Искушая Судьбу

Перевод
PG-13
Заморожен
46
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
33 страницы, 12 066 слов, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
46 Нравится 14 Отзывы 21 В сборник

Глава 3

Настройки
      Мир вокруг Мордреда превратился в шквал и водоворот красок, и он сделал глубокий вдох, пытаясь избавиться от дезориентирующего чувства удушья, которое всегда сопровождало заклинание транспортировки. Он уронил свой кристалл, так, что он свисал со шнура на его шее, жужжание магии согревало его грудь даже сквозь кольчугу. Он воспользовался моментом, чтобы ослабить хватку на пачке пергамента, зажатой у него под мышкой, которая изо всех сил пыталась выскользнуть из его хватки и рассыпаться по грязной земле просто назло ему, и направился в сторону городских ворот.       Ветер, прохладный от надвигающейся зимы, теребил его плащ и запутывал его вокруг ног. Это имело дополнительный эффект, делающий бумаги намного более трудными для хранения. Мордред выругался себе под нос и подумал, не использовать ли заклинание, чтобы они прилипли к его рукам, но он никогда не был очень хорош в импровизации заклинаний, и он не хотел как-то испортить их.       Как бы ни раздражало, что его использовали в качестве посыльного, Мерлин не совсем ошибся, когда сказал, что это важная задача. Другие короли и королевы были встревожены, подозрительны, вцепились друг другу в глотки и готовы были укусить. Единственным человеком, у которого была хоть какая-то надежда объединить их всех и заставить работать вместе для достижения одной и той же цели, был Артур; он обладал сверхъестественной способностью сплачивать людей вокруг своего дела, каким бы оно ни было, всего несколькими хорошо произнесенными словами и ярким примером для подражания. Во всех королевствах не было более харизматичного лидера.       Но он вряд ли смог бы развеять страхи других монархов и заслужить их доверие, если бы на все вопросы отвечал: «Я не знаю, мне придется спросить Мерлина.» Это только убедило бы наиболее скептически настроенных представителей правящего класса в том, что Мерлин околдовал его, что Артур был королем-марионеткой, служащим прихотям властолюбивого колдуна. Мордред поежился, представив себе войны, которые могли бы возникнуть из-за таких убеждений.       Он посмотрел на пергаменты, списки и перечни вопросов и проблем, связанных с магией и ее управлением, на которые необходимо ответить и рассмотреть до начала послезавтрашней встречи на высшем уровне. Некоторые из них подробно рассказали о технических особенностях заклинаний и их классификациях, в то время как другие больше касались этики, лежащей в основе использования магии. Было еще несколько страниц, написанных четким, аккуратным почерком Артура.       Мордред улыбнулся. Артур зашел так далеко от того, с чего начал, убежденный в порочности магии и слишком упрямый, чтобы изменить свое мнение. Когда они впервые встретились, Артур чуть не позволил казнить Мордреда только за то, что тот друид, слишком неуверенный в своих убеждениях и слишком преданный, чтобы ослушаться прямых приказов отца. Правда, в конце концов он изменился, но только после долгих просьб и угроз со стороны Морганы. И вот теперь он здесь, заявляет о своей поддержке магии и ее практиков перед всеми и каждым и добросовестно обращается к тем, кто не соглашается. Адская трансформация.       И он не единственный, кто изменился к лучшему. Мерлин тогда тоже чуть не позволил ему умереть. Теперь Мордред понял почему, знание пророчества, определяющего его судьбу, камнем лежало у него в животе. Он не мог винить Мерлина за то, что он сделал тогда, больше не мог. Он провел годы, злясь из-за этого, ненавидя Эмриса за то, что тот отвернулся от одного из своих соплеменников, но он уже давно преодолел эту тьму. Теперь он мог быть только благодарен, что мягкое сердце Мерлина не позволило ему пройти через это.       Несмотря на всю свою молодость и наивность в то время, Мерлин вырос мудрым и уверенным в себе правителем, тем, на кого волшебный мир действительно мог рассчитывать в поисках руководства и защиты. И теперь он доверял Мордреду. Мерлин решил довериться ему, оставаясь верным своему суждению о характере Мордреда, даже рискуя жизнью Артура. Артур, чья голова наконец-то догнала сердце, который, казалось, был полон решимости узнать как можно больше о магии и ее практикующих, чтобы управлять ими так же справедливо, как и любым из других его подданных.       