Давай напишем счастье

Гет
R
В процессе
19
Размер:
планируется Макси, написано 52 страницы, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
19 Нравится 11 Отзывы 8 В сборник Скачать

Часть 7

Настройки текста
Открыв входную дверь, девушки вошли в дом. На кухне никого не было, поэтому они решили, что их мать в саду. Аманда посадила в нём сливу, когда они с мужем только купили дом. Деревья были рассажены возле дома, потому что мистер Картер очень любил этот фрукт, а его жене нравилось, как их толстые ветви выделялись на фоне светлого дома. Миссис Картер за многие годы проживания посадила самые разные цветы. Розовые и белые клумбы выделялись на фоне тёмной травы и поднимали настроение его обитателям. Войдя в сад, Милдред и Пегги увидели, что их мать срезала снежные лилии для букета, который она как и всегда хотела поставить в зале. Женщина была увлечена своим делом, поэтому не заметила их прихода. Пегги подошла к матери, а Милдред стояла около дерева сливы и вспоминала об отце. В последнее время она стала слишком часто вспоминать о нём, ведь со дня смерти Гарри прошло почти десять лет. Миссис и мистер Картер очень любили друг друга, их отношения были основаны на гармонии и чувственности. Они взаимно уважали друг друга, любили и ценили, хотели прожить долгую жизнь и умереть от старости. Но этому не суждено было сбыться, однако у женщины были дети и она жила ради них. Ей хочется, чтобы их дети выросли счастливыми, и нашли того, кто будет оказывать им моральную поддержку, по-настоящему ценить. —Твои лилии самые прекрасные, мама, — произнесла Пегги, взяв в руки ножницы, чтобы срезать тычинки с нарезанных цветов. —Благодарю, милая, — Аманда лучезарно улыбнулась, — Вы сегодня как-то рано. Милдред подошла ближе к ним, села на стул возле стола, на котором лежали лилии, у которых уже не было тычинок, и ответила матери: —Мы хотели пригласить тебя пройтись с нами по бутикам и посмотреть что-нибудь новое. Нам всем нужно обновить гардероб. А после я пойду на встречу с Баки. —Ох, как же давно я не покупала новую одежду, поэтому с радостью принимаю ваше предложение! Только закончу букет, переоденусь в более подходящую одежду, чем фартук, и сразу же отправимся. До шести вечера осталось всего два часа, поэтому нужно поторопиться. —Мы рады, что ты согласилась! Давайте я вам помогу?— Милдред взяла ножницы и принялась помогать сестре. Покончив с букетом, миссис Картер поместила его в хрустальную вазу, а после отправилась переодеваться. В это время Пегги и Милдред перекусили сэндвичами. Аманда надела лёгкое голубое платье из шифона, которое доходило до пола. Подойдя к шкафу, который стоял у входной двери, она достала оттуда белую широкополую шляпу и, стоя напротив зеркала, думала, надеть ли её. Решив, что лучше без неё, она убрала её обратно. —Я готова, мы можем выходить, — сообщила миссис Картер своим дочкам, которые аппетитно жевали сэндвичи. —Хорошо, — отправляя оставшийся кусок сэндвича в рот, Милдред подошла к женщине и улыбнулась её внешнему виду. На щеках красовался нежный румянец, а платье подчёркивает прекрасные тёмно-голубые глаза. В это время Пегги доела свою порцию и подошла к ним. Вместе они обулись и направились в долгое путешествие мира моды. Продавщицы бутиков, которым было уже более шестидесяти лет, узнавали миссис Картер, ведь она была женой выдающегося физика, а о событиях 1932 года знал весь штат. Они мило ей улыбались и одаривали комплиментами. Изрядно устав от такого количества внимания, мать и её дочери с удовольствием отправились домой, купив себе новые вещи, управившись где-то за час. Войдя в дом, Милдред посмотрела на часы, которые оповещали о том, что у неё осталось сорок пять минут для того, чтобы переодеться и возможно накраситься перед встречей с Баки в кафе. Аманда переоделась в фартук и принялась готовить ужин, сёстры поднялись наверх в комнату Пегги, которая расположена