ID работы: 11545115

Табак Ваниль

Гет
NC-17
Завершён
58
автор
Размер:
111 страниц, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
58 Нравится 185 Отзывы 10 В сборник Скачать

Ищейка

Настройки текста
      От долгого сидения и неудобной позы у Элизабет затекло все тело, но шевелиться она не решалась, чтобы не помешать работе парикмахера. В воздухе витал характерный аромат шампуней, средств для укладки и сладких духов посетительниц. Элизабет выпростала руку из-под накидки и почесала нос. Почему-то именно в кресле парикмахера он начинал чесаться через каждые пять минут.       Девушка разглядывала себя в большое зеркало напротив. Прозрачная кожа, резко очерченные брови, распахнутые серые глаза, придававшие лицу слегка удивлённый вид. Ничего в её облике не выдавало убийцу. Элизабет тихо вздохнула. Вынужденное безделье заставило опять всмотреться внутрь себя, чего она старательно избегала последнее время.       В последующей за встречей с Витторио череде дней не было ничего примечательного. Каждый как близнец походил на своего предшественника. Работа и сон — вот и всё, на что она тратила свою жизнь. Элизабет старалась брать сюжеты посложнее, чтобы не оставалось даже минутки на бесполезное самокопание. И это работало. Картины из казино вставали перед глазами всё реже. Она смогла убедить себя, что Витторио не обманул, и убитый и вправду был преступником, как, впрочем, и сам мистер Пьюзо. В такие моменты Элизабет даже переживала о своей чёрствости, потому как слишком уж быстро она смогла смириться с тем, что натворила.       Возле самого уха тихо звякнули ножницы, вырвав Элизабет из размышлений. Девушка в переднике, жуя жвачку, сновала вокруг неё уже битый час, то замирая, чтобы оценить результат, то снова принимаясь орудовать ножницами.       — Вы уверены, что хотите именно такую длину? — переспросила она.       — Уверена.       Мастерица неодобрительно вздохнула, но затем пожала плечами и продолжила стрижку. Элизабет понимала причину расспросов. Она попросила сделать ей пикси и никакого сожаления по этому поводу не испытывала. Наоборот, чувствовала, что сменив внешность, сбросит с себя груз последних событий и наконец-то сможет двигаться дальше. Может, даже получится прогнать предательские мысли о Витторио, все ещё не покидающие её. Не так то легко было забыть мужчину, от одного только взгляда которого сердце так и норовило выскочить из груди. Но тут Элизабет понимала, что нужно просто набраться терпения. Время должно было всё расставить по своим местам.       Элизабет раздражённо поёрзала, с тоской глядя в зеркало на людей, идущих по отражённой улице. Ей предстояло ещё много мучительных минут в этой пыточной. После стрижки мастерица занялась покраской её волос.       Выйдя из салона спустя несколько томительных часов, она почувствовала себя обновлённой. Тёплый ветер приятно трогал мягкие пряди, играл с подолом широкой юбки. Элизабет улыбнулась своему отражению в витрине и легкой походкой зашагала по весенней улице.       Радость её была бы не такой полной, если бы не звонок от Шарлотты накануне. Своим привычным доброжелательным тоном, в котором не чувствовалась тревога, подруга предложила встретиться и прогуляться в университетском парке. После того разговора в баре она стала сторониться Элизабет, их встречи становились всё более редкими, но у Колвин не хватало духу поговорить об этом. Поэтому неожиданный звонок придал новых сил и уверенности, что их дружба не закончится вот так.       Перед встречей она решила заскочить в редакцию за забытым зонтиком. Пройдя через высокие двери, Элизабет попала в небольшой холл, выглядевший основательно потрёпанным, как и охранник за обшарпанным столом. Кивнув ему, девушка поднялась по узкой лестнице на второй этаж. В большом помещении редакции было непривычно пусто, стук каблуков, обычно неслышный из-за гомона голосов, звонко отсчитывал её шаги.       За своим столом Элизабет обнаружила Дэвиса. Положив голову на руки, тот сладко похрапывал.       — Кто ел мой суп? Кто сидел на моём стуле? Кто спал в моей постели?       Каждый её вопрос сопровождался лёгким тычком в бок. К третьему Эд окончательно проснулся.       — Я бы с удовольствием поспал в твоей постели, но ты же не пускаешь, — Дэвис с удовольствием потянулся и широко улыбнулся Элизабет. Разглядев её как следует, он присвистнул. — Так-так. Девушка меняет прическу только в одном случае… А я и не знал, что у тебя был парень.       Элизабет только хмыкнула на эти слова, заходя за спину Дэвиса и открывая ящик стола.       — Не было и не будет, похоже, — пробурчала она еле слышно. И уже громче спросила, — что ты тут делаешь в выходной?       Эдмунд откинулся на спинку стула, вытянув длинные ноги и заложил руки за голову. Он смотрел сверху вниз на русую макушку.       — Готовил кое-какие отчеты. Нет, правда, Лиз, что случилось? — Элизабет закатила глаза, стало ясно, что он так просто не отстанет. — Тебе очень идёт, конечно, но я должен знать!       — Весна, Дэвис, это всего лишь весна, — она уже достала из ящика зонт и собиралась уходить.       — Весна толкает на безрассудные поступки, так что ты просто обязана придти ко мне в гости на ужин.       — Безрассудные не равно бессмысленные. — Она не знала чего ей хочется больше, разозлиться на него за назойливость или рассмеяться из-за того же. — Твоим надеждам всё равно не суждено сбыться.       Мужчина состроил печальное лицо. Элизабет ему нравилась, их непринуждённое общение доставляло ему истинное удовольствие. Она выделялась среди прочих знакомых ему девушек своей искренностью и живостью характера. Он уже успел влюбиться в ее искристый смех, в блеск ее глаз, в то, с какой горячностью она отстаивала свою точку зрения. И он хотел занимать в её жизни немного иное место, нежели просто быть другом.       — А если серьёзно, Лиз, давай сходим поужинаем. В хороший ресторан, без всякого подвоха.       — Эдмунд, — ласковая улыбка смягчила разочаровывающие слова, — я слишком дорожу нашей дружбой, чтобы переводить её в иную плоскость.       Девушка подхватила зонтик и поспешила на улицу, оставляя за собой огорченного Дэвиса и тонкий шлейф ванильных духов.       В этот субботний вечер в парке было многолюдно. Парочки, держащиеся за руки, поглощённые друг другом и ничего не замечающие вокруг; семьи с детьми, снующими между взрослыми, хохочущими и создающими вокруг себя невероятный шум и хаос. Элизабет невольно улыбалась, глядя на всё это. Среди этой толпы она внезапно ощутила спокойствие и умиротворение, чего не испытывала уже очень давно.       Элизабет издалека увидела подругу, расположившуюся на скамейке у пруда. Как всегда, в нарушение всех общепринятых норм, в узких брюках, облегающих длинные ноги, и в любимой куртке пилота, Шарлотта выглядела очень независимо. Колвин вздохнула, ей до такой внутренней свободы было далеко. Быстро преодолев расстояние, разделяющее их, девушка подошла к скамейке. Шарлотта, увидев её наконец, улыбнулась и похлопала по месту возле себя.       — Привет, Лиззи. Садись, будем вместе кормить уток.       Элизабет, понадеявшаяся на простую дружескую встречу, поняла, что сегодня их ждёт непростой разговор. Под глазами подруги залегли тени, лицо выглядело усталым. Шарлотта взяла в руки бумажный пакет, лежавший рядом, и передала его Колвин.       — Булка из пекарни месье Робера? — Элизабет улыбнулась, глядя на надпись на пакете. Эта булка стоила ровно столько, сколько журналистка получала за день своей работы. — Только ты так можешь, Лотти.       Шарлотта знала, что в словах подруги не было зависти и только пожала плечами на её замечание. Некоторое время девушки сидели молча, кидая хлеб в пруд и глядя на то, как юркие птицы хватают клювом угощение. Раскидистое дерево ещё не оделось в зелень, но его тени хватало, чтобы укрыть их фигуры от яркого весеннего солнца.       — Мне жаль, что ты обрезала свои волосы, Колвин, — мягкие карие глаза вспыхнули на мгновение, когда Шарлотта повернулась к Элизабет, — но признаю, что тебе идёт.       Не дав подруге ничего ответить, она сразу заговорила снова.       — Вообще сначала я только хотела отдать тебе вот это. — Девушка протянула плотный белый конверт. — Можешь посмотреть прямо сейчас.       Элизабет достала из конверта несколько листов бумаги. Пробежав их глазами, она вопросительно взглянула на подругу.       — Да, там ничего криминального. Но мне показалось странным, что магазин моего отца тратит такие суммы на флориста и прачечную.       Разглядев цифры, Колвин закусила губу. И правда, суммы были просто астрономическими. Элизабет аккуратно убрала конверт в сумку.       — Это ведь не всё? — Шарлотта кивнула.       — Вчера я подслушала разговор отца. У него встреча с этими людьми. — По тому, как она выделила слово «эти», как скривила губы, Элизабет сделала вполне очевидный вывод. — Ресторан «Кокопаццо», завтра в девять вечера.       — Спасибо, Лотти, — голос журналистки был полон неподдельного сочувствия и благодарности. — А теперь давай забудем про всё плохое и просто прогуляемся?       Побросав остатки булки в коричневую гладь пруда, девушки синхронно поднялись со скамейки и медленно пошли по мощённой дорожке.

