V
15 августа 2022 г., 18:27
Примечания:
♫ M83 - I need you
5 августа 1998
Том мысленно находится еще где-то в Мунго, хотя они с Гермионой уже шагают по современному Лондону, который, кстати, претерпел довольно сильные изменения. В конце тридцатых годов город выглядел совсем по-другому по воспоминаниям Тома из тех редких экскурсий и походов в местную церковь.
— Вот мы и дома, Том, — сообщает Гермиона, останавливаясь перед многоэтажным домом.
Еще с минуту она совершает какие-то манипуляции волшебной палочкой, что находится в кармане ее куртки, сопровождая действия сбивчивым шепотом. Том пытается скрыть удивление, когда стены дома 11 и 13 вдруг вытесняют их обитель — дом с грязными стенами и закопчёнными окнами. Гриммо двенадцать.
— Этот дом надежно защищен заклинанием от маглов и недоброжелателей. Теперь и ты можешь видеть этот дом, так как я открыла его местоположение для тебя. Пойдем.
Они поднимаются по истертым каменным ступеням. Гермиона два раза стучит серебряным дверным молотоком в форме извивающейся змеи, прежде чем дверь открывается. Верхние вещи они оставляют на крючках в коридоре.
— В доме несколько этажей, но мы с тобой будем пользоваться не всеми, дорогой, — щеки Тома чуть краснеют, он еще не слышал, чтобы Гермиона его так называла.
Они располагаются в столовой на первом этаже. Интерьер и мебель выглядят довольно старо, но опрятно.
— Теперь внимательно меня послушай, Том. Выше второго этажа ты не должен подниматься, хорошо? — Том утвердительно кивает. — Здесь наша столовая и гостиная по совместительству. На втором этаже я немного изменила планировку, так как нам нужны две отдельные комнаты. Ванная комната
также на втором этаже. Видишь эту дверь? — Гермиона указала на нее рукой. — Котельная и кухня располагаются здесь.
— А почему мне нельзя подниматься на третий и четвертый этаж? — Гермиона не винит ребенка в любопытстве.
— Дом очень старый, со своей историей и секретами. Когда-то он принадлежал известной магической семье — Блэкам. Я не хочу, чтобы ты попал в неприятности, так как на четвертом этаже все еще обитает кровожадный призрак, а на чердаке припрятаны опасные реликвии семьи. Иногда с некоторыми вещами ничего нельзя поделать, к сожалению. Тебе еще столько предстоит узнать, Том, — Гермиона ему тепло улыбается, получив в ответ его неуверенную улыбку. — Пойдем что-нибудь приготовим?
Второй раз за день Том был ошарашен, когда буквально из ниоткуда появляется странное лопоухое существо.
— Ох, Кикимер, ты напугал нас, — удивленно произносит Гермиона, мгновенно выхватывая волшебную палочку. Похоже, что она и сама его не ждала.
— Гарри Поттер наказал старому эльфу помогать мисс Грейнджер и юному мистеру Смиту, — прокряхтел домовик и направился в цокольный этаж.
— Но... — попыталась возразить Гермиона, но смирилась, передумав, — хорошо, Кикимер, — ответила ему вслед Гермиона.
Том во все глаза смотрел то на нее, то на удаляющегося эльфа.
— Это домовой эльф, помощник семьи, — сообщает Гермиона обескураженному Тому.
— И много подобных существ в волшебном мире?
— Да. Есть гоблины, кентавры, русалки, драконы и другие виды, наделенные разумом. Знаешь, в тебе я вижу одиннадцатилетнюю себя. Для меня тоже все было ново, когда я только начала знакомиться с миром магии, — смущенно сообщает Гермиона.
— Ты узнала о волшебстве в одиннадцать лет, как я? — удивился Том.
Улыбка Гермионы меркнет, когда она чуть сжимает губы. Неужели этот вопрос неприятен ей?
— Я думаю сейчас, — Гермиона чуть прикусила губу в размышлении, — стоит ли выбрасывать на тебя весь ушат информации о волшебном мире. Нельзя за такой короткий промежуток во всем разобраться.
— Я бы хотел знать как можно больше, — нетерпеливо произносит Том.
— Хорошо, Том, — Гермиона приглашает его к столу, на котором как раз появляется заварник с ароматным чаем и двумя кружками, а мгновением позже различная выпечка.