первой в коридоре. Милдред переоделась в платье, которое они купили сегодня. Оно было красного цвета с лёгким вырезом спереди, а на талии Картер расположился широкий ремень того же цвета. Собрав волнистые русые волосы в лёгкий хвост, Милдред принялась за макияж. Он состоял в том, чтобы накрасить губы и подчеркнуть глаза тушью. Рассмотрев себя в зеркале, девушка вопросительно посмотрела на сестру, как бы спрашивая о том, как она выглядит. В ответ она получила кивок головой и яркую улыбку. Ещё раз посмотрев в зеркало, Милдред устало вздохнула и произнесла: —Вроде неплохо, но всё же что-то будто не хватает. —По-моему, ты выглядишь шикарно!— Пегги подошла к сестре, взяла её ладони в свои руки и, посмотрев ей в глаза, с улыбкой произнесла, — Не переживай ты так! —Я вовсе и не переживаю, просто нужно же выглядеть на людях подобающе, — Картер отвела взгляд в сторону, не желая встречаться с глазами Пегги. Они буквально говорили ей о том, что сестра считает иначе. —Как скажешь, — усмехнувшись, она пальцем поправила помаду на губах Милдред. Девушки спустились вниз и подошли к шкафу, чтобы подобрать подходящие к образу туфли. Сложность возникла в том, какие туфли выбрать к платью – красные или бежевые. Их выбор пал на последний вариант. Милдред обулась, а после они подошли к матери, чтобы кое-что ей рассказать. Аманда, отложив кастрюлю, вытерла руки полотенцем и посмотрела на своих детей. Она уловила в их взгляде неуверенность, и слегка начала переживать. Её взгляд тут же поменялся на встревоженный. Девушки заметили это и решили поскорее всё объяснить. —Сегодня Милдред приняли на работу в Стратегический Научный Резерв и ей сразу же предложили одну миссию. Точнее нам предложили. Полковник Филлипс отправляет нас на базу через три дня для обучения новых солдат, — закончив свою речь, Пегги принялась изучать настроение свой матери. Но на удивление, женщина улыбнулась. —Ох, я рада за вас! Вы ведь всегда стремились к приключениям, а не могу вам в этом мешать. Поэтому я уже привыкла к тому, что одна моя дочь работает в СНР, а другая всё время думает о науке и будущей работе в нём. Но прошу вас, будьте всегда осторожны! Я не смогу потерять ещё и вас, вы – единственное, что у меня осталось, — миссис Картер продолжала улыбаться, а девушки были обескуражены её реакцией. Но быстро опомнившись, они одновременно обняли мать. —Мы будем осторожны, обещаем!— радостно воскликнула Милдред, продолжая обнимать мать. Но тут её взгляд устремился на часы, находившиеся за спиной миссис Картер, которые показывали семнадцать часов тридцать пять минут. Понимая, что до встречи осталось совсем мало времени, девушка встревожено отпрянула от матери и тут же пояснила свои действия, — Если я сейчас не выйду из дома и не направлюсь в кафе, то я опоздаю на встречу! Посмотрев на время, Аманда произнесла: — Ох, торопись, милая! Пегги вновь хитро улыбнулась, посматривая на сестру, и подошла к ней, чтобы слегка обнять за плечи и успокоить. И пусть она знала о том, что Милдред всегда переживала, что опоздает, она всё же считала, что её сестре всё же понравился Баки. Наклонившись к её уху, она шёпотом сказала: —Когда вернёшься домой, обязательно расскажи мне всё! —Хорошо-хорошо!— Милдред слегка рассмеялась и повернулась к матери, — Я пошла! Попрощавшись, Картер вышла из дома и направилась в кафе, в котором работает Энджи. Они сегодня уже были в нём с Говардом и ели лучшие трюфели с малиной в городе. На улице уже достаточно стемнело, но людей было довольно много. По дороге до кафе, девушка рассматривала пылающий закат с изредка видневшимися облаками, радостных пар, которые возвращались домой после хорошего дня. Наконец добравшись до места встречи, Картер посмотрела на уличные часы, находившиеся напротив кафе. Убедившись, что не опоздала, и до встречи оставалось десять минут, она вошла в кафе. Окинув взглядом все столики, Милдред заметила, что за одним из них сидел Баки, который тут же встал и направился к ней на встречу с яркой улыбкой. Не устояв перед ней, уголки губ девушки стремительно поднялись. —Шикарно выглядите!