Глава шестая. О запретном и желанном.
23 января 2022 г., 11:37
На этот день я наметила себе два важных дела — купить платье и навестить Квазимодо.
Как хорошо быть вольной цыганкой и иметь гибкий график работы! Кажется, я только сейчас начинала понимать достоинства новой жизни. Соборная площадь от меня никуда не убежит, если я на день возьму себе отгул.
Собрав свои сбережения и объяснившись с Пьером, я двинулась на рынок, где уже полным ходом шла торговля. Основной из причин для покупки платья именно здесь — это экономия. Заказывать платье у портного было дорого. Конечно, благодаря сбережениям Эсмеральды я могла это сделать, но чутье подсказывало, что деньги могут пригодится для более серьезных вложений и что лучше их приберечь.
Поэтому, следуя голосу разума, я и оказалась на рынке.
Средневековый рынок, по моему скромному мнению, ничем не отличался от современного: здесь тот же шум, гомон и бойкая торговля. Продавалось и покупалось абсолютно все.
Проталкиваясь сквозь толпу, я оказалась возле ларьков с тканями. Здесь же продавалась и одежда. Она была поношенной и явно старой, но целой, и я рассчитывала купить ее за небольшую стоимость.
Окликнув продавца, я спросила насчет заинтересовавшего меня платья, и тот назвал мне такую цену, от которого у меня глаза на лоб полезли. Со времен моего попадания в суровую средневековую действительность я худо-бедно освоилась в местной экономике, поэтому ответ продавца показался мне вопиющим надувательством.
Ввиду своей природной жуткой стеснительности и нежелания влезать во всякого рода конфликты, я уже была готова согласиться, но тут в дело вмешалась Эсмеральда.
Она приняла управление телом на себя, а я осталась наблюдать за развернувшимся представлением со стороны ее глазами.
" — Дай-ка я попробую…»
Эсмеральда торговалась так, словно была благословлена на это дело самим Гермесом. И я не думала, что в ней столько хитрости, изворотливости и красноречия.
В итоге цену удалось сбить до приемлемой, и мы стали счастливыми обладательницами платья, белого платка и двух кусков ткани по метру каждая (они выцвели на солнце, когда лежали на прилавке, поэтому достались нам почти бесплатно).
Юная цыганка долго и скептически смотрела на ношу в своих — наших — руках, видимо, пытаясь понять, какая муха меня укусила и зачем мне это все надо.
Наконец, любопытство ее пересилило и она озвучила свой вопрос.
« —Скажи… А зачем тебе все это?»
« —Оу, ну во-первых, для конспирации.» — охотно пояснила я. — «Вот захочешь ты, например, спокойно пройтись по городу и остаться неузнанной, или зайти в собор, или в какой-нибудь магазин. Переодела платье, накинула платок на голову — и вуаля, ты похожа на среднестатистическую парижанку. Терпеть не могу эти косые взгляды, полные предубеждения и надменности.»
« — Я мало что поняла, » — жалобно простонала Эсмеральда, — «но ты, кажется, хочешь сказать, что я должна иметь при себе это платье всякий раз, когда хочу слиться с толпой? Чтобы во мне не узнавали цыганку-танцовщицу?»
« — Именно так.»
Возвращаться назад во Двор Чудес, чтобы положить покупки и заново делать крюк мне не хотелось, но очень скоро я поняла, что нести все это в руках (тут я добрым словом помянула полиэтиленовые пакеты) было довольно проблематично, не столько из-за тяжести тканей, сколько из-за нехватки рук. А ведь я еще хотела в пекарню зайти…
В общем, все же пришлось вернуться, чтобы положить покупки в комнату. Двор Чудес, не считая совсем уж дряхлых стариков и цыганок с маленькими детьми, был безлюден.
Ясно дело, все на работе. Я хмыкнула.
Когда я раскладывала шмотки по местам, в мою голову пришла гениальная идея. Я собираюсь идти в собор, не привлекая внимания, так чем же не повод надеть новое платье?
