ID работы: 11542578

Последствия случайного прикосновения

Гет
NC-17
В процессе
514
автор
trifffak бета
Cuivel бета
Размер:
планируется Макси, написано 494 страницы, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
514 Нравится 671 Отзывы 161 В сборник Скачать

Часть 11 "Плечи"

Настройки текста
Примечания:
      Подъезжая к дому 221b по Бейкер-Стрит, Шарлотта сразу заметила знакомую фигуру, видимо, прибывшую на место минуту назад, а сейчас поправляющую дверной молоток.       — Меня ждёте? — усмехнулась девушка, выходя из машины и привлекая внимание «фигуры» к своему появлению. Майкрофт повернул к ней голову, наблюдая, как блондинка подходит к нему и чёрной двери.       — Ровно в пять, а я полагал, Вы опять опоздаете, — вместо приветствия поспешил съязвить Холмс. Шарлотта усмехнулась.       — И Вам добрый вечер, — ответила Шарлотта, останавливаясь рядом. — Я думала, у Вас есть ключ, — добавила девушка. Мужчина хотел было что-то ей ответить, но в тот самый миг перед ними открылась дверь и миссис Хадсон удивлённо выпалила:       — О! — осмотрела и Шарлотту, и Майкрофта бегло-любопытным взглядом домовладелица.       — Добрый вечер, — поспешила первой поприветствовать её Шарлотта. — Думаю, Вы догадываетесь, к кому мы.       — Конечно… — шире открыла дверь и впустила парочку миссис Хадсон. — Ваш брат с утра у Шерлока… — добавила она. — Они опять что-то натворили?       — Можно и так сказать, — поднимаясь по лестнице, кивнула Шарлотта вместе с продолжавшим сохранять нейтралитет Майкрофтом.       — Удачи! — радушно добавила миссис Хадсон напоследок, перед тем как скрыться за дверью собственной квартиры.       — Спасибо… Полагаю, Вы хотите добиться своим появлением чего-то конкретного? — преодолевая последнюю ступеньку лестницы, поинтересовалась блондинка.       — Да… — на выдохе произнёс мужчина. — Последние недели мой брат ведёт себя особенно…       — Глупо?       — Да.       — Безрассудно?       — Безусловно.       — Как семнадцатилетний подросток?       — Именно, — на третье предложение улыбнулся ей Майкрофт, сворачивая шарф в руках, и после секунды промедления, подаренной взгляду на неё, простучал в дверь.

(Повествование и от М.Х, и от Ш.Б.)

      Дверь, разумеется, перед ними никто не поспешил открыть, и, не дождавшись даже хотя бы «входи», Майкрофт дёрнул за ручку, открывая её самостоятельно.       Шерлока сразу видно не было, но на их появление среагировал сидящий на диване Джеймс с ноутбуком на коленях.       — Шарлотта… — удивлённо пробормотал парень.       — Доброе утро, Джеймс, — расстёгивая пуговицы серого пальто с меховым воротником, произнесла девушка, чувствуя, что за спиной её ждёт безусловная галантная помощь.       Видимо, сегодня они играют роль «папочки и мамочки», пришедших отчитать непослушных детей. Ну что ж, ей такая роль была не в новинку, вот только роль «папочки» обычно приходилось отыгрывать Эндрю.       — Видимо, мне стоит передать родителям, что уроки этикета прошли даром. Почему ты не открыл нам дверь? — глядя на юношу, поинтересовалась девушка, позволяя Майкрофту освободить свои плечи от пальто.       — Я… — промямлил Джеймс, косясь в сторону заброшенной кухни.       — Спасибо, — тем временем ответила благодарной улыбкой Шарлотта, на минутку повернувшись к Холмсу-старшему; тот кивнул, подходя к вешалкам.       — Шерлок сказал… — начал было оправдываться парень, всё ещё глядя в сторону кухни, где, по всей вероятности, находился детектив.       — Слишком много чести будет для вас обоих! — отозвался оттуда голос Шерлока Холмса.       — Какая прелесть, Шерлок… — елейно отозвался Майкрофт, снимая уже со своих плеч чёрное пальто.       — Вы знали, что я приду? — спросила Шарлотта, проходя вглубь комнаты и глядя под ноги, чтобы случайно обо что-нибудь не споткнуться.       — Кого ещё Майкрофт мог пригласить на мою показную порку… — буркнул детектив в ответ. Шарлотта усмехнулась, поглядев на Шерлока, устанавливающего на кухонном столике какое-то странное полустеклянное сомнительное приспособление.       — Значит, ты понимаешь, зачем я пришёл, — садясь на пустующее место доктора Ватсона, произнёс Майкрофт, тут же укладывая ногу на ногу.       — Несложно догадаться, — донеслось из кухни, и Шарлотта, не сумев скрыть улыбку, подошла к большому зеркалу, висящему над камином, чтобы поправить и так идеальную причёску.       — Когда ты, мой дорогой брат, собирался рассказать, что посещал обезьянник? — прихорашиваясь, поинтересовалась Шарлотта.       Майкрофт усмехнулся, рассматривая ручку собственного зонта.       — Я… Вы рассказали ей… — растерянно пробормотал парень, робко поглядев на не смотрящего в его сторону Майкрофта.       — Разумеется, рассказал. Он всегда был занудой, — донеслось из кухни.       Шарлотта улыбнулась отражению и заметила, как Холмс-старший еле заметно с ухмылочкой смотрит на неё. Блондинка подмигнула ему, и тот, заухмылявшись пуще прежнего, отвёл от неё взгляд.       — Милый брат, брось свою ерунду, нам надо поговорить, — произнёс он.       — А мы разве не говорим? — спросил Шерлок, даже не думая прекращать сбор своего стеклянного аппарата.       — Мистер Холмс, пожалуйста, уделите нам пару минут, мы больше не займём, — произнесла мисс Бромфилд, отворачиваясь от зеркала и глядя на детектива.       Но тут дверь в квартиру открылась, и на пороге появился Джон Ватсон с ребёнком на руках.       — Добрый вечер, — рассеянно, явно не ожидая увидеть подобных гостей, произнёс мужчина, свободной рукой закрывая за собой дверь.       — О… А у Вас всё-таки и правда есть ребёнок, — произнесла Шарлотта, глядя на вошедшего с любопытством.       — Да. А Вы думали, что нет?..       — Ну в какой-то степени я полагала, что это отговорка, чтобы былой раз не ввязываться в неприятности Вашего друга, но теперь я вижу, что ошибалась.       — А ещё Вы думали, что я робот, — весело отозвался Майкрофт, заставляя мисс Бромфилд переключить внимание на собственную персону.       — Ну… эту теорию я ещё не до конца отбросила! — улыбнулась девушка. Мужчина, усмехнувшись, перевёл взгляд на рукоять зонта.       Джон моргнул, хмыкнул и поспешил к детскому стульчику, чтобы усадить в него дочку.       — Мистер Холмс, я настаиваю на том, чтобы Вы сели, — в такт всё ещё не покидавшему её озорству, произнесла блондинка, обходя занятое Майкрофтом кресло, Джона и глядя на недовольного Холмса-младшего. — Ваш брат хочет с Вами поговорить.       — Он и так говорит… — не глядя на девушку, произнёс Шерлок, устанавливая какую-то трубочку.       — Нет, он хочет, как и я, поговорить, как взрослый со взрослым. Сядьте, пожалуйста, — наигранно лелейничала Шарлотта, чувствуя, как в ней возрастает раздражение.       — Боюсь, что я…       — Сядьте, — повторила девушка таким тоном, что Шерлок отвлёкся и посмотрел на неё зорким придирчивым взглядом.        — А Вы настырная…       — Ещё какая, — понизила голос Шарлотта, не отводя взгляда от мужчины.       — Я тут кое-что возьму… — пробурчал Джон, проходя на кухню и открывая холодильник.       — Так Вы присядете на своё место, мистер Холмс? — уже с некоторой долей злости поинтересовалась блондинка.        — Лучше сядь… — донеслось со стороны Джона тихое, но меткое замечание.       И, о чудо, Шерлок, поморщившись и, видимо, приняв неизбежное, обошёл блондинку и угрюмый и злой, как грозовая туча, уселся с ногами на своё кресло, совсем не с добротой глядя на гостей.       Всё это взглядом провожал Майкрофт, впервые за долгое время на лице которого было удивление и даже восхищение. Он слегка наклонил голову вбок и заметил, как Шарлотта вновь встала позади его кресла, как ладья, защищающая короля в рокировке.       — Вот и славно! — донеслось от неё. Джон не без улыбки прошёл к дочке, вовсю что-то болтающей сама с собой.       — Не тешьте своё самомнение, я сделал это исключительно из надежды, что Вы двое нас скоро покинете, — пробурчал Шерлок, кутаясь в сиреневом халате.       — Мне всё равно приятно, — довольно произнесла блондинка, продолжая стоять за спинкой кресла Майкрофта. — Мистер Холмс, начинайте, — добавила она. И Майкрофт, моргнув, через секундную паузу больше прежнего выпрямился и воззрился на брата.       — Шерлок, — начал мужчина, и от этого Холмс-младший тут же загримасничал и опустил голову на спинку кресла, зажмурившись, приготовившись к долгому и явно не лестному монологу от старшего брата. — Твоё поведение в последние месяцы нельзя назвать не иначе как хулиганским абсурдом с примесью дибилизма и отваги, — невозмутимо продолжал Майкрофт.       — Джон, ткни меня, когда они уйдут, я ухожу в чертоги разума, — продолжая не обращать на брата и гостью должного внимания, пробурчал Шерлок.       — И не подумаю, он прав, — донеслось от мистера Ватсона, кормящего детским питанием отбивающуюся от ложки дочку.       — Шерлок Холмс! — неестественно строго и громко для её манеры произнесла Шарлотта. — Будьте любезны, посмотрите на своего брата.       — Сядьте, посмотрите. Вы уж определитесь, — всё ещё с закрытыми глазами пробурчал Шерлок. — Я знаю, это для Вас сложно, но не стройте из себя мамочку…       Шарлотта поджала губы, прищуренно глядя на детектива.       — Шерлок, послушай…       — Нет… Это доставляет тебе удовольствие, а меня раздражает… — перебил брата детектив.       — Шерлок… — уже с еле слышной усталой угрозой пробормотал Майкрофт.       — Нет. Я и так знаю, что ты…       — Замолчите, мистер Холмс! — повысила голос блондинка, и даже маленькая дочка Джона перестала протестовать и из-за неожиданного восклицания пропустила очередную ложечку с детским питанием.       Шерлок открыл глаза и посмотрел на Шарлотту, как на своего заклятого врага.       — Джеймс, тебя это тоже касается, так что подними конечности с дивана и сядь в кресло, — обращаясь к брату, но глядя на Шерлока, произнесла Шарлотта.       Ей осточертело возиться с Холмсом-младшим, будто бы тот был подростком, к которому пришли родители, чтобы поговорить, но Джеймс, выполнив её просьбу и незамедлительно сев в свободное кресло для клиентов, немного поубавил её негодования.       — А Вы, мистер Холмс, — так похожим на мамин строгий, но спокойный голос произнесла блондинка, продолжая глядеть на разозлённого детектива. — Будьте любезны, выслушайте брата, и, как Вы сами до этого сказали, мы сразу же после этого покинем Вас, так что не тратьте попусту своё и наше время.       — «Наше», — всё же не сдержался Шерлок. — «Наше»! — повторил он, уже переведя взгляд на брата и, видимо, решил отыграться на нём, раз с упрямой мисс Бромфилд не получалось.       Майкрофт вздохнул и поджал губы.       — Хватит цепляться к словам, Шерлок, — спокойно произнёс мужчина.       Детектив повёл головой, но всё же продолжал слушать.       — Своим поведением вы оба, — Майкрофт на миг взглянул на сидящего рядом Джеймса; в отличие от Шерлока, парень выглядел пристыженным и немного робко смотрит на Холмса-старшего. — Вредите не только самим себе, но и не даёте спокойно существовать нам. — Шерлок на это повёл бровями, рассматривая камин. — Под «нам» я, конечно, подразумеваю людей, чьи интересы связаны непосредственно с вашим благополучием.       — Невозможно не согласиться, — донеслось со стороны Джона.       — Так поменяйте «ваши» интересы, — колко ответил Шерлок.       — Шерлок, — произнёс Майкрофт, упорно глядя на не смотрящего в его сторону младшего брата. — Мисс Купер и инспектор Лейстред уже перестали надеяться на твоё здравомыслие, не избавляйся от последних людей, стоящих в твоей команде.       — Мы не в одной команде.       — Ты понял меня, — медленно закрывая и открывая глаза, произнёс мужчина.       — Не понимаю, что вам тут нужно. Желаемого эффекта ваша речь вряд ли произведёт! — продолжал язвить Холмс-младший.       — Нам бы всем — думаю, и мистер Ватсон со мной согласится — хотелось бы, чтобы ты перестал бегать по Лондону, будто тебе семнадцать, а не тридцать три, Шерлок! — наконец чуть повысил голос Майкрофт. — Ладно Вы, — обратился он взглядом и речью к Джеймсу, — это Ваши первые приключения, это можно ещё пока едва ли списать на Ваш возраст, но Шерлок…       — Боже… перестань, — в муке прикрыл глаза ладонью детектив.       — Сокровища и ямы? Очнись, дорогой братец!       — Если тебе не нравятся мои дела, это твои проблемы, а не мои, братец… — поморщился детектив. — Занимался бы там и дальше своими бумажками и не мешал бы мне в…       — Довольно! — после долгого молчания не вытерпела Шарлотта, обращая на себя внимание. — Да как Вы говорите со своим братом! — произнесла Шарлота (о Боже…), положив обе руки на плечи сидящего перед ней Майкрофта и с наивысшим раздражением глядя на Шерлока.       