***
Скарамуш давно бы уснул на паре по истории, если бы сидевший рядом Чайлд не маялся дурью. Профессор Чжун Ли не был старым — он вообще выглядел как человек, только что закончивший университет — но говорил так, будто ему исполнилось целых шесть тысяч лет. Нельзя сказать, что Скарамуш не знал историю. Учебный план Академии составлялся таким образом, чтобы ее ученики знали все обо всем. Они должны быть лучшими из лучших, но постоянно быть лучшим определенно не весело. Чжун Ли читал лекции так, словно ты слушаешь длинную сказку о лиюэвской мифологии, а он сам будто жил в то время. Его слушала только одна девушка с фиолетовыми косичками, она сидела на первом ряду прямо напротив него и делала периодически заметки. Никто, кроме нее, не присутствовал на паре полностью. До Скарамуша доносились разговоры остальных студентов аудитории. Это была полнейшая какофония рандомных мыслей и случайных комментариев насчет их профессора. Две девушки, сидевшие прямо перед Скарамушем, обсуждали шепотом друг с другом внешность Чжун Ли. — Интересно, сколько ему лет? Он такой красавчик, его вполне можно принять за старшекурсника. — Я всегда хотела начать встречаться с преподом, ты в курсе? — Господи, что?! — Посмотри на него! Он так много и скучно говорит, но у него такой глубокий и вкрадчивый голос, что я готова слушать его хоть весь день. — А его лицо? Оно словно выточено из кор ляписа, а эти глаза… Я буквально трясусь… Скарамуш фыркнул и покачал головой, возвращаясь к каракулям, которые он оставил на полях своей тетради. Чайлд сидел, подперев рукой щеку. Его заметно веселил разговор девушек. Изматывающие девяносто минут прошли, но Скарамуш перестал пытаться слушать лекцию раньше, чем Чжун Ли заметил, что пара закончилась. Скарамуш закинул тетрадь по истории обратно в сумку и направился в сторону главной площади университетского кампуса. До следующей пары было еще два часа, поэтому он решил найти место, где можно немного отдохнуть. — Как тебе те фанючки с пары по истории? Скарамуш закатил глаза. Он забыл, что Чайлд последовал за ним, подпрыгивая на каждом шаге, как золотистый ретривер. — Да ладно тебе, Скара, ты должен признать, — подмигнул ему Чайлд. — Этот препод действительной горячий. Скарамуш не обратил на него внимания и ответил, не поднимая взгляд: — Он конвенционально красивый, возможно, но это не дает людям право так бурно реагировать и отчаянно грезить о нем. Все имеет свое время и место, и желательно, чтобы это место находилось в радиусе шести километров от меня. — Ты правда так отстал от жизни? — Я просто не нахожу эту болтовню интересной. — Так не интересно, тебе не угодишь. — Если тебе скучно, то это твоя проблема, Чайлд. — Ха! Скарамуш подошел к вишневому дереву, под которым он обычно отдыхал, и бросил сумку на траву. — Я не заставляю тебя ошиваться около меня. У тебя полно других друзей. — Он достал из рюкзака новеллу и сел на выпирающий корень дерева, облокотившись спиной об ствол. Чайлд бросил свой рюкзак рядом со Скарамушем и толкнул висевшую ниже всех ветку дерева, проверяя ее на прочность, а затем вскочил на нее, как какой-то гимнаст. — Т-с, понты. Скарамуш пролистал книгу до страницы, где лежала последняя оставленная закладка, и приготовился читать. Конечно, он слышал кряхтение Чайлда, карабкавшегося по дереву, заставляя его ветви трястись и сбрасывать листву вокруг Скарамуша. Он изо всех сил старался игнорировать приятеля. Новелла, которую он читал — Всемогущий Сегун: Возрождение Всесильной Райден — имела, пожалуй, самое тупое и бессмысленное название из всех новелл, что он читал. Тем не менее, как