Не вернуться с битвы они домой... (Похоронно-Боевая песнь)
5 августа 2023 г., 15:42
Примечания:
ВНЕЗАПНО мне понравилась эта песня. Погуглив понял, что это боевая-похоронная песнь, на ирландском (или на исландском😅) языке. Один сайт мне показал другой перевод, но Гугл переводчик показал, что вся песня — имена усопших в битве.
Это кавер именно на версию Гугл переводчика, и тут также вся песня состоит из имён погибших в битве в Далеко-Далёко...
https://youtu.be/VGzOj5JTMnE
Август, Корин — братья Тито,
Оумер, Нана, Кэролайн,
Пекирс, Фавн, сестрёнка Вера,
Роуэн, Варро, Самайн.
Горбус, Тина, Киборг, Света,
Горбун, Летун, Огнеклюв.
Нет теперь их в лице Мира,
Этих достойнейших сипух.
Корол, Сивка, Чёрный, Иман —
Из семейства Воронья,
Гивен, Ра́ккар, Гра'ан, Ко́ран,
Смертью храбрых эта братья полегла.
Рован, Гривен, Грорр, Асока —
Всё медведей здесь семья.
Мишель, Гортен, двое Свенов,
Валариан, Амударья.
Рихтер — ловец он рыбы,
Сверка, Гуслия —
Умела делать во льду дыры,
Но в берлогу звёзд она ушла.
Сычи Англа, Оумер, Варьян,
Митя, Фо́ма и Стрелец.
Все они пали на поле брани,
Где-то возле врат...
Гера, Херальд, Сонма, Тисса,
Варро, Самайн, Стрекоза,
Дама, Онгла, Дима, Мисса,
Стена, Висла, Орлова́.
Марта, Добби, Гарри, Оуэн,
Катя, Варго, Энтити,
Римус, Та́нор, Оладуин —
Павшие неясыти.
Ко́мар, Тингл, Ветус, Ра́йон,
Пешка, Сигма, Илуни,
Пали в битве смертью храбрых
Мохноногие Сычи.
Горон, Виста, Дым, Ву́лкан—
Четыре павших здесь орла.
Клетус и Клык МакДункан —
Двое павших здесь волка.
Джексон, Джонни — двое чаек,
Приняли смерть в огне зари.
Все они пали на поле брани,
Где-то возле врат...
Кирилл, Даня, Ватус, Торин,
Риллов, Акутамир,
Серрил, Сторри, Поллон, Ворри,
Тунглус, Рита, Амма, Сир.
Темпта, Роуэн, Варро, Сигма,
Синт — брат Глаукса,
Кент, Марков, Тельман, Римма,
Орак, Севарова.
Гломма, Римус, Та́нор, Боря,
Танос, Гла'вэн, Дрован, Мох,
Клетус, Дорте, Авик и Зоря —
Нету больше этих полярных сов.
Глаукс, забери к себе их души,
От хагсмаров сохрани,
Они пережили многи муки,
От хагсмира ты их спаси.
Сотни имён лежат на поле,
Сотни их и там и здесь.
Они могли летать на воле,
Но погубила их чужая...
Написала уже умершая от старости Отулиса, в соавторстве с Кливом.