— Я выросла в семье маглов, — Том еле сдерживается, чтобы не скривиться, так как чувствует отвращение при упоминании этого слова, но этим он боится обидеть Гермиону. — Если в семье неволшебников рождается волшебник, соответственно, то ему присылают письмо о зачислении в школу Хогвартс в одиннадцать лет. И конечно же есть волшебные семьи, в которых волшебство передается из поколения в поколение. Для поддержания секретности и так называемой «чистоты крови» волшебные семьи часто вступают в браки с кузенами и близкими родственниками.
— Это отвратительно, — выплевывает Том, на что Гермиона лишь кивает.
— Это может негативно повлиять на род, иногда в таких браках рождаются сквибы. Люди из волшебных семей, не обладающие магией, — поясняет Гермиона. — Есть список семей, которые считают себя священными, так как в их «чистой крови» нет примеси родства с маглами.
— Их можно понять, наверно они стараются сохранить волшебство в роду, — осторожно замечает Том, обдумав информацию.
— Да, ты прав, — соглашается Гермиона, — но при этом они угнетают и принижают маглорожденных волшебников и полукровок, оскорбляя их честь всяческими обидными словами. В последнее время с такого рода дискриминацией сражаются на всех уровнях волшебного мира, особенно после войны.
— Полукровки? Смесь магловской и волшебной крови? — догадывается Том.
— Все верно. В школе могут быть задиры, которые попытаются узнать твой статус крови и как-то провоцировать тебя, как происходило со мной. Не обращай на них внимание. Этот факт не помешал мне стать лучшей ученицей на курсе в своё время, — с улыбкой замечает девушка.
— Я ведь своего статуса не знаю, — заметил Том.
— Все это не так важно, как твои старания и стремления к получению знаний и волшебных навыков, — Гермиона гладит его по плечу, подбадривая.
— Может у тебя были волшебники в роду? — предположил Том.
— Ох, Том, меня это не заботит. Я никогда не искала подтверждения своего родства с чистокровными волшебниками. Только однажды мой профессор зельеварения допустил мое родство с зельеваром Дагвортом-Грейнджером. Скорее всего, просто однофамилец, — пожимает плечами Гермиона.
Будь Том на ее месте, он бы ни за что не упустил возможности что-либо узнать о своих волшебных родственниках.
— Кстати, о знаниях. Ты не против отправиться завтра за книгами? Тебе ведь нужны учебные принадлежности. Мы купим не всё, так как у нас нет списка из пригласительного письма. Знаешь, я перечитала всю учебную литературу перед своим первым курсом. Мне хотелось знать все-все о волшебном мире.
— Я был бы очень рад, — Том действительно был рад возможности как можно раньше впитать в себя драгоценные знания.
— Думаю, также магазин одежды, — оглядывает Гермиона смущенного Тома. — Похоже, что чай остыл, — замечает девушка, отпивая из кружки. Не удивительно, ведь они слишком долго говорили.
Гермиона делает небольшой пас рукой, и жидкость вновь становится горячей, отдавая пар ввысь. Том лишь завороженно следит за этим действием, мечтая также овладеть магией в скором будущем.
В его жизни появились два особых смысла — магия и Гермиона.
***
Чтобы попасть в нужное место, Тому с Гермионой пришлось сесть в новенький, отливающий алым двухэтажный автобус, каких Том не видывал ранее. За двадцать минут они доехали до остановки Воксхол, затем вышли из транспорта.
Невзрачный бар, расположенный между магазинами, казалось бы, совсем не привлекал внимание прохожих, но именно он являлся проводником в волшебный переулок. Так объясняет Гермиона, вовлекая Тома внутрь.
Грязное и обшарпанное место с немногочисленными посетителями выглядит не так, как представлял себе мальчик. Не ровня тому Лондону за дверью. Гермиона кратко приветствует бармена и следует на задний двор. Здесь нет ничего, кроме мусорной урны и каменных стен.
И вот Гермиона его снова удивляет, постукивая волшебной палочкой по кирпичикам, что разъезжаются в стороны и представляют им проход в мир волшебства. Том даже не скрывает своего удивления, когда видит разномастным сов в клетках, затем жаб, котов; витрина соседнего магазина пестрит различными склянками с зельями, а напротив он видит еще более причудливый магазин с двигающимся деревянным человечком на крыше, призывающим войти во «Всевозможные вредилки»
— Нам сюда, — Гермиона ведет его в другую сторону.
«Флориш и Блоттс» внутри выглядит впечатляюще: все полки, расположенные в два этажа, до отказа забиты книгами различных габаритов и тем.
— Я бы хотел прочитать все эти книги, — доверительно сообщает Том, в восторге разглядывая опыт волшебных поколений.