бы ни казалось это странным, но Скарамуш был полностью настроен прочитать ее от корки до корки. Несмотря на сомнительный сюжет, он должен признать, что ему понравились иллюстрации; иными словами, персонаж Райден Сегун была конвенционально красивой. — Эй, тебе не кажется, что она очень похожа на тебя, только с грудью? Скарамуш отвел взгляд от книги и перевел его на Чайлда, который висел на ветке вверх ногами прямо над головой Скарамуша. — Слезай оттуда. Чайлд сложил руки за голову. — Почему? Беспокоишься, что я ушибусь? — Нет, я беспокоюсь, что я ушибусь, — резко ответил Скарамуш, громко захлопнув книгу. — Ты, наверное, весишь в два раза больше меня. Слезай. — Нет, серьезно! Тот женский персонаж очень похож на тебя. У нее даже такой же злобный взгляд. Хотя это вроде мило; она выглядит как разочарованная кошка, пытающаяся захватить мир, но пока что она только отказывается есть что-то, кроме одного вида кошачьего корма. О чем эта книга? — Это иссекай. Сознание обычного человека переместилось в тело божества, управляющего страной… ты сейчас имел в виду, что я красивый? Чайлд поднял брови и пожал плечами, раскачивая взад и вперед. — Да? Когда я это сказал? — Забудь, — мотнул головой Скарамуш. Скарамуш открыл заново книгу и продолжил читать. После двух глав он ощутил легкий ветерок на макушке и заметил, как подозрительно легко стало голове. — Слезь, — рыкнул Скарамуш, медленно поднимая глаза на Чайлда. Тот сидел на ветке и вертел на пальцах шляпу Скарамуша. — Тебе не скучно, Скара? — Пожалуй, злюсь я сейчас куда больше, чем скучаю, — ответил Скарамуш. Он встал и протянул руку, чтобы забрать шляпу, но Чайлд поднял руку раньше. — Что за ребячество?! Отдай ее обратно! — Сказал тот, кто устраивает истерику на траве из-за шляпы, — парировал Чайлд, смеясь, и затем аккуратно кинул шляпу Скарамушу. Последний надел ее обратно на голову с явно раздраженным видом. Чайлд спрыгнул с дерева и с небольшим стуком приземлился на ноги на траву. — Эй, какая пара у нас следующая? — Лаба. Она будет идти до четырех примерно. Ты для чего спрашиваешь? Собираешься сделать что-то тупое? Чайлд принялся считать на пальцах, зажимая их, когда проговаривал числа. Затем он хлопнул в ладоши. — На прошлой неделе я устроился на неполный рабочий день в одно очень классное место, — сказал Чайлд Скарамушу, из-за чего тот сузил глаза, пытаясь понять, для чего он ему это все рассказывает. — Ты должен когда-нибудь туда попасть! Мне кажется, тебе там будет интересно. — Любое дело, в котором участвуешь ты, автоматически становится сомнительным. Так что откажусь. Чайлд повесил руку на плечо Скарамуша, заставляя его немного вздрогнуть. Как ни странно, но он не сделал ни единого движения, чтобы убрать руку Чайлда. Возможно, месяц жизни в цирковом шатре, который они делили вместе, сделал его более мягким. Вот черт. — У тебя вроде нет никаких дел после пар, — ткнул Чайлд Скарамуша в плечо. Тот почувствовал, как его глаз начал дергаться. Он сделал глубокий вдох. — О, и почему ты так решил? — Ты делаешь заметки, но не учишься, — начал Чайлд проходиться по своему мысленному списку. Его глаза метались по сторонам, будто он читал слова, которые были видны ему одному. — Ты не покупаешь продукты, следовательно, ты и не готовишь. Ты если не читаешь что-то на диване, значит, спишь в своей комнате. Ты не выглядишь человеком, у которого есть хоть какое-то увлечение помимо чтения, сна и издевательства над невинными людьми… — Я вырву тебе пальцы и засуну их в твою задницу, пока она не начнет истекать кровью, если не прекратишь нести эту херню. К разочарованию