Они оба были великими людьми, оба. И Мордред будет вечно благодарить тех богов, которые пересекли их пути.       Городские ворота как раз собирались закрываться, когда он добрался до них, вечер быстро подкрадывался к ним, чтобы затемнить небо и охладить воздух. Сэр Хелсен добродушно кивнул, когда он приблизился, и жестом пригласил его пройти. Улицы Нижнего города были в основном пусты, когда Мордред проходил по ним, все горожане уже закончили свои дневные дела и наслаждались ужином в тепле костра. Он поспешил через двор и поднялся по ступенькам, мечтая о собственном камине и возможности снять свои мокрые, грязные ботинки. Ему просто нужно было сначала доставить бумаги Артура Эллисону.       Сэр Герунд как раз выходил из-за угла, когда Мордред добрался до тронного зала.       — Мордред! — крикнул он, встречая его у дверей. — Что ты здесь делаешь? Я думал, ты уже на пути в Эалдор. Только не говори мне, что Мерлин поджал хвост и убежал! Если он здесь, клянусь всеми богами, я…       — Нет! — со смехом сказал Мордред. — Нет, Артур был так же непреклонен в этом вопросе, как и ты; Мерлин не посмел бы снова оставить Хунит без присмотра. Он на пути в Эальдор с Сесилией и Реймом. Меня только что снова втянули в роль посланника. — Он поднял стопку пергамента. — Вопросы, на которые вы с Эллисоном должны дать ответы, так как Мерлин занят.       Герунд взял у него пергаменты, подняв брови. Он пролистал их, просматривая содержимое, и издал звук, выражающий уважение.       — Этот Артур умный парень, — признал он. — Конечно, знает, какие вопросы задавать. И он ничего не оставляет на волю случая, верно? Он действительно мог бы постоять за себя на этой своей безрассудной вершине.       Герунд подал знак охранникам, стоявшим по обе стороны дверей, и они распахнули их. Эллисон стоял у одного из витражных окон, выходящих во двор, наблюдая за несколькими отставшими, которые все еще были на улице в этот час. На его лбу был золотой обруч — очень простой по сравнению с украшенным драгоценными камнями, который часто носил Мерлин, — чтобы отметить его статус регента. Он поднял глаза, когда они вошли, и сразу же нахмурился, глядя на Мордреда.       — Не волнуйся, — проговорил Мордред, предупреждая неизбежную реакцию на его присутствие. — Мерлин не вернулся со мной. В данный момент он следует вашим указаниям, и какое это чудо. Вместо этого я здесь по поручению Артура.       Эллисон расслабился и криво улыбнулся ему.       — Разве нет одной или двух басен, которые предостерегают от служения двум господам? — небрежно спросил он, беря пергаменты, которые протянул ему Герундий.       — Я не думаю, что это применимо, когда эти господа две стороны одной медали, — отметил Герунд. — Образно говоря, конечно.       — Я думаю, что Гвиневра запротестовала бы, если бы это было буквально, — сказал Мордред с таким серьезным лицом, на какое только был способен. Это длилось недолго, как только Эллисон фыркнул в самой недостойной попытке не рассмеяться над такой детской шуткой. Герунд даже не потрудился притвориться, что ему не смешно, свободно хихикая.       Мордред все еще пытался подавить собственный смех, когда двери тронного зала снова распахнулись, и в комнату широкими шагами вошел сэр Галахад. Развевающийся синий плащ почти скрывал хрупкую фигуру, которая следовала за ним, держась рядом с ним. Протрезвев, Эллисон шагнул им навстречу.       — Что это, сэр Галахад? — спросил он.       — Милорд, — сказал Галахад, кланяясь. — У нас есть еще один беженец. Друид. Я наткнулся на нее в лесу у южной границы.       Вряд ли это был первый случай, когда пользователь магии оказывался в Картисе после того, как спасался от преследований в другом королевстве. Даже несмотря на то, что позиция Камелота в отношении магии изменилась, они по-прежнему принимали несколько человек в месяц, ищущих убежища. Они всегда были желанными гостями в пределах границ Картиса, но Мерлин пошел еще дальше, создав фонд, чтобы помочь им встать на ноги. Он настаивал на том, что, как только они прочно утвердятся, они будут рады вернуть долг. Прошло четыре месяца с тех пор, как он стал королем, и они уже начали получать прибыль от своих первых инвестиций.       