2. Библиотека
3 сентября 2013 г. в 17:11
Следующая роковая встреча произошла в библиотеке.
Да, именно в библиотеке: Рэндалл водил длинным когтем по корешкам книг, выискивая нужный ему том, а Салли выискивал Боггса, с видом туриста ходя по рядам между шкафами.
Разумеется, говорить Рэндаллу правду он раздумал еще в тот момент, когда их взгляды пресеклись; потому, помолчав пару мгновений, он сделал умное лицо и вытащил с полки том наугад.
— И зачем тебе углубленный курс сопротивления материалов? — ядовито поинтересовался Боггс. — К паркету по цвету подходит, стильно смотрится под ножкой стола? Или ты решил в конструкторы банок податься?
Джеймс кинул взгляд на вытащенную книгу, убедился в том, что Рэндалл умеет читать названия на обложке, и стал мучительно соображать.
— Майк попросил взять ему, — наконец выдал Джеймс. — Да, Майк. Зачем бы я еще приперся на эту свалку пыльной бумаги?
Глаза Боггса сощурились, и он вырвал книгу из рук Джеймса:
— В таком случае иди пинай мячик, футболист.
Салливан сглотнул, вспомнив обстоятельства, при которых Боггс узнал о его любви к спорту, и почувствовал, как ускоряется его сердцебиение: воспоминания были приятны.
— А я сам отдам книгу Майку. И заодно поинтересуюсь у него, с каких пор он вдруг воспылал любовью к сопромату. Насколько я помню, кроме практического устрашения, он ничем особенно не интересовался, — Боггс повернулся к Джеймсу спиной и направился прочь, даже не взяв книгу, которую, собственно, себе искал.
Салливан нагнал Рэндалла и, схватив за плечи, резко развернул его к себе.
— Хорошо, книга не Майку.
Боггс прищурился, всем своим видом выражая раздражение.
— И я здесь не по просьбе Майка, — продолжил Джеймс. — Я здесь ради тебя.
Рэндалл холодно молчал, и тот принялся объяснять:
— Ты игнорируешь меня на работе, в кофейне той не появляешься, вот я и пришел сюда, ты же вроде… читать любишь. Думал найти тебя здесь. И нашел.
Джеймс замолк, виновато смотря на Боггса. Тот по-прежнему молчал, и Салливан, сочтя это добрым знаком, решился на откровение.
— Извини за тот случай в кафе, я не должен был. Я просто… — он посмотрел в глаза Рэндаллу, — просто не сдержался. Адреналин после игры, и ты тут с этим кремом на губах… все как-то само получилось.
Боггс вырвался из хватки Салливана, сунул ему в руки злополучный учебник и, холодно прошипев: «Все в порядке», пошел прочь. А Джеймс почувствовал себя полнейшим идиотом.
Настигнув Рэндалла в два прыжка, он прижал его к стенке шкафа.
— Все не так, — прорычал Салливан. — Не само. И дело не в адреналине. И не в креме. Это лишь… — он отбросил на пол мешающую книгу, — катализаторы. Я с ума по тебе схожу, Рэндалл… — и зачем-то уточнил после паузы: — Боггс.
Тот взглянул на него из-под фиолетовой челки с недоверием. Салли ободряюще улыбнулся.
— Футбол я твой все равно не полюблю, — неуверенно предупредил Боггс.
И тут Салли забыл обо всем на свете, ощущая, как его губ робко касается змеиный язык.
Но «вспомнить всё» Салливану, увлеченно целующему Боггса, пришлось уже через минуту, когда шкаф с книгами, к которому он чересчур страстно прижимал коллегу, с жутким грохотом рухнул. И зашипевший ругательства Рэндалл за руку потащил Джеймса к выходу со «свалки пыльной бумаги», подальше с места преступления.
Но, впрочем, реальность все равно казалась Салливану великолепной.