старшим, — пробурчав, отшутилась Шарлотта, не глядя на брата и укладывая салфетку на колени.       Подняв голову, она увидела явно искренне и, что самое забавное, мальчишеское удивление на лице братца.       — Я думал, он гей или, скорее, импотент, — заявил мужчина, а Шарлота усмехнулась.       — Ты не так меня понял. Но понял бы, если хоть чуть-чуть интересовался делами брата своего меньшего, — продолжая улыбаться, произнесла девушка, поправляя кудряшку.       — И как тебя понимать?       — А так, что Джеймс удумал заделаться помощником детектива и теперь носится за Шерлоком Холмсом и его бойфрендом, как собачонка, а старший из Холмсов согласился за ними последить.       — И как это привело его на твой диван?       — Если дашь договорить, расскажу! — Эндрю приподнял руки в извиняющейся манере и «закрыл на ключик» свой рот, ещё одним жестом откинув воображаемый ключик через плечо. — Вот-вот, — усмехнулась Шарлотта, чуть сузив глаза. — Так вот… Майкрофт следил за ними и… — Эндрю вновь перебил её.       — Так вы теперь на «ты»? — Но, заметив посланный в его сторону взгляд сёстры, прибавил: — Всё, всё! Молчу, молчу…       Шарлотта, поджав губы, всё же продолжила:       — Вчера, если хочешь знать, наш брат, Холмс-младший и доктор Ватсон раскапывали ямы в двух запрещённых для подобных «раскопок» местах. А Майкрофт Холмс был, так сказать, наблюдателем тире нянькой. Когда я, в свою очередь, была мамочкой, забравшей всю честную компанию домой, разложившая деток по кроваткам и…       Эндрю опять вставил своё слово.       — И заснувшая с «папочкой» на одном диване, — чуть ли не смеясь, проговорил мужчина. Шарлотта недоброжелательно глядела на близнеца. — Да брось! Это смешно! — отмахнулся от девушки парень, подзывая официанта.       Когда с горячим было покончено и пришло время десерта, Эндрю наконец подошёл к самому главному моменту в беседе, а именно — зачем он пригласил сегодня свою милую сестрицу в ресторан:       — М-да… — протянул Эндрю, и Шарлота тихо хмыкнула. — Есть два аспекта, что я хотел обсудить.       — Я вся внимание, — заверила его с фальшиво-вычурной улыбкой девушка.       — Да… — опять помедлил мужчина. — Первое — это, конечно, переговоры с одной знакомой нам китайской шишкой, что ты, как знаешь, в скором времени пройдут в Лондоне, я бы настоятельно просил присутствовать тебя на них.       — Я подумаю, надо свериться с расписанием… А что там было у тебя второе? — отвлекая его от переговоров, на которые она обещала мистеру Холмсу не приходить, поинтересовалась блондинка.       — Ну… Я уезжаю на Рождество в Монако, — будто невзначай произнёс Эндрю, не глядя на сестру. Шарлотта приподняла брови. — Роберто Риччарди пригласил, — всё ещё не глядя на сестру и взяв в руки бокал, произнёс Бромфилд.       — Тот миллионер?       — Уже миллиардер, дорогая, — отпил вино из бокала мужчина.       — Меня с собой не зовёшь, — заметила блондинка голосом, в котором слышалась тень досады.       — Это камерный праздник только для мальчиков, если ты понимаешь, о чём я.       — Набор моделей из плейбоя, куча алкоголя и сексуальные певички? — сухо перечислила Шарлотта.       — Да, всё по высшему разряду. Роберто обещал провести Рождественскую ночь на его прекрасной яхте, — улыбнулся блондин.       — Ясно, — отвела взгляд от брата Шарлотта.       — Не растрачивайся, возьми Джеймса и поезжай к родителям. Ты тем более давно там не была.       — Вот только не дави на моё чувство вины! — поморщилась Шарлотта, наблюдая, как официант подносит блюдо к столику напротив.       — Хорошо-хорошо, может, тебя обрадует, что я приеду к новогоднему вечеру во дворце? И да, меня пригласили, и я намерен пойти туда с тобой.       — Да, рада до безумия, — скорчила обиженно-злую мордочку Шарлотта.       