Эллисон мрачно кивнул и жестом пригласил беженца выйти вперед. Это была девушка, взрослая, но все еще молодая. Она выглядела очень маленькой, закутанной в поношенный коричневый плащ и с опущенной головой с капюшоном, то ли из уважения, то ли из страха. Она сделала неуверенный реверанс.       — Вам не нужно беспокоиться, мисс, — сказал Эллисон с улыбкой, но девушка не подняла глаз, чтобы увидеть. — Теперь ты в полной безопасности.       — Вы имеете в виду, что я могу остаться? — спросила девушка с болезненной надеждой в голосе.       — Конечно, — сказал он. — Наш король считает, что всем тем, кто ищет убежища, оно будет даровано. Тебе здесь рады, независимо от того, из какого королевства ты сбежала.       — Могу я спросить, откуда? — спросил Герунд беззлобно.       — Аматан, сэр.       Мордред резко втянул воздух; было немного мест, более опасных для тех, кто обладал магией. В Камелоте казнь уже давно была постоянным порядком для тех, кого поймали за колдовством, но ходили слухи, что колдуны Аматана часто подвергались гораздо худшим наказаниям. Какими именно могут быть эти наказания, оставалось только воображать, но, учитывая репутацию их короля за безжалостность и жестокость, это было далеко не приятное предположение.       — Я не думал, что на территории Аматана живут друиды, — сказал Эллисон. — По крайней мере, не в течение десятилетий.       — На самом деле это был не мой дом, сэр, — сказала она ему. — Но я жила там много лет после того, как мой лагерь был разрушен и я была вынужден бежать.       Сердце Мордреда сжалось от сочувствия, вспомнив время, когда он столкнулся с такой же трагедией. Он был одним из тех счастливчиков, кому удалось спастись в тот день, когда другие погибли. В тот день он потерял многих друзей, как, должно быть, и эта девушка. Он узнал боль в ее голосе и разделял ее.       — Печальная история, — сказал Герунд. — И, к сожалению, слишком распространенная, должен сказать.       — Я сожалею обо всем, что тебе пришлось пережить, — сказал Эллисон, подходя и кладя руку на плечо девушки. — Но тебе больше не нужно страдать. Мы более чем рады, что ты поселилась здесь в новом доме. Как тебя зовут?       — Кара.       На этот раз вздох Мордреда был достаточно громким, чтобы привлечь к нему внимание, но он не обратил внимания на любопытные взгляды Эллисона и Герунда. Он смотрел только на нее.       — Кара? — Его вопрос, казалось, эхом отозвался во внезапной тишине.       Она подняла глаза впервые с тех пор, как вошла в комнату, и капюшон с ее головы упал, открыв лицо, которое было одновременно новым и совершенно знакомым. Двенадцать лет изменили Кару, она больше не была той маленькой девочкой, которой помнил Мордред, ее щеки исхудали и ожесточились черты лица, пока она не стала резкой и почти изможденной. Она долго смотрела на него, разинув рот от шока и недоверия.       — Мордред? — она вздохнула, словно с трудом осмеливаясь поверить в то, что увидела перед своими глазами.       Мордред, не колеблясь, бросился на Кару и заключил ее в объятия столь яростные, что это чуть не оторвало ее от земли. Она издала тот же писк, что и всегда, когда он делал это, и он не мог удержаться от громкого смеха.       — Кара! О, Кара, я думал, ты мертва, — сказал он приглушенным голосом, зарывшимся в ее волосы.       Руки Кары обвились вокруг его шеи, держась так же крепко.       — А я про тебя, — сказала она. — Я думала, что я единственная, кто выжил в тот день! Я была уверена, что рыцари добрались до тебя!       Мордред отстранился и взял ее лицо в свои руки, упиваясь видом лучшего друга, которого он потерял так давно: лицо в форме сердца; вздернутый носик; маленькие, полные губы. Все в точности так, как он помнил. Было что-то в этих глазах, какая-то темнота в них, что превращало насыщенный коричневый цвет в нечто почти холодное, но Мордред слишком хорошо знал, что годы горя и изоляции могут сделать с душой человека. И когда Кара улыбнулась ему, вся она превратилась во что-то теплое и манящее. Он поцеловал ее в лоб.       — Вы двое знаете друг друга? — Голос Эллисона заставил их разойтись, в его тоне было явное удивление.       — Ну, я думаю, что это довольно очевидно по слезливому воссоединению, — сказал Герунд. Эллисон бросил на него злобный взгляд, который он проигнорировал. — Ты родом из того же лагеря?       — Да, — сказал Мордред. — Он был взят во время одного из набегов Утера двенадцать лет назад. То, что от нас осталось, было рассеяно. Я никогда не был уверен, скольким из нас удалось выбраться живыми.       — Очевидно, больше, чем ты думал, — сказал Эллисон. — Это чудо, что вы снова нашли друг друга.       — Дар богов, — сказала Кара, взяв руку Мордреда в свою и крепко сжав ее. Мордред сжал ее в ответ, почти боясь, что если он отпустит ее хотя бы на мгновение, она растворится в воздухе, и он снова потеряет ее.       — Мы же говорили, что будем вместе навсегда, не так ли? — сказала она, глядя на него со слезами на глазах. — Как та цепочка из ромашек, помнишь? Мы сказали, что будем продолжать и продолжать.       Мордред рассмеялся, вспоминая тот день на солнечном лугу, до того, как их всех настигла тьма. Тогда они были такими невинными и беззаботными, у них не было никаких забот, кроме друг друга.       — И мы все равно это сделаем! — сказал он. — Ты останешься здесь, в замке. По крайней мере, до тех пор, пока мы не устроим тебя должным образом в нижнем городе. Ты поужинаешь со мной сегодня вечером?       — Конечно, Мордред, — сказала она, сияя. — Сегодня вечером и каждую последующую ночь, если пожелаешь.       Мордред заправил прядь волос ей за ухо, вспомнив, как она краснела каждый раз, когда он это делал. На этот раз она просто подняла его руку, чтобы прижаться щекой к костяшкам его пальцев.       — Мне так повезло, что я снова нашла тебя, Мордред, — сказала она. — Повезло больше, чем ты думаешь.

***

      Кара вскарабкалась по стволу самого высокого дерева, которое смогла найти, хватаясь за ветку за веткой и надеясь, что они будут достаточно прочными, чтобы выдержать ее вес. Мордред последовал за ней гораздо более осторожно, проверяя каждую опору и каждый шаг, прежде чем сделать его, и бросая нервные взгляды назад, на землю. Теперь она уже очень далеко, но Кара не отрывала глаз от проблеска неба сквозь крону листьев над ними, полная решимости добраться до него.       — Поторопись, Мордред, или я оставлю тебя здесь! — крикнула она ему сверху.       — Знаешь, ты никогда на самом деле не достигнешь вершины, — сказал он ей. — Ветви там слишком тонкие. Ты упадешь!       — Это риск, на который я готова пойти. И кроме того, даже если я упаду, я знаю, что ты меня поймаешь, — просто сказала она.       Она услышала, как Мордред раздраженно вздохнул, но он не стал ей возражать, и она улыбнулась, потянувшись, чтобы ухватиться за другую ветку. Она была так близко к вершине, в милях над землей, казалось, что если бы она остановилась, чтобы оглядеться, то могла бы видеть сквозь деревья целую вечность, даже несмотря на то, что листья веером расходились вокруг них и хлестали их по лицам, когда они проходили мимо. Все пахло сосновым соком, солнцем и свободой, и Кара никогда не хотела спускаться обратно.       Громкий лязг металла нарушил спокойствие леса и заставил птиц разбежаться со своих насестов. Кара повернулась на звук так быстро, что чуть не потеряла хватку. Мордред позвал ее по имени, но Кара шикнула на него.       — Что это было? — прошептала она ему, втискивая руку в развилку ветки, чтобы она могла развернуться более полно, осматривая лесную подстилку под ними.       — Мы должны спуститься, — сказал Мордред.       Кара нахмурилась и закрыла глаза, напрягая слух в ожидании нового шума. Он раздался под стук лошадиных копыт, становившийся громче с каждой секундой. Лошади, их много, и лязг металла вокруг. Это могло быть только одно. У Кары кровь застыла в жилах.       — Рыцари, — сказала она.       — Что?       — Рыцари, Мордред, рыцари! — закричала она, едва сдерживая растущую панику. — В лесу есть рыцари Камелота.       — Идут этой дорогой? — спросил Мордред, так же встревоженный.       — Не этой, — сказала Кара. — В ту сторону. — Она указала назад, туда, откуда рано утром они пришли, чтобы не заниматься своими делами, обратно к дому.       — Они собираются совершить набег на лагерь, — в ужасе понял Мордред. — Мы должны предупредить их!       Он начал спускаться по дереву с несвойственной ему небрежностью, которая была вызвана поспешностью. Кара последовала за ним вниз, прыгая с ветки на ветку так безрассудно, что Мордред отругал бы ее в любое другое время. Они оба благополучно добрались до земли и быстрым шагом направились к лагерю.       — Мы никогда не доберемся туда вовремя, — задыхалась Кара, ее ноги горели от напряжения. — У рыцарей есть лошади. Мы никак не сможем до них добежать.       — Мы должны это сделать!       — Нет, Мордред, мы должны найти другой способ предупредить их. — Она схватила его за плечо и резко остановила. — Мысленный разговор, — сказала она. — Ты должен протянуть руку и сказать кому-нибудь об этом.       Мордред покачал головой.       — Я не думаю, что смогу, — признался он. — Мы слишком далеко. Я не думаю, что смогу связаться с кем-либо отсюда.       — Конечно, сможешь, Мордред, — ободряюще сказала Кара. — Ты прирожденный дар, все старейшины так говорят. Ты просто должен попытаться!       — Ладно, ладно, — пробормотал Мордред. Он зажмурил глаза, очевидно, очень напряженно размышляя. После долгого мгновения, проведенного с Карой, беспокойно переминающейся на ногах, Мордред издал звук, который мог быть разочарованием или, возможно, болью, и прижал руки к вискам.       — Мордред?       — Почти, — сказал он хриплым голосом. — Почти. — Теперь он покачивался, и Кара протянула руку, чтобы поддержать его, прикусив губу, но она не пыталась остановить его. Наконец он со вздохом открыл глаза.       — Ты сделал это? — спросила Кара. — Ты с кем-нибудь связался?       — Да! — воскликнул он. — Да, мне удалось дозваться до Ланы, пока она ходила к ручью за водой. Она сейчас бежит обратно, чтобы рассказать остальным.       Кара обняла Мордреда и прижалась к нему.       — Ты потрясающий, Мордред! Я знала, что ты сможешь это сделать! А теперь пошли, давай вернемся. Мы все еще можем помочь, если доберемся туда быстро.       Она схватила его за руку и снова побежала, таща его за собой, когда усталость заставила его пошатнуться. Они услышали крики раньше, чем что-либо еще. Звуки эхом отдавались в деревьях вокруг них, отскакивая от ствола к стволу и, казалось, доносились отовсюду одновременно, сначала тихие, а затем ужасающе громкие.       Периметр лагеря был пуст, когда они добрались до него, костер потушили, а сторожа, назначенного быть там все время, нигде не было видно. Кара протащила Мордреда мимо него и продолжила бежать, следуя за звенящим звуком мечей, рассекающих воздух. Палатки, ветхие в лучшие дни, но всегда прочные, были разрезаны на ленты, тканевые занавески безвольно висели на их рамах там, где когда-то они были туго натянуты. Некоторые из них горели, пламя взметнулось к небу, слишком солнечному и приятному, чтобы руководить таким ужасающим зрелищем.       Они достигли центра лагеря, той части, которая не получила сообщение вовремя, чтобы бежать. Здесь было много людей: кричащие люди; люди, пытающиеся спасти то немногое, что они могли, прежде чем бежать; люди, стоящие лицом к лицу с рыцарями в сверкающих доспехах, с поднятыми руками, молящими о пощаде; люди, мертвые на земле в лужах крови, темнее и краснее, чем Кара когда-либо видела раньше. Она смотрела на все это, как завороженная.       Мордред внезапно дернул ее за руку, оттащил за одну из более неповрежденных и менее обугленных палаток и присел на корточки, чтобы их не было видно.       — Мы опоздали, — сказал он, его голос был едва слышен из-за шума вокруг них. Он закашлялся, и горло Кары сочувственно зачесалось, дым, плывущий над ними, угрожал полностью закупорить его. — Мы опоздали. Мы ничего не можем сделать.       Кара недоверчиво посмотрела на него.       — Мы ничего не можем сделать? — повторила она. — Конечно, мы можем что-то сделать! Мы можем сражаться!       Мордред выглядел не иначе как шокированным этой идеей.       — Мы… мы не можем, — пробормотал он. — Мы не можем.       — Ты мог бы! — сказала она. — Ты мог бы остановить их, Мордред. Ты мог бы победить их всех и спасти весь лагерь, если бы захотел. Я знаю, что ты достаточно силен.       