Скарамуша, его угрозы не возымели никакого эффекта на Чайлда. Кто-то другой наверняка уже убежал и настучал администрации, но Чайлда, похоже, веселили даже такие грубые слова от Скарамуша. Серьезно, что не так с этим человеком? — Ну а что ты теряешь? Ты же можешь пойти, — сказал Чайлд. Скарамуш взял двумя пальцами за рукав кофты Чайлда и убрал его руку с плеч с таким видом, будто он выбрасывал мусор на обочину дороги. — Тебе просто нужен тот, кто будет сидеть и капать тебе на мозги, пока ты не работаешь. — Ну, нельзя сказать, что ты полностью не прав, но… — Тогда нет. Чайлд достал телефон из кармана. — Я скинул тебе адрес этого места, так что можешь выйти проветриться, когда поймешь, что быть одиночкой немного скучно. — Я не одиночка, Чайлд. — У меня другое мнение на этот счет, Скара. Скарамуш сдался, сел обратно на землю и открыл книгу. Спустя некоторое время он смог найти в себе силы и прочитал новеллу до начала следующей пары.***
Если раньше у Скарамуша были только подозрения, что Чайлд полный придурок, то после того, как тот написал подробно, как добраться до нужного адреса, вместо того чтобы просто сказать адрес, эти подозрения полностью оправдались. Вишенкой на торте было то, что Скарамуш не водил машину, поэтому он не смог бы смотреть направление по телефону, сидя за рулем. Он ездил на мотоцикле; это быстрее, проще, и он мог ездить по трассе и парковаться на стоянках, становясь тем самым головной болью водителей. Он сбавил скорость, обгоняя машины, и повторял в голове описание пути, который скинул ему Чайлд. Здесь повернуть направо, проехать два фонаря, затем повернуть налево и так далее и тому подобное. Вот что за говно. Чайлд даже не сказал ему название места, только это ужасное описание. Голубое здание справа с большими цветными окнами и граффити с очень классными фэнтезийными пейзажем и персонажами. Скарамуш оставил байк напротив здания, которое соответствовало описанию Чайлда, и снял шлем. Большая вывеска на двери гласила «HOYO-MiX». Он не увидел никого за окном, кроме своего собственного отражения, но он даже не придал этому значения, так как его внимание было полностью обращена на граффити, которыми было разрисовано все здание. Они были очень аккуратно выполнены группой художников, каждый из которых обладал собственным уникальным стилем. На одном граффити была изображена прекрасная фиолетовая сакура, окруженная воротами тории и духами лисиц, которые особо привлекли его внимание. Только он протянул руку, чтобы потрогать высохшую краску, как раздался звон колокольчиков и дверь распахнулась. Работник вышел из здания, держа в руках пару коробок. Он был ростом примерно как Скарамуш, с окрашенными в нефритовый зеленый цвет кончиками, с кучей пирсинга и хмурым выражением лица. Работник остановился, его глаза цвета золота осмотрели мотоцикл Скарамуша. — Классный байк, — сказал юноша, кивнув. — Спасибо, — ответил тот. Работник, обойдя здание, подошел к мусорному баку и выбросил в него коробки. Скарамуш смог прочитать бейджик на груди работника. Сяо. Ему подходило это имя. — Эй, пацан с горшком. Скарамуш поднял бровь, глядя на Сяо. Тот ногой держал дверь открытой. — Будешь заходить? Скарамуш пожал плечами и последовал за Сяо внутрь. В нос резко ударил запах дерева, бумаги и воска. Он закрыл глаза, сделал глубокий вдох, открыл глаза и осмотрел магазин. Внутри здания царил творческий беспорядок. Одна стена была полностью увешана гитарами и обклеена ценниками, как обоями. Через дверной проем можно было попасть в другую комнату, заполненную фортепиано и синтезаторами различных размеров. Была секция