На самом деле она давно мечтала посетить этот званый ежегодный вечер, но то она была в Новый год за границей, то родители настаивали на её присутствии.       Над столом парочки повисла минутная пауза. Шарлотта, всё ещё не глядя на близнеца, колко произнесла:       — Опять выбираешь собственный комфорт и друзей вместо семьи.       — Ну у меня хотя бы есть друзья, — хмыкнул, немного подёрнув уголки губ, мужчина.       Шарлотта медленно повернула к нему голову.       — Что? — тихо, отчего это для кого-либо другого прозвучало бы угрожающе пугающе, прошипела девушка.       Но Эндрю лишь поморщился, переведя взгляд на пустое место перед собой на столе, где вскоре должен был возвышаться десерт.       — Я лишь хочу, чтобы ты нашла себе друзей, помимо Джеймса.       — У меня есть друзья и помимо Джеймса!       — Правда? Боже ты мой, а это кто? — вскинул бровь Эндрю. — Только не говори, что я.       — Ты, — фыркнув, сказала девушка, не успел Эндрю закончить предложение. — Ой, а у тебя так много настоящих друзей?! Да?! И прошу, не говори, что я.       — Ты, — усмехнулся мужчина.       — Замечательно… У нас у обоих нет друзей.       — Ну вообще… у меня есть Роберто, — возразил, выпрямляясь на месте, Эндрю.       — Алкоголик, живущий на папины деньги, — опала на спинку стула девушка.       — Остин Хилл.       — Сын американского социалиста и коррупционера с мерзкой, еле растущей бородкой… — вздохнула девушка.       — Ладно… Ну а что ты о Томасе Кромвеле скажешь? — вынул свой последний козырь блондин.       Шарлотта поджала губы, не зная, что сказать на такое явное жульничество.       — Попалась, — улыбнулся Эндрю. — Мы знаем его с детства, он славный малый, и ты ничего о нём плохого сказать не можешь!       — Он…       — Что? Что он? Выходец из обнищавшего аристократического рода, за десять лет сумевший этот род с колен поднять, не имея для этого приличных связей, денег и, в конце концов, ловкого языка? — ухмылялся своей победе, Эндрю отпил из бокала.       — Да. Странно, что вы с ним дружите, — скривила мордочку девушка.       — Ау… — медленно приложил руку к груди, изображая ранение, отозвался Эндрю. — Он, кстати, отказался от поездки в Монако. Сказал, что это фарс и неуместный для наших статусов разгул!       — Правильно сделал!       — О! Вас бы поженить! Кстати, ты ведь знаешь, что ты ему всегда нравилась? — приподнял бровь Эндрю.       Шарлотта мельком фальшиво улыбнулась и, спрятав улыбку, отвела от брата взгляд.       — Знала.       На губах Эндрю медленно расплылась довольная улыбка, и он начал было говорить:       — Знаешь, я бы мог… — Шарлотта перебила его:       — Давай сменим тему, — громче прежнего, чтобы остановить брата, произнесла девушка. Эндрю ответил ей такой же фальшивой улыбкой. — О друзьях… Помнишь Джоан де Клер?       — Да, разумеется, — кивнул мужчина. — А что?       — Я встретилась с её мамочкой на вечере для того твоего французика, в начале осени, помнишь? — Эндрю медленно кивнул. — Она сказала, что мне обязательно стоит к Джоан в гости заехать, — вздохнула Шарлотта, чуть выпрямившись на месте и взяв бокал с вином. — А сегодня утром, когда я выходила со встречи с нашим новым клиентом, позвонила сама Джоан, пригласив на выходные в своё поместье под Хартфордширом, — отпила из бокала блондинка.       — Не так и далеко от Лондона, — заметил Эндрю.       — Думаешь, стоит поехать?       — Думаю, лишним не будет. И, в конце концов, тебе стоит с кем-то подружиться, кроме меня и Джеймса, — пожал плечами мужчина. — Ну или назначь встречу с мистером Холмсом…       Шарлотта, прицыкнув, отвела от него вмиг раздражённый взгляд.       И почему сегодня все пытаются свести её с мистером Холмсом?
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.