Мордред тряхнул головой так сильно, что волосы упали ему на глаза.       — Я не могу. Никогда не смогу…       — Даже не для того, чтобы защитить себя? Чтобы защитить всех нас?       Она указала на пламя и кровь. Мордред схватил ее за руку и потянул обратно, осторожно оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, что никто из атакующих рыцарей не видел.       — Ты мог бы остановить все это, Мордред, — сказала ему Кара. — Все насилие, ты мог бы покончить с ним прямо сейчас, если бы просто встал и заставил их остановиться.       — Не причиняй вреда, Кара, это то, что всегда говорили нам старейшины. Мы не можем использовать нашу магию таким образом.       — Ты имеешь в виду спасение жизней? — горячо выпалила она. — Чтобы защитить наш дом и уберечь его от людей, которые пытаются убить нас всех?       — Но если они причинили нам боль, а я причинил им боль в ответ, то чем я лучше их? — огрызнулся он. — Борьба не сделает ничего лучше. Это просто приведет к тому, что еще больше людей будут страдать! Будет лучше, если мы просто выберемся отсюда, пока можем, и найдем остальных, кто сбежал.       — Значит, ты просто ничего не хочешь делать? — спросила Кара, присаживаясь на корточки. Она чувствовала себя так, словно ее ударили в живот. Запах крови всегда вызывал у нее тошноту, и теперь его вонь густо висела в воздухе, но ничто никогда не вызывало у нее такой тошноты, как это. — Они убивают наших друзей и семьи, сжигают наши дома дотла, а ты хочешь уйти, как будто это даже не имеет значения?       — Я никогда не говорил, что это не имеет значения! — крикнул Мордред, слишком оскорбленный, чтобы помнить, что нужно вести себя тихо. — Конечно, это имеет значение, Кара! Я просто думаю, что…       Откуда-то сзади раздался крик, и они обернулись, чтобы увидеть рыцаря в красном плаще, шагающего к ним через лагерь, его меч был поднят и нацелен на них. В то же время до них донесся другой голос, выкрикивающий их имена. Отец Мордреда появился с другой стороны палатки, за которой они спрятались, и схватил сына за руку.       — Слава богу, вы оба в порядке, — сказал он. — Давайте, дети, нам нужно убираться отсюда. Сейчас же!       Мордред позволил отцу оттащить себя, но повернулся, когда понял, что Кара не следует за ними.       — Кара, давай же!       — Нет, — сказала она, ярость бурлила в ее венах и заставляла дрожать ее руки. На кончиках ее пальцев было щекочущее тепло, ожог, заставивший ее сжать кулаки. — Нет. Может быть, ты и не будешь драться, но я буду.       Кара повернулась к рыцарю, который все еще надвигался на нее. Она слышала, как Мордред выкрикивал ее имя, умоляя ее пойти с ними, но она не захотела. Она не могла. Она ни за что не смогла бы повернуться к этому спиной и убежать. Она подняла руки, подыскивая слова, которые заставили бы ее магию делать то, что ей нужно, и молясь всем богам и богиням, о которых она могла думать, что она достаточно сильна.       — Straqs! — крикнула она, вложив в заклинание всю силу, на которую была способна. Порыва использовать так много магии одновременно, больше, чем она когда-либо использовала раньше, было достаточно, чтобы у нее закружилась голова. Рыцарь отступил на несколько шагов, споткнулся о край плаща и чуть не упал. Однако ему удалось удержаться на ногах, и он рассмеялся.       — Я так не думаю, ведьма, — усмехнулся он.       Кара снова потянулась к своей магии, пытаясь придумать другое заклинание, получше. Но она не знала, как бороться. Старейшины не учили их таким заклинаниям. Она снова попробовала отбросить его, но заклинание было слабым, едва достаточным, чтобы он почувствовал его и снова рассмеялся. Ее магия вспыхнула внутри нее, затем потускнела, и она изо всех сил пыталась вытащить ее наружу, заставить прийти ей на помощь. Она чуть не заплакала от разочарования.       У нее не было шанса предпринять третью атаку. Рыцарь возвышался над ней, заслоняя солнце, пока не превратился в зловещий силуэт на фоне неба, которое теперь было красным от дыма и света костра. Он высоко поднял свой меч. Последнее, что увидела Кара, был блеск лезвия меча, прежде чем рукоять тяжело опустилась ей на голову, и все почернело.
46 Нравится 14 Отзывы 21 В сборник
Отзывы (4)