для медных и деревянных духовых инструментов, отдельная комната для ударных и большой стенд в центре этажа с огромной коллекцией хорошо отполированных струнных инструментов. Все остальное было либо прикручено к стене, либо лежало на барной стойке или полках, либо находилось в руках любопытных посетителей. С другой стороны магазина находились стеллажи с виниловыми пластинками, CD дисками и книгами по музыке. Все было красочным, как внутри, так и снаружи. Отдельные воспоминания из детства всплыли из памяти Скарамуша, из-за чего тот на секунду скривился перед тем, войти внутрь магазина музыкальных инструментов. Скарамуш шел медленно и тихо, оглядывая товары магазина, мысленно подмечая качество каждого из них. Он заметил стоящую у пустой кассы женщину, в руках она держала черный футляр для скрипки. Сяо вернулся за кассу и спросил: — Чем я могу помочь? Женщина нервно открыла футляр и положила скрипку на прилавок напротив Сяо. — Мне нужно настроить скрипку, — сказала она. — Вы не знаете, как настраивать скрипку? — спросил Сяо, набивая пальцами барабанный ритм об прилавок. Скарамуш издал легкий смешок. Женщина покачала головой. — Нет, эта скрипка принадлежит моей дочери, — объяснила она. — Она уехала на школьную экскурсию и попросила меня настроить ее инструмент, пока ее не будет, для сольного концерта завтра ночью, но я не имею ни малейшего понятия, как это делать. Извините; обычно настройкой занимается мой муж, но сейчас он уехал в командировку, и я немного запуталась, как… — Я не смогу помочь Вам, мэм, — прервал ее Сяо лениво. — Я барабанщик, не скрипач. — Но вы работаете здесь… — Я не обязан уметь играть на любом музыкальном инструменте на планете, чтобы устроиться работать здесь. — Тогда можете посоветовать мне, к кому можно обратиться за помощью? Сяо опустил голову и пожал плечами. Женщина вздохнула. Скарамуш закатил глаза и подошел к ней. Он прочистил горло и натянул на лицо дружелюбную улыбку. — Мэм, позвольте мне, — сказал он, взяв инструмент с прилавка до того, как женщина успела что-то сказать. Скарамуш сыграл четыре ноты, затем покрутил колки скрипки; спустя десять секунд он вернул скрипку женщине. — Здесь, пока вы тут, можно взять новые струны. Синтетика хорошо подойдет для Вашей дочери, и настраивать Вам инструмент придется реже. — О, — женщина открыл рот от удивления, — спасибо Вам, молодой человек. Как я понимаю, Вы тоже разбираетесь в скрипках? Скарамуш робко рассмеялся. — Некоторые знания о них у меня есть. Женщина поблагодарила его еще раз и направилась внутрь магазина искать струны. Как только она исчезла из поля зрения, Скарамуш принял свое прежнее выражение лица «скучающего от всего происходящего юноши» и повернулся к Сяо. Тот смотрел на него, сузив глаза. — Мне показалось, что я тебя где-то уже видел, — начал он. Скарамуш опустил руки на прилавок и наклонился ближе к Сяо с заинтригованным взглядом. — Сделай милость, скажи. — Ты один из студентов Академии. Один из юных дарований Царицы. Скарамуш цокнул языком. — Судя по твоему тону, ты не особый их фанат. Сяо засмеялся, а затем указал плечом в комнату справа. — К нам недавно устроился парень из Академии. Ему нравится играться с рандомными детьми, когда они приходят сюда, вместо того чтобы работать. Но менеджер его любит. Это странно. Прошла всего неделя, а я его уже терпеть не могу. Скарамуш бросил на Сяо понимающий взгляд. — Я бы сказал, что ты привыкнешь к нему, но я знаю Чайлда с четырнадцати лет, и он все еще выглядит для меня паразитом. — Мои соболезнования. — И тебе аналогичного. Скарамуш перевел взгляд в сторону, куда