— Всё мы купить не сможем, но вот «Курсическая книга заговоров и заклинаний» Миранды Гуссокл, «История магии» Батильды Бэгшот и еще несколько тебе необходимы, — Гермиона медленно проходится по рядам, собирая в стопку литературу.
Огромная кипа оказывается на прилавке, но Гермиона не торопится расплачиваться. Ей нужно взять несколько книг и для себя.
— Можешь выбрать пару книг для легкого чтения, Том. Не все же время читать одни учебники, — Том с благодарностью кивает и внимательно осматривает полки.
Том совсем не смыслит в волшебных деньгах, когда видит ценники «один галеон и два кната», «пять кнатов», но, прикинув среднюю стоимость, старается не выходить за ее пределы. Ему удается найти «Историю волшебных родов» и «Великие из волшебников» по приемлимой цене.
— У меня нет денег, чтобы оплатить все эти книги, — Том надеется, что Гермиона оплачивает его покупки не из своего кармана.
— Ты не должен об этом беспокоиться, Том. Министерство магии выделяет средства на твои расходы, — она поправляет волосы, а затем забирает книги из его рук.
Гермиона никак не комментирует его выбор, но про себя отмечает определенную заинтересованность мальчика. Книги исчезают в ее бездонной сумке после оплаты.
— А теперь отправимся к моим друзьям, думаю, что это подходящий момент для знакомства.
Они возвращаются к тому странному шумному магазину «Волшебные вредилки». Народу здесь не так много, скорее, из-за времени года. Том с интересом замечает различные средства для того, чтобы отлинять от занятий. Сам он не стал бы их использовать, но иметь такие, когда он жил в приюте было бы здорово. В первую очередь он подложил бы блевательный батончик миссис Коул, с особой радостью наблюдая за ее конфузом.
— Привет, Лаванда, — серьезно обращается Гермиона к пухлой девушке у прилавка. Та без особой радости отвечает, чуть приосанившись.
Вряд ли это подруга Гермионы, — решает Том, внимательно наблюдая.
— Гермиона? — из подсобного помещения появляется высокий рыжий парень.
— Джордж, давно не виделись! — улыбается Гермиона в ответ.
Он радушно распахивает руки для объятий, а затем замечает Тома.
— Похоже, что ты Том, верно? — парень тянет руку мальчику и радостно ее пожимает.
— Верно, — сообщает Том, сжимая большую ладонь.
— Гарри все рассказал, — сообщает Джордж Гермионе, и та кивает.
— Знаешь, я хотел бы узнать твое мнение о магазине, — деловито заявляет Джордж, обращаясь к мальчику, — мало кто из взрослых понимает наши идеи. Основные покупатели — дети, подростки и молодые люди. Скажи, парень, чего тебе не хватает в нашем магазине? — Джордж обводит руками пространство.
— Он еще даже не осмотрелся, — замечает Гермиона.
— Я думаю, что вам нужно что-то... — Том обводит пространство глазами, — что-то, что помогает в учебе, а не мешает. Но ваши идеи потрясны, — добавляет Том, чтобы не обидеть парня.
— О, так он весь в тебя, Гермиона, — весело замечает Джордж, похлопывая Тома по плечу. — Небось пришли книг купить?
— И это тоже. Тому нужно чем-то заниматься до поступления в Хогвартс. Он сам не против, — она смотрит на Тома, осматривающего полку с приворотным зельем.
— Его уже зачислили в школу? — интересуется Джордж.
— Я уже писала МакГоногал по этому поводу. Она сказала, что изначально его в списке не было, так как, скорее всего, жил не в Англии до этого. Как только Тому исполнится одиннадцать, его имя появится в книге, и они смогут прислать письмо. Знаешь, его история очень странная, мальчик потерял память в ходе каких-то страшных событий. Возможно, жертва войны, — Джордж понимающе кивает, сжав руку Гермионы.
— У Рона выходной, если что, — шепчет он, чтобы Лаванда не услышала.
— Отлично, — отвечает Гермиона. — Я просто хотела увидеть вас обоих, так что это не имеет значения. — В Рождество мама устраивает ужин для самых близких, ты приглашена, точнее, вы с Томом, — поправляет он себя.
— Хорошо, увидимся, — прощается Гермиона с Джорджем, лишь на секунду взгляну на Лаванду, листающую «Ведьмин досуг» у прилавка.
Гермиона зовет Тома, и тот нехотя отрывается от разглядывания витрин. Джордж понимающе улыбается, а затем вручает Тому пакет со сладостями и «прибамбасами», подмигивая мальчику. Том благодарит друга Гермионы, такого теплого приема он не ожидал.
Гермионе с Томом еще предстоит посетить Гринготс и несколько магазинов.