Я быстро переоделась. Платье оказалось немного великоватым, но не беда: надо будет только раздобыть нитку с иголкой, и пара стежков подкорректирует размеры.
Заплетя волосы в косу и накинув сверху белый платок, я покрутилась вокруг. Как досадно, что здесь нет ни единого предмета, в котором можно было разглядеть свое отражение.
О такой роскоши как зеркало я вообще молчала.
Партизанскими перебежками я выбралась со Двора Чудес и уже вдали от него расправила плечи, вдруг осознав, что люди перестали глазеть. Настроение улучшилось.
В пекарне я купила два кренделя, а потом, немного подумав, купила еще один.
« — Это… для него?» — осторожно поинтересовалась Эсмеральда.
« — Да.» — вздохнула я. Ну, сейчас начнется.
« — Зачем? Ты купила нам и Квазимодо, но зачем еще и ему?»
«— А разве нужен повод для хорошего дела?» — вяло отшутилась я, а потом тяжело вздохнула. — «Мне его чисто по-человечески жаль. В той, другой реальности Клод Фролло форсировал события, ты, испугавшись такого напора, обозлилась на него. В общем, вы наломали немало дров и наговорили друг другу примерно столько же гадостей. И я подумала, а как будет развиваться история, если просто отнестить к Клоду с каплей дружелюбия?»
Эсмеральда молчала, а я продолжала:
« — Он будет из кожи вон лезть лишь за один твой ласковый взгляд. А что если мы с самого начала зададим другой вектор общения?
« — Ну хорошо, » — золотое сердце девушки сжалилось, — «только не давай ему тех надежд, которые я не смогу оправдать…»
Мне оставалось только согласиться. Что же, это было вполне справедливо.
Тем временем, мы подошли к собору. В прошлый раз я запомнила дорогу на колокольню, поэтому мне не составило труда проделать этот путь снова.
У входа в мир канатов, колоколов и голубей я остановилась в нерешительности. Квазимодо же глух, я не смогу его позвать. А если зайду без приглашения, не убьет ли он меня, увидев в своих владениях незнакомку?
Но прежде чем я успела что-либо предпринять, низкий хриплый голос откуда-то сверху недружелюбно поинтересовался:
— Кто вы?
— Квазимодо, здравствуй! Я Эсмеральда, та цыганка, что напоила тебя водой. Ты меня помнишь?
— Эсмеральда, — тихо вздохнул мой невидимый собеседник. И этот вздох, полный и горечи, и радости, казалось, разнесся по всей колокольне.
— Ты разрешишь мне войти?
Где-то что-то хлопнуло, и вот передо мной появился совершенно растерянный звонарь.
— Проходи… те, Эсмеральда. Вы пришли ко мне, по доброй воли, сама… Пришли ко мне…
— Я приходила раньше сюда с Отцом Фролло, чтобы справиться о твоем самочувствии, но ты спал, и я не хотела тебя будить.
Я поймала взгляд Квазимодо, который внимательно смотрел мне в лицо, и до меня вдруг дошло, что он читает по губам.
— Хозяин рассказывал мне, что вы приходили. У вас такое чистое сердце, Эсмеральда. Я не заслужил вашей доброты… Конечно, проходите, располагайтесь. Вы всегда будете желанной гостьей здесь.
Он подвел меня к тюфяку и усадил на него, а сам скрылся за деревянной балкой напротив, посматривая на меня из своего импровизированного укрытия с каким-то затаенным детским восторгом и рвущим душу отчаянием в глазах. Как в его душе сочетались такие противоположные друг другу чувства? И сколько боли ему, должно быть, это причиняло.
— О, — я спохватилась, — я принесла тебе крендель. Угощайся, пожалуйста.
Звонарь принял из моих рук угощение настороженно, словно я давала ему яд. Решив, что дело в его застенчивости, я смело откусила второй крендель, подавая пример.
— В этой пекарни у месье Камю самые лучшие булочки во всем Париже! Точно тебе говорю. Они всегда такие мягкие и свежие, а эти кренделя — настоящее произведение искусства! Такие сахарные, пальчики оближешь. — я щебетала без умолку, чтобы хоть чем-то заполнить неуютную пустоту.