***

      Ресторан «Кокопаццо» располагался в старом здании. Вход в это маленькое семейное заведение с домашней итальянской кухней находился в маленьком тупичке, обставленном вечнозелеными кустарниками в больших деревянных кадках. Хозяин ресторана, сеньор Коррозо, знал о вкусах и потребностях своих клиентов всё. Именно поэтому для обсуждения важных дел не менее важные люди предпочитали приходить именно к нему.       Элизабет ещё утром осмотрела фасад ресторана и сделала вывод, что сфотографировать Харриса с «этими» людьми она сможет только в том случае, если они сядут возле окна. Прикидываться посетительницей смысла не было, советник знал её в лицо. Поэтому оставалось только надеяться на удачу.       В сотый раз она бросила быстрый взгляд на простые наручные часы. Четверть десятого, гости запаздывали. Колвин уже час как сидела в скрюченной позе в самом дальнем углу тупика, среди колючих веток. Присмотрев этот угол утром, она посчитала, что место просто идеально для того, чтобы спрятаться. Но девушка не учла того, что здесь дико несло кошачьей мочой. Поэтому каждая лишняя минута тут была истинным мучением.       Спустя ещё пять долгих минут ко входу в ресторан прошли двое громил и заняли места возле него, и через небольшое время наконец пожаловали главные герои сегодняшнего вечера. Мистер Харрис смотрелся тщедушным хорьком рядом с крупным мужчиной, который возвышался над Харрисом на две головы. Элизабет в который раз поразилась, как у такого невзрачного человека получилась такая красавица-дочь как Шарлотта. Журналистка постаралась разглядеть спутника советника — итальянец, высокий и широкоплечий, был одет с иголочки в щёгольский бежевый костюм в чёрную полоску. Тонкие усики над крупными мясистыми губами влажно блестели в свете фонарей. Мужчины тем временем зашли в ресторан и, о чудо, уселись возле широкого окна, ярко освещенного лампами.       Девушка, довольно улыбаясь, принялась настраивать камеру. У неё не было четкого плана на случай, если бы везение отвернулось от неё, только смутные намерения проследить за итальянским мафиози. С фотокамерой она обращалась предельно аккуратно, стараясь выставить все настройки так, чтобы получился идеальный результат. Другой возможности у неё не будет, в этом Элизабет отдавала себе отчёт. Минуты текли, улыбка сменилась выражением сосредоточенности. Через некоторое время она отсняла всю плёнку. Теперь оставалось только дождаться окончания встречи. Она не смогла бы выйти из своего угла и остаться незамеченной охраной возле дверей.       Элизабет опустила голову, тихонько укладывая камеру в кожаный кофр, стараясь издавать как можно меньше шума. Закончив, она сдавленно вдохнула, вонь в углу стала невыносимой, и подняла глаза. Взгляд упёрся в чёрную фигуру, загородившую весь обзор. Она даже не успела испугаться, как мужчина вырвал из её рук кофр и с силой шибанул им о кирпичную стену.       Элизабет визжала и брыкалась, пока её запихивали в чёрный автомобиль, надеясь, что из ресторана придут на помощь. Но никто не вышел, и никто не заглянул в переулок, чтобы спасти.       Всю недолгую дорогу до места назначения её держали и не давали пошевелиться, заткнув предварительно рот кляпом. Она старалась храбриться, но по позвоночнику тёк холодный пот, а сердце стучало словно барабан. Ей не давали осмотреть своих мучителей, прижимая лицом к сидению, так что в конце концов она просто закрыла глаза и призвала себя поберечь силы.       Когда машина остановилась, девушку грубо выволокли из салона и потащили в дом. В панике Элизабет никак не могла сосредоточиться и осмотреться, чтобы хотя бы понять, куда её привезли. В доме чужие грубые руки втолкнули её в маленькую комнату и захлопнули дверь за спиной.       Поднявшись с пола, Элизабет первым делом вытащила кляп. Губы отозвались резкой болью. Вкус слюны отдавал железом. Девушка обвела взглядом комнату. Два кресла, колченогий стул, непонятно как тут оказавшийся, разожжённый камин, столик с напитками. Что-то вроде гостиной, сделала вывод Элизабет. Она взяла с каминной полки тяжёлый подсвечник и встала за дверью.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.