Майкрофт замер, вмиг превратившись в мраморную статую. Он чувствовал, как Шерлок смотрит уже не на мисс Бромфилд, а на него. Смотрит на две женские руки, лежащие на его плечах, и он не смотрел в ответ, рассматривая рукоять зонта и превращаясь в окаменелость.       — Вы, Шерлок, невыносимо заносчивый, самовлюбленный и чрезмерно эгоцентричный ребёнок в теле тридцатитрёхлетнего мужчины, — проговорила Шарлотта, и губы Майкрофта независимо от желания хозяина расплылись в довольной ухмылочке.       Он повернул голову вбок и встретился с нахмуренным и явно ничего не понимающим Джоном, что так и сидел на корточках у детского стульчика с протестующей Роззи и чайной ложечкой в руках и смотрел в его сторону.        Тут он ещё почувствовал, что эти две руки и сама мисс Бромфилд за его спиной наверняка производят для этих троих не только ошеломительный и вводящий в удивление феномен, но и внушают своим общим видом некоторый эффект «тарана», что отлично пробивался сквозь упрямство, поражая умы всех находящихся в комнате.       Да, это странно. Но Холмс почувствовал себя более уверенным, зная, что за его спиной безусловная поддержка в лице этой юной мисс «Б».       — Что молчите, мистер Холмс? Растеряли Вашу хваленую колкость и нахальство?       — Нет, — моргнул Шерлок, явно обратно приобретая способность произносить что-то более-менее членораздельное. — Просто есть кое-что поинтереснее, — всё же перевёл взгляд с плеч брата на Шарлотту детектив. Миг промедления.        — Мистер Холмс, продолжайте, — обратилась с выделенной любезностью блондинка, не спуская взгляда с младшего.       Далее последовала недолгая, но довольно строгая нравоучительная беседа, давящая на все слабые точки двух недоискателей приключений, с подробным пояснением, во что это может вылиться и чем закончиться, если «большой брат» более не станет защищать их перед именем закона.       Шерлок, как ни странно, всё это время промолчал как рыба, рассматривая собственные красивые руки, а Джеймс, потупившись, явно пристыженный, морщился, пересчитывая затёртости на ботинках.       Но, по скромным предположениям Майкрофта, его задумка частично сработала. Вернее, на Джеймса она произвела, разумеется, неизгладимый эффект, а значит, Шерлок лишился своего юного компаньона хоть на какое-то время. Но даже и Шерлока мисс Бромфилд получилось немного привести в чувство. И после беседы, когда на плечах уже лежало тёплое пальто, а ноги семенили по лестнице, Майкрофт пришёл к заключению, что он всё же смог посеять семя здравомыслия в несносной кудрявой голове брата, а это даже тянет на праздничный вкусный ужин, ну или… памятник в его честь.       — По-моему, мы произвели должное впечатление, — довольно улыбаясь и поправляя меховой воротник пальто, произнесла Шарлотта, поглядев на Майкрофта, вышедшего за ней вслед из чёрной двери дома.       — Даже чересчур, — ответил ей выученной быстрой улыбкой Холмс.       — Но вы были не плохи: так спокойны и невозмутимы! А вот от монолога про «дибилизм и отвагу» я чуть не рассмеялась! — призналась девушка.       На этот раз Майкрофт всё-таки и сам не смог сдержать довольную улыбочку.       — Вы тоже с вашими многократными любезными «садитесь» были… весьма забавны, — не торопясь спуститься с нескольких ступенек перед дверью, произнёс мужчина, глядя прямиком в лицо девушки напротив.       — О! Похвала от вас! Что же мне с ней делать! Пожалуй, мне надо было её записать, это огромная честь! — наигранно весело произнесла, улыбаясь, Шарлотта. Майкрофт же, тихо посмеявшись и посмотрев на конец зонтика, вернул взгляд обратно на Шарлотту. — Вы улыбаетесь… — заметила девушка. — Вам идёт.       А вот на это Майкрофт уже, вздохнув, убрал с лица улыбку и перевёл на выдохе взгляд на свой недалеко припаркованный автомобиль.       — Отличная игра, но, пожалуй, надо заканчивать, у меня и вправду полно работы… — произнёс мужчина уже своим привычным спокойным голосом. — И тем более, — он перевёл взгляд на Шарлотту, — Шерлок уже как несколько минут наблюдает за нами. — Девушка от этого заявления тут же повернула голову к окну, где незамедлительно заметила фигуру, придерживающую занавеску, и, как только заметившую, что на неё смотрят, тут же ушедшую в тень. — Не думаю, что стоит давать ему ложные надежды…       — Это какие, например? — повернулась обратно к Холмсу-старшему Шарлотта.       — Вы и сами прекрасно знаете, — не желал отвечать напрямую мужчина.       — Понятия не имею, просветите меня, будьте любезны, — блондинка настаивала на своём с хитрой, несомненно, догадывающейся обо всём улыбкой.       Майкрофт хмыкнул, устало качнул головой, но потом с мимолётной ухмылочкой на тонких губах произнёс:       — То, что я не одёрнул Ваши руки на… Короче говоря, наше совместное появление и так вызвало у моего брата ошибочные призрачные представления, но вот наша синхронная боевая тирада и плечи…       — То есть, если подумать… — медленно произнесла Шарлотта, немного щурясь от размышлений, чтобы произнести всё верно. — Ваш брат, применив дедукцию, мог предположить, что Вы в некоторой степени заинтересовались мной? — Один уголок рта блондинки подскочил вверх.       — Да, — хмыкнул Майкрофт, тоже чуть щурясь, но на этот раз пытаясь прочитать, что было в голове девушки.       — И он, по Вашим словам, ошибается?       — Разумеется. Что за глупый вопрос? Вы и сами знаете, — выпрямился Майкрофт, первым ретировавшись с порога дома и нехотя глядя на девушку.       — Наверное… — медленно спустилась с первой из двух миниатюрных ступенек она. Майкрофт нахмурился, такой ответ ему не пришёлся по вкусу.       — Наверное?.. — раздражительно повторил её слова мужчина, находясь под её весело-игривым взглядом.       — Хорошего вечера, Майкрофт, — флиртующе произнесла мисс Бромфилд, шагнув обратно к нему и легонько коснувшись его пальто на груди, после улыбнулась ему и, отвернувшись, поспешила к машине.       Майкрофт моргнул, тут же почувствовав непонятную и неожиданную тревожность от такого секундного касания. Отчего-то это подействовало на его тело гораздо непредсказуемее и сильнее, чем её руки, лежащие пару минут на его плечах. Наверное, всё дело было во взгляде: девушка смотрела на него с такой улыбкой, что живот отчего-то неприятно скручивало, а мысли в голове превращались в недовольный и вопрошающий пчелиный рой.       <i>"Что за нелепица…"

***

      — Ну и что это было? — вернулся на второй этаж после того, как уложил Роззи спать, Джон.       — Ты о чём? — прикручивая последнюю трубочку к аппарату, произнёс Шерлок.       — О Майкрофте, разумеется!       — А что-то не так? — полюбопытствовал Джеймс, печатая что-то на ноутбуке, сидя на заваленном всякой ерундой столом.       — О-о-о… — заулыбался доктор Ватсон.       — Твои предположения ошибочны, — не отвлекаясь от своей странной стеклянно-пластиковой конструкции, отозвался Холмс-младший.       — Правда? — усмехнулся мужчина.       — Какие предположения? — донеслось от Джеймса.       — Мы о выходке и поведении Вашей сестры, мистер Бромфилд, — пояснил Джон.       — Выходки? — отвлекаясь от ноутбука и чуть хмурясь, переспросил парень.       — Да, про руки, — добавил доктор, поворачиваясь к молодому человеку. — Будь на месте Майкрофта кто-либо другой, это бы не показалось таким уж странным, но он ещё и никак на это не отреагировал, что тоже весьма забавно и наводит на размышления. Как думаешь, Шерлок?       — Мой брат вряд ли способен на то, в чём ты его подозреваешь… — донеслось с кухни.       — А, по-моему, они выглядели складно, — садясь в своё кресло, ответил Джон.       — Вы думаете, что между ними что-то есть? — хмурясь, медленно произнёс Джеймс.       — Вряд ли, но об этом так весело размышлять! — улыбнулся юноше Джон.       — Майкрофт слишком умён, принципиален и упрям, чтобы заводить подобные связи или даже хотя бы знакомства, — произнёс Шерлок, всё же отвлекаясь от приспособления, что явно должно было в скором произвести что-то незаконное.       — И слишком Холмс… — негромко добавил Джон, улыбнувшись Джеймсу, и тот тоже усмехнулся.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.