ID работы: 11545115

Табак Ваниль

Гет
NC-17
Завершён
58
автор
Размер:
111 страниц, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
58 Нравится 185 Отзывы 10 В сборник Скачать

Предложение

Настройки текста
      Следующим вечером Элизабет сидела в темной приёмной. Хлопали двери, временами раздавались отдельные выкрики и грубый смех, мимо сновали полицейские. Из коридора, где находились кабинеты, тянуло сыростью и сигаретами. Наконец, ее вызвали в кабинет к инспектору.       Девушка решительным шагом вошла в комнату.       — Что у вас? — инспектор едва взглянул на нее.       — Я хочу заявить об исчезновении человека.       Мужчина, казалось, нисколько не заинтересовался. Но все же потянулся за ручкой, положил перед собой бумагу и поднял глаза.       — Слушаю вас.       Элизабет торопливо выложила все, что случилось накануне.       — Сегодня он не вышел на работу, и я думаю, — она замолчала, запнувшись на пол слове. Сбивчивый рассказ ничуть не впечатлил инспектора, и она чувствовала, как под его равнодушным взглядом весь ее боевой настрой куда-то улетучивается. — Я думаю, что с ним что-то случилось.       Инспектор отложил ручку, снял очки и потёр глаза.       — Вы были у него дома, мисс Колвин?       — Нет, но у него не было причин не выходить на работу сегодня.       — Может, он простудился, просидев с вами полночи на улице?       Элизабет возмущённо посмотрела на него.       — Он бы позвонил!       — Вы только что поведали мне о том, как незаконно проникли на территорию фабрики.       — Да, но…       — Вот именно, но! — Инспектор неожиданно повысил голос. — Это мелкое, но преступление. Вашего друга нет всего один день, вы не проверяли, дома ли он, и ждёте, что я открою дело?       — Это не похоже на Уайта, как вы не поймёте! С ним точно что-то произошло!       — Начните с того, что сходите к нему домой. Я уверен, что он валяется с простудой в постели.       Поняв, что так ничего не добьётся, Элизабет решила зайти с другого конца.       — А как насчёт этих бочек с алкоголем?       — А что с ними? Вы назвали мне две фамилии, Росси и Риччи. Знаете, сколько в Нью-Йорке итальянцев с такими фамилиями? Я должен каждого проверить?       Элизабет совсем сникла, не такого она ожидала от полиции. Инспектор кивнул на дверь.       — До свидания, мисс Колвин.       — Но…       — Никаких но, — последовал резкий ответ. — Если ваш друг не объявится через неделю, приходите.       — Неделю?! Очевидно же, что с ним что-то случилось!       — Мне не очевидно, до свидания!       Колвин не оставалось ничего иного, как уйти. Выйдя в вечерний холод из полицейского участка, она в растерянности остановилась.       Ее одолевали смешанные чувства. Злость на полицию за бездействие. Злость на себя, что не смогла настоять на своём и заставить их шевелиться. И в то же время, как бы Элизабет не старалась прогнать тревожные мысли, то, что Уайт не появился в редакции могло означать только одно.       Колвин быстро шла к дому, кутаясь в тонкое пальто. Ветер кружил по земле сухие листья и городской мусор, подгоняя девушку, заставляя ещё больше ускорить шаг. Вслед за ветром она гоняла мысли и предположения по кругу, когда ее словно окатило ледяным душем — наконец пришло полное осознание произошедшего. Сердце сдавило ледяными тисками от нарастающего чувства вины и безысходности. Каким-то шестым чувством она уже знала, что коллеги уже нет в живых и все, что ей оставалось это найти виновного.       Спустя два дня Элизабет вошла в приёмную к специальному прокурору Бозман. Накануне Дэвис съездил к Уайту и, что было ожидаемо, дома его не обнаружил. Решено было идти сразу к прокурору.       — Я Элизабет Колвин, мне назначено на сегодня, — представилась она секретарю.       — Проходите, мисс Бозман ожидает.       В светлый кабинет журналистка вошла уже не так уверенно, как двумя днями ранее в полицейский участок. Здесь царил идеальный порядок, но без присущего педантичным людям аскетизма. Добротная мебель, шкаф во всю стену, уставленный книгами по криминалистике, справочниками и анатомическими атласами. Высокий фикус в углу разбавлял строгую обстановку, внося нотку жизни. Хозяйка кабинета, увидев вошедшую журналистку, тут же встала и протянула руку.       — Рада видеть вас, мисс Колвин. — Тон ее хоть и был сдержанным, но радость в нем была искренней. — Хочу ещё раз вам сказать спасибо за наше интервью, вы очень точно отразили суть моей работы в своей статье.       — Спасибо, мисс Бозман, мне приятно слышать похвалу от вас.       — Что ж, перейдём к делу?       Элизабет, расположившись на мягком стуле, рассказала без утайки все, что произошло на фабрике, не забыв упомянуть причину, по которой она там оказалась. Когда она упомянула имя Росси, Бозман тут же выпрямилась в кресле, что не ускользнуло от внимания журналистки.       — Это имя вам знакомо?       — Да, возможно… — прокурор сдвинула брови. — Если это именно тот Росси, о котором я думаю, то он связан с делом, над которым сейчас работает мой отдел. Можете поподробней вспомнить, о чем ещё говорили эти люди?       Выслушав девушку, Диана некоторое время молчала. Элизабет разглядывала ее сложенные в замок руки, идеальный порядок на широком столе. Бозман была уникальным человеком — женщина на мужской должности, там, куда не пускали случайных людей. Невольно задумаешься, как же ей это удалось.       Элизабет встрепенулась, когда заметила на себе проницательный взгляд.       — Мисс Колвин, вы кажетесь мне разумной девушкой. И я вижу, что мы похожи с вами. — Элизабет кивнула, не вполне понимая, к чему та клонит. Диана продолжала предельно серьёзным тоном. — В начале своей карьеры я была такой же — амбициозной, полной решимости искоренить преступность в своём городе. В первый год моей службы я расследовала одно дело. К нам пришла мать, убитая горем. Ее сын вступил в ряды мафии и был застрелен. На убийцу, на которого она указала, не было никаких улик. Что бы вы сделали на моем месте, Колвин?       Бозман испытующе смотрела на Элизабет. Казалось, она ждёт ответа, чтобы принять какое-то важное решение.       — Я бы рыла землю носом, использовала все доступные мне средства, но нашла доказательства.       Прокурор усмехнулась.       — В мафии не дураки. Они умеют прибирать за собой.       — И что же вы сделали?       — Тогда нам повезло. Убийцу сдал его собственный племянник. — Бозман коротко улыбнулась. — Я всегда за справедливость, мисс Колвин. Какой бы ценой она не давалась. Вернёмся к Росси. Я, наверное, могу вам сказать, что по нашим сведениям он был частью семьи Франческо Джулиано. Но исходя из ваших сведений, он покинул семью, что само по себе удивительно, и теперь работает сам на себя.       — Выходит, что так.       — По вине Росси погиб офицер полиции, но обвинение было снято из-за отсутствия улик, так что он вышел из тюрьмы всего лишь через шесть месяцев.       — Как так вышло? — с точки зрения Элизабет это была немыслимо. Неужели полиция не смогла найти вообще ничего?       — Мисс Колвин, все, что я вам сейчас скажу, строго конфиденциально. Я делюсь с вами этой информацией, потому что доверяю вам и вижу, что вы стремитесь к правде так же как и я. — Девушка кивнула, ей льстило такое отношение прокурора к простой журналистке. — К сожалению, в сговоре с мафией состоят определенные политические силы. Наверняка нам известно об одном, это советник Стивен Харрис.       Заметив растерянность на лице собеседницы, она кивнула.       — Пока у нас только предположения. Знаете, как зовут офицера, которого застрелил Росси? Уолтер Тейлор.       — Тейлор? — Элизабет была ошеломлена. — Значит, на фабрике я искала именно Росси!       — Да, видимо так и есть, мисс Колвин. Все эти убийства, смерть Джессики в больнице — звенья одной цепи.       Элизабет пыталась переварить услышанное.       — Мисс Бозман, докопаться до правды, наказать виновных, найти Уайта — это то, чего я хочу.       Диана согласно кивнув, вдруг вся подобралось.       — Я не зря сказала, что мы похожи, мисс Колвин. Я предлагаю вам сотрудничество. Ваша профессия позволяет сближаться с нужными людьми. — Она сделала небольшую паузу, наблюдая за собеседницей. — Люди тщеславны по своей природе, и там, где откажут представителю власти, журналистке, тем более молодой хорошенькой девушке, будут рады. У нас с вами есть хороший шанс посадить Росси, Харриса и Франческо Джулиано. Подумайте как следует над моим предложением.       Все это было совершенно неожиданно для молодой журналистки. Она чувствовала, что ее втягивают в какую-то сложную игру, настолько сложную, что придётся изрядно попотеть, чтобы выйти из неё хотя бы не проигравшим. Но ради Уайта, ради Джессики и миссис Ивановой, их дочерей попробовать стоило.       — Что тут думать, мисс Бозман, это честь для меня работать с вами.       — Прекрасно! Сейчас мне нужно имя инспектора, к которому вы обратились по поводу исчезновения вашего коллеги. Делу надо дать ход как можно скорее.       Элизабет немедленно сообщила все сведения. Пока Бозман ждала, когда ее соединят с инспектором, Колвин решилась спросить:       — У меня остался один вопрос, мисс Бозман, что стало с племянником того убийцы, когда семья узнала о его поступке?       Взгляд прокурора стал несколько прохладным. На лице отсутствовало всякое выражение.       — Я не интересовалась его судьбой, но больше я его никогда не видела.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.