Я видела, что Квазимодо было одновременно приятно и неприятно слушать мои истории: приятно потому, что их рассказывала я и он мог взглянуть на мир моими глазами. А неприятно потому, что он понимал, чего он лишен.
— Вы так говорите со мной… Словно… Совсем не боитесь. Сидите рядом, разделяете со мной пищу, как будто… Как будто мы друзья.
— А разве мы не друзья?
— Ну зачем вы так… Зачем?! — вскрикнул он. — Какой я вам друг? Я же пытался вас похитить… Вы такая прекрасная, как утренняя заря, а я — порождение мрака…
Он закрыл лицо руками и уполз в тень, откуда раздались сдавленные рыдания. И эти горькие стоны терзали мою душу.
Я встала с тюфяка, аккуратно отложив в сторону недоеденный крендель и стряхнув крошки на землю, и подошла к звонарю.
— Квазимодо, я знаю, что твоей вины за мое похищение тут нет. А еще я знаю, что ты не желаешь мне зла. Так говорят твои глаза. А глаза, как известно, зеркало души.
— Спасибо вам… Эсмеральда…
Глухо пробормотал Квазимодо, не отнимая рук от от лица. Я присела на корточки рядом с ним.
Вдруг я отчетливо уловила чьи-то шаги. Звонарь был глухим и не мог услышать их, а я всполошилась. Что делать?
Если меня здесь кто-то увидит, это будет трудно объяснить.
Я сильнее вжалась в деревянную балку, стараясь остаться в тени. Кто бы это ни был, я надеялась, что он, не найдя искомого, уйдет отсюда, а я останусь незамеченной.
— Квазимодо! — крикнули с порога, и я моментально узнала этот голос. Клод, ну кто же еще. — Ну и где же этот мальчишка? Только что был здесь. А, вот ты где!
Шаги двигались в нашу сторону, но так как я сидела спиной ко входу, согнувшись в три погибели, я не могла с уверенностью сказать, что Фролло идет именно к нам.
Но вот его рука опустилась на мое плечо. Я подскочила.
— Квази… О, а… Ты?!
У Клода Фролло было потрясающе потрясенное выражение лица.
Он даже не сразу нашел, что сказать.
Квазимодо, почувствовав мое движение, убрал руки от лица и огляделся. Заметив хозяина, он моментально вскочил на ноги, как и я секундой раньше.
— Что ты здесь делаешь?
— Ну вы же сами разрешили приходить.
— Да, в собор, но здесь?
— А разве колокольня не является частью собора? Вы не обозначали, что мне сюда нельзя. — я продолжала ломать комедию. Быть умной — это вовремя притвориться тупой. Вот мое второе кредо.
— На кой черт тебя вообще понесло на колокольню? Как тебя на нее пропустили? И откуда у тебя это платье?
Несчастного архидьякона прорвало: вопросы сыпались из него, как из рога изобилия.
Вместо того, чтобы отвечать, я вручила ему крендель и взяла свой.
— О, Отец Клод, а это вам! Ешьте-ешьте, это не отрава. Они вкусные, Квазимодо уже успел оценить этот шедевр кулинарного искусства.
Фролло вяло общипывал застывший сахарный сироп с румяного бока кренделя, пребывая, по всей видимости, в глубоком потрясении.
Упомянутый Квазимодо вновь боязливо выглядывал из-за деревянной подпорки.
— А теперь по поводу ваших вопросов… Я пришла на колокольню потому что хотела проведать Квазимодо. Разрешение зайти я спросила у него же, и ничьего другого мне не надо, но если хотите знать: я прошла сюда незамеченной. Платье я купила специально для похода в собор. Мои другие платья показались мне немного… М-м откровенными для похода в храм Божий.