— мужчина подошёл ближе к девушке и задержал свой взор на её прекрасной улыбке. Он слегка покраснел, а после пытался взять себя в руки и не улыбаться как мальчишка. —Благодарю вас. Вы тоже выглядите привлекательно в этом костюме, — Милдред отметила про себя, что мужчине очень идёт чёрный костюм, он подчёркивал его крепкие плечи и мышцы рук. Невольно разглядывая тело привлекательного мужчины, девушка мысленно похвалила его стан. Но почувствовав, что слегка потеряла самообладание, она обвела взглядом кафе. Барнс рукой показал в сторону столика, за которым он только что сидел и спросил: —Вы не против присесть за столик? —Да, конечно. Баки пропустил вперёд девушку и, дождавшись, когда она присядет на диван, сел напротив неё. К ним подошла Энджи и с улыбкой спросила, что они будут заказывать. Пока мужчина называл заказ, она смотрела на Милдред, которая в свою очередь взглядом говорила ей не улыбаться так широко, потому что та, как и сестра, взглядом говорила о том, что Картер был симпатичен мужчина. Но она не хотела, чтобы Баки понял то, что читалось во взгляде Энджи. С облегчением набрав воздух в лёгкие, когда Мартинелли, наконец, отошла от них, чтобы сообщить заказ, Милдред посмотрела на Барнса. Тот смотрел на неё и слегка улыбался. Разговор решила начать Картер: —Баки - это ведь не настоящее ваше имя? Как вас зовут на самом деле? —Меня зовут Джеймс Барнс. И вы не против, если мы перейдём на «ты»? —Нет, не против. Расскажешь что-нибудь о себе? —Хм, мне особо нечего рассказывать. Я старший ребёнок в семье из четырёх детей, —Барнс тепло улыбнулся, видимо что-то вспоминая, а после продолжил, — Возможно, ты заметила вчера моего друга – Стива Роджерса, мы дружим уже больше десяти лет. —Ого, так долго. Нечасто встретишь такую дружбу, — Милдред улыбнулась, Баки тихо рассмеялся, вспоминая о друге, а его губы расплылись в улыбке, — Я заметила, что ты сержант… —Год назад меня призвали в армию после случая на Пёрл-Харбор. Зимой я обучался в форте Маккой, штат Висконсин. Там и получил звание сержанта. —Сержант – это хорошее звание, — Милдред улыбнулась и задумалась о том, какое сейчас может быть звание у Джозефа, — Мой друг уже три месяца как в штате Невада - проходит подготовку, чтобы стать пилотом. —Он вроде должен вернуться через месяц, ведь так?— получив в ответ слабый кивок, Барнс продолжил, — Не переживай так сильно, думаю, он хороший боец. Скоро вы встретитесь. Картер удивилась тому, что мужчина смог распознать то, что она и правда волнуется, даже сейчас. Вспомнив о том, что через три дня она уезжает на базу, Милдред заметно огорчилась, ведь она не знает, сколько пробудет в ней. Баки, заметив, что девушка поникла, коснулся её руки, которая лежала на столике. —Что-то случилось? Ты переменилась в настроении, — мужчина вопросительно смотрел на неё, но тут же улыбнулся уголком губ, ободряюще поглаживая её руку, и взглядом как бы говорил о том, что всё будет в порядке. Картер посмотрела вначале на руку, а потом на Барнса. Ей было приятно, что он выражал беспокойство и пытался немного поддержать её. Но она не могла рассказать о Стратегическом Научном Резерве, потому что о нём практически никто не знал. И пусть он является сержантом и мог слышать про него, но она не могла так рисковать, поэтому ей пришлось немного солгать о том, кем она является с сегодняшнего дня. Да, было стыдно и хотелось отвести взгляд, лишь бы не встретиться с добрым и искренне переживающим взглядом Барнса, но так было нужно. —Дело в том, что через три дня мы с сестрой уезжаем обучать солдат. И неизвестно на какое время. —Я понимаю тебя, ведь я со Стивом не виделся очень долго и скучал, вспоминая о нём каждый день. Но могу сказать, что