ID работы: 11546802

Самое сильное

Гет
NC-17
Завершён
21
автор
Размер:
170 страниц, 22 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
21 Нравится 22 Отзывы 6 В сборник Скачать

Часть 3 Сэр Осберт и его шут

Настройки текста
Мы постигаем хитрость света, не случайно живем, Мы вероломны, так что даже честны. Канцлер Ги, "Гимн клана Бреган д'Эрт" Если бы Доминика могла видеть или просачиваться сквозь стены, ей, скорее всего, не пришлось бы горевать. Сэр Осберт, конечно, не слишком-то хорошо себя чувствовал, но Хамон был сиделкой не хуже девушки, когда в этом была надобность. Другое дело, что понятие "сестры (в этом случае, скорее брата) милосердия" у шута-оруженосца несколько разнилось с общепринятым. Поэтому, как только за слугой, помогшим его господину подняться по лестнице, закрылась дверь, Хамон, без всякого пиетета приподнял господина и влил ему в рот добрую половину фляжки с водой. После чего, невзирая на невнятные стоны и мычание рыцаря, оруженосец под руку вывел господина из комнаты и подтащил-таки его к отхожему месту, практически окунув в него головой. Дождавшись, пока сэр Осберт перестанет, по меткому выражению гроссмейстера тамплиеров Жильбера Эррайля, "пугать медведя в кустах", шут так же невозмутимо помог ему дойти до его до кровати. И если б все это время он молчал, но нет, Хамон в принципе не умел молчать дольше пары часов, даже во сне. - Я пил вино любых сортов без всяких мер И всех ругал, как настоящий тамплиер! (Канцлер Ги, "Бэлль") - Враньё! - мрачно пробулькал рыцарь. - Никто не ругался смачнее воинов короля Ричарда. Ыыэээээ…..Хамон, да чтоб тебя, когда ты начнёшь нормально выражаться?! - Каркнул ворон - никогда! (Эдгар По, "Никогда") - шут явно издевался над господином. - Я серьезно, болван. И откуда ты взял это идиотское прозвище? Хамон по-испански - это ж ветчина! Сардонически усмехнувшись, оруженосец наиграл лёгкую мелодийку. - Да ну, брось. Кто тебя сейчас слышит, кроме твоего господина? И как это нам так повезло? Ведь принц Иоанн ждёт нашего приезда, а мы не можем отсюда выбраться! - Пей, и дьявол тебя доведет до конца!(Р.Л. Стивенсон, "Остров сокровищ") - Да уж, тут ты прав, мой верный дурак. После того турнира мне вообще заказано пить больше одного кубка. Но прицепились же все - ещё один, выпей с нами, за сэра Адальберта! За победу, за богатырское здоровье! Ага, с такой попойки станет оно у меня богатырским, как же. Едва в себя пришёл. Ладно, Хамон, давай будем думать, как бы выбраться самим и вытащить девочку. Шут приподнял одну бровь, с интересом глядя на господина. Тот прекрасно понял, что слуга имел в виду. - Доминика послушница, это верно, но без нее мы пока не сможем привезти принцу Иоанну то, что обещали. Новая мелодия, помрачнее. Рыцарь домурлыкал окончание. - Это ты верно подметил. Да, мой ходячий требник, нужная нам вещь пока у неё. Ты удивлён? Всё просто - её не обыскали, в отличии от меня. Да и оно в надёжном месте. Но надо торопиться. А насчёт малышки… Она прелесть, Хамон. - Ты когда-то был мечтой девичьей, Был когда-то ты прекрасным принцем.(Канцлер Ги, "Страшная сказка) - Почему был?! Я вполне им остался. Не забудь, я сэр Осберт, победитель турнира в Дилингейме, рыцарь короля Ричарда Английского, крестоносец. Сын сэра Адальберта из Йорка, богатого и успешного. Она же - девица на выданье, в конце-то концов. И я уверен, что придусь ей по сердцу. Знаешь, я устал от этой бесконечной гонки. От хихиканья пажей, от сражений, от нашего капризного и взбалмошного монарха. Да, и от этого тоже устал. Знаешь, с тех пор, как ты принял этот обет, с тобой стало гораздо проще беседовать. На этот раз лютня весело тренькнула, наиграв разухабистую плясовую - Вот и я о том же. Надо осесть на месте и показать наконец,что я взрослый мужчина, а не очередной… Ладно, довольно об этом. А ее отец… ну что же, в конечном итоге, я всегда могу договориться с бароном, уплатить выкуп за девицу, а старый Томас пусть сам разбирается со своими трудностями. - Нам наплевать на то, что думают другие про нас.(Канцлер Ги, "Гимн клана Бреган д'Эрт") - Глупости, Хамон. Девчонка богата, хороша собой и влюблена в тебя. При таких условиях, всё прочее - пустая болтовня. - Ты нынче платишь? Ну, так что же? Мы с тобою сейчас. А завтра с нами будет кто - то другой.(с) - Так и есть, дружок. Так и есть. Ладно, дождемся, пока нас отведут к барону на переговоры о выкупе. Де Макон любит звон золотых монет не меньше, чем вкус тонкого вина, или ужас в черных глазах очередной сарацинской прелестницы. Боюсь, впрочем, что послушницу все же придётся оставить ему в подарок. Разумеется, после всех формальностей и только если этого окажется совсем не избежать. Хамон с такой силой дёрнул струны, что лютня жалобно тренькнула. - Но это не любовь!( Канцлер Ги, "Дикая охота") - Ясное дело. Любовь нынче не в моде, друг мой наивный. Любовь, как и все в этом суетном мире, продается и покупается. Не могу же я, как благородный и честный рыцарь, проявлять знаки внимания к двум дамам сразу! И позволю себе сказать вместо тебя, процитировав ту самую песню, которая и мне самому очень нравится. "И мой девиз предельно ясен скоро станет тебе; предай их всех, останься верен себе, ля-ля, передай их всех, останься верен себе!"(с). Так, кажется? Что ты там говорил про обед, а, шут? Не говорил? Не страшно, зато он здесь и я наконец-то могу отдать ему должное. Шут предпочел промолчать и вместе с хозяином принялся за еду.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.