— Господи Боже! Ты… Ты меня погубишь! Каждый раз, когда я думаю, что знаю твой характер, смогу предугадать твои поступки, ты действуешь совершенно по-другому. Вместо того, чтобы в страхе убежать от Квазимодо, ты пришла к нему по доброй воле. Ты… Ты принесла мне угощение, хотя знаешь, что я терпеть не могу твой народ, что я столько раз прогонял тебя с площади, ругая последними словами. И вместо того, чтобы ненавидеть меня, в страхе убегать, ты делаешь добро. Почему?
— Потому что ты вовсе не плохой человек, каким пытаешься казаться, Клод.
Наш диалог, возможно, продолжился бы, как вдруг у входа снова послышались шаги. Да кого же еще принесла нелегкая на колокольню?!
Надо отдать должное Клоду: среагировал он моментально. Вскочив, он утянул меня в темный угол за деревянными балками, шикнув Квазимодо:
— Выпроводи незваного гостя.
Пока Квазимодо разговаривал с настырным молодым священником, который хотел видеть Отца Фролло по какому-то делу, мы с Клодом стояли в тени. Он крепко прижимал меня к себе и, кажется, почти не дышал.
А меня от комичности ситуации вдруг пробрало на хи-хи. И я никакими усилиями не могла затолкнуть смешинку обратно.
— Что ты делаешь, глупая девчонка? Хочешь, чтобы нас застали в такой компрометирующей ситуации? — сердито прошептал он мне на ухо.
А я ну никак не могла успокоиться, и смех вот-вот должен был прорваться наружу, разоблачая нас.
И Клод сделал первое, что пришло ему в голову для спасения ситуации.
Он меня поцеловал.
Говорят, что первый поцелуй — особенный. И они, черт возьми, правы.
От этого поцелуя у меня побежали мурашки по телу, закружилась голова и подкосились ноги. Он целовал меня несмело, осторожнои очень нежно. Но вот его губы и руки становятся по-мужски настойчивы, и Клод прижимает меня к одной из деревянных балок. Я обхватываю его плечи.
Я чувствую, как погибаю. Окончательно и бесповоротно. И, кажется, это мне суждено сказать Клоду, что он — моя гибель.
Если я всё-таки исчезну, окажусь в своем времени, где состарюсь и умру, то его имя будет последним, что я произнесу вместе со своим предсмертным вздохом.
Я запомню эти угольно-черные дрожащие ресницы, робкую улыбку на его вечно суровом лице, умные, проницательные глаза, темные и холодные, как глубины космоса, а сейчас смотрящие на меня с такой нежностью и жгучей страстью одновременно.
Я умерла и воскресла за этот короткий миг.
Вскоре дыхания начинает не хватать, и мы со вздохом отстраняемся друг от друга. Его глаза во тьме лихорадочно блестят. Я знаю, что значит это блеск в глазах человека, обретшего надежду.
Надежду, которую я поклялась Эсмеральде не давать ему.
Надеюсь, в этой темноте проницательный Клод Фролло не увидит моих страданий.
Архидьякон, словно путник, изнывающий от жажды и дорвавшийся, наконец, до колодца с водой, вновь потянулся за поцелуем. Я мягко, но настойчиво отстраняю его, прошептав:
— Nitimur in vetitum semper, cupimusque negata.*
Незваный гость уже ушел, поэтому я выскакиваю из своего укрытия и бросаюсь в позорное бегство с колокольни.
Не оглядываюсь и не останавливаюсь, потому что знаю, что если задержусь с ним еще хоть на секунду, то нарушу клятву, которую дала Эсмеральде.
Прохладный воздух улицы освежает мое раскрасневшееся лицо.
Я не помнила, как добралась до Двора Чудес, как встретила на своем пути Пьера и его до тошноты жизнерадостное лицо. Кажется, я крикнула ему, чтобы он оставил меня в покое.
«— А поцелуй даже не был противным.» — вставила свое веское слово Эсмеральда. — «Интересно, а мой Феб так же целуется?»
«— И ты тоже оставь меня в покое!» — крикнула я ей. — «Все оставьте меня в покое!»
Я, не раздеваясь, рухнула на свою кровать и забылась тревожным сном.
Примечания:
*Мы всегда стремимся к запретному и желаем недозволенного (лат.)