во время работы немного забываешь обо всём, кроме неё. Какое у тебя звание? Милдред лишь на секунду задумалась, но быстро сориентировалась: —Я капрал с недавнего времени. —Ого, достаточно высокое звание, немного и до сержанта. Уверен, что сможешь дослужить и до лейтенанта. Почему-то мне кажется, что ты быстро меня обгонишь в звании, — мужчина рассмеялся, взор направился на свою руку, которая всё ещё держала ладонь Милдред. Он застенчиво улыбнулся и аккуратно её, чтобы не смутить девушку. —Не думаю, что обгоню тебя, — Картер рассмеялась и отпила чай, который перед этим принесла Энджи. Милдред и Джеймс ещё долго сидели в кафе и разговаривали на всевозможные темы. Благо они не коснулись темы родителей, иначе девушка расплакалась бы прямо при всех. Ей сегодня было особенно грустно, ведь через неделю будет ровно десять лет со дня смерти отца. Но во время разговора Картер не вспоминала об этом, потому что ей было хорошо с мужчиной, который рассказывал ей увлекательные истории из детства. После двух часов в кафе, Баки решил проводить Милдред до дома, потому что на улице к этому времени стало очень темно. Мужчина вспомнил о том, что вчера сам Говард Старк общался с девушкой, и решил спросить о том, кем он ей является. —Говард мой лучший друг, помимо армии я работаю у него в лаборатории. Он помог мне с обучением физики, позволяя увидеть всё на практике. В детстве я часто посещала лабораторию отца, пока он…, — Картер осеклась, но вздохнув, продолжила, - Пока он не умер. Извини, что затронула эту тему. —Соболезную, — Баки посмотрел на девушку с тоской, думая о том, что эта девушка довольно сильная характером. Почему он так решил? Не каждая девушка сможет пережить смерть отца, попытку изнасилования, и может ещё что-то чего он не знал, оставаясь при этом весёлой, — За что ты извиняешься? —За то, что испортила тебе настроение. —Вовсе нет, ты чего?— Барнс остановился и взглянул в серо-голубые глаза девушки, которые при свете луны были ещё красивее. Решив немного сменить тему, чтобы отвлечь девушку от навязчивых мыслей, он спросил, — Мы сможем ещё встретиться до того, как ты уедешь? —Ох, даже не знаю. Послезавтра мы будем собирать вещи, а рано утром отправляемся. Если ты свободен завтра, то возможно сможем увидеться. —Я свободен. Куда ты хочешь завтра сходить?— Барнс заметно повеселел и надеялся, что у Милдред тоже немного поднялось настроение. —Хм, давай сходим в парк? Сейчас весна и природа намного красивее, чем обычно. —Да, давай. Во сколько встретимся, или мне зайти за тобой? —Знаешь, не мог бы ты зайти за мной? У нас хоть машина и есть, но ездить я не умею, — Картер покраснела от смущения и отвела взгляд в сторону, — Если тебе не трудно, то хорошо было бы в десять утра. —Конечно, я заеду за тобой в десять утра, — Баки улыбнулся, уже думая о том, что ему надеть завтра. То, в чём был одет сегодня? Или это будет не очень. Но сейчас такое время, что выбора в одежде особо не было, поэтому он думал, что девушка поймёт его, если он придёт в том же, что и сегодня. Решив на том, что подумает об этом тогда, когда придёт домой, он взглянул на девушку, которая остановилась возле дома. —Мы пришли. Спасибо, что проводил меня. —Не за что. Тогда до завтра? —До завтра, — Милдред слегка обняла мужчину, который ростом был её намного выше. Её голова едва доставала ему до груди, из-за чего было довольно удобно обниматься, но Картер следила за тем, чтобы не прижиматься к телу мужчины слишком сильно. Разомкнув объятия, Милдред радушно улыбнулась Джеймсу и направилась в дом. Баки ещё минут семь стоял и думал о действии, которое она совершила. Он впервые ощутил такие объятия от девушки, они были нежными и стеснительными. Такими же, как и Милдред. Он ушёл домой довольный, улыбаясь как влюблённый мальчишка. Но он ещё сам не понимал, что уже влюбился в Милдред Картер.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.