показал Сяо. Он услышал слабые звуки аккордов гитары, раздающиеся за дверью. — Угроза в той комнате, как я понимаю? — Ага. — Великолепно. Скарамуш поднял свой мотоциклетный шлем и направился в ту комнату. Чем ближе он подходил к комнате, тем громче становились аккорды. — Скара! Ты и правда пришел! Чайлд сидел на полу с акустической гитарой на коленях, показывая простые аккорды маленькой девочке, сидящей напротив него, на ее же гитаре. Гитара казалось немного великоватой для девочки, но она выглядела очень решительно с горящим желанием сыграть на ней. Это было тем чувством Скарамуша, которое он не мог вспомнить, сколько бы ни пытался. — У меня не было никаких дел получше, — сказал Скарамуш, облокачиваясь об дверной косяк. Чайлд улыбнулся ему во все тридцать два зуба. — Разве этот магазин не классный? — спросил он, кивая головой на все помещение. Скарамуш вздохнул. — Это магазин музыкальных инструментов, — объявил он. — Я бывал в таких раньше. — Сомневаюсь, что ты был в таких, как этот. Здесь все кажется намного ярче, чем то, что я видел в Академии, — сказал Чайлд с трепетом. — Здесь явно не так холодно. Чайлд засмеялся, и в этот же момент глаза девочки округлились и она встала, бросив гитару. Чайлд схватил гитару прежде, чем она успела упасть на пол, а девочка тем временем подбежала к Скарамушу. — Ты же тот ученик из школы Царицы, который играет на скрипке очень хороший? — закричала она, прыгая вверх и вниз. — Очень хорошо, — поправил Скарамуш, неловко перекладывая шлем из одной руки в другую. Девочка смотрела на Скарамуша сияющими глазами. Это заставляло его чувствовать себя неуютно, будто у него было несварение желудка. Он сглотнул. — Что тебе надо? — Мистер Виктор показывал мне видео, где ты играешь, и мне они все показались очень красивыми! Правда очень красивыми, сэр! — О… я… — Скарамуш немного опешил, пытаясь придумать ответ, но девочка была до ужаса настойчивой. — Можешь, пожалуйста, сыграть что-нибудь для меня? Я хочу увидеть, как ты играешь вживую! К Скарамушу вернулась уверенность, и он наклонился к девочке, чтобы взглянуть ей в глаза. — Извини, дитя, но я уже больше не играю, — сказал он ей. Девочка насупилась и уперла руки в бока. — Я не верю тебе, — объявила она. — Тебе придется мне сыграть. Скарамуш усмехнулся, чем вызвал смех Чайлда. Тот стоял позади них, положив гитару на пустой стенд. — Скара, тебе же не хочется расстраивать эту прелестную маленькую девочку, правда? — подтрунил он, быстро вышел из комнаты и вернулся в нее обратно со скрипкой и смычком, которые он достал из той самой огромной коллекции на главном этаже. Он протянул их Скарамушу, но тот потряс головой. — Я не должен никому ничего доказывать. Чайлд оставался руки вытянутыми. — Ну же, Скара… Ой, ладно! Слышала это, Лили? Я уверен, этот человек не такой уж и супер-классный музыкант, как на тех видео, которые ты смотрела. Маленькая девочка, Лили, приняла такое же самоуверенное выражение лица, как у Чайлда. — Ага! Тот ребенок-скрипач с видео Мистера Виктора играет очень хорошо, но этот сэр не хочет играть. Он, должно быть, очень плох в этом, хи-хи. — Я не плох! — вспылил Скарамуш с очень обиженным видом. Он посмотрел на Чайлда, но тот лишь моргал в ответ. Скарамуш выругался себе под нос и, выдохнув сквозь зубы, взял скрипку и смычок из рук Чайлда. — Только один раз, — прошипел он, указав смычком на Лили, которая дала «пять» Чайлду. Скарамуш закатил глаза и провел по струнам, чтобы проверить звучание, а затем поднес их к подбородку. — Только один раз и больше никогда, понятно? — Да, сэр! — Отлично. Что ты хотела бы послушать?