Двенадцать дней Рождества

Перевод
PG-13
Завершён
201
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
49 страниц, 15 230 слов, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
201 Нравится 222 Отзывы 46 В сборник

9. День девятый: «Последняя мечта моей души»

Настройки
Примечания:

***

«Я хочу, чтобы ты знал, Что ты был последней мечтой моей души». − Ч. Диккенс

***

В возрасте семи лет Шерлок Холмс сообщил своей семье, что предпочёл бы больше не ходить в церковь в канун Рождества. Майкрофт, надменный четырнадцатилетний подросток, закатил глаза. − Поскольку ты обязан посещать её только раз в год, кажется глупым поднимать шум, который только расстроит маму. Мама всё ещё сидела за обеденным столом, читая статью в журнале прикладной и вычислительной математики. − Мама нисколько не расстроена, − сказала она, не поднимая глаз. − Почему ты не хочешь идти в церковь сегодня вечером, Шерлок? − Я не верю во всё это, − ответил Шерлок. Он скрестил тощие руки на груди, чтобы показать им, что настроен весьма решительно. − Ну, конечно, ты не веришь. Но это то, чем мы занимаемся всей семьёй. Это важно для меня, и ещё больше это важно для папы. Так что пойдём, пожалуйста, и не суетись. Возьми с собой книгу, если хочешь. Мама наконец посмотрела на него, и это был конец битвы. Поэтому каждый сочельник, пока Шерлок не уехал в Кембридж, он ходил со своей семьей на полуночные службы. Он всегда брал с собой книгу.

***

Маленький городок, название которого он забыл − не удалил, а забыл, что было важным отличием − был украшен к Рождеству, хотя и без лихорадочного энтузиазма по поводу разноцветных гирлянд, которые можно было увидеть в Англии. Все магазины были полны особой выпечки, огромного разнообразия сладостей и деревянных игрушек ручной работы. У него было достаточно времени, чтобы заметить все эти вещи, пока он выслеживал убийцу, который должен был убить миссис Хадсон. Чтобы найти его, потребовалось больше времени, чем следовало, но Шерлок решил списать это на тот факт, что этот человек был довольно удивительно умён для неповоротливого злодея, а не на то, что он сам был измотан и далёк от того, чтобы его Чертоги разума находились в лучшем виде. Иногда самым простым решением было (тайно) доставить преступника властям. Но в данном случае это было невозможно. Рукопашный бой казался единственным решением. Не в первый раз Шерлок пожалел, что у него нет кого-то, возможно, бывшего солдата, кто прикрывал бы ему спину. Возможно, именно это мгновенное отвлечение позволило его противнику так эффективно использовать клинок. Жгучая горячая боль в боку чуть не свалила Шерлока на землю, но он ещё раз подумал о том, как Джон сопротивлялся бы, о том, как он был бы разочарован ещё раз (героев нет, Джон), узнав, что Шерлок сдался. Ему удалось отвести ногу назад и пнуть мужчину ботинком со стальным носком, один раз по яйцам, а затем, когда тот упал на колени, в висок. Мужчина умер мгновенно. Шерлок попытался остановить кровотечение в боку одной рукой, а затем побежал так быстро, как только мог, с места своего третьего убийства.

***

Шерлок был искренне удивлён, обнаружив, что дверь церкви не заперта; он попробовал открыть её только потому, что не думал, что сможет сделать ещё много шагов, прежде чем его лицо коснётся тротуара. Истекать кровью в канаве города, название которого он даже не мог вспомнить, казалось таким жалким способом умереть. Может быть, он и заслужил это, но... Наверное, это было хорошо, что большая часть мира уже думала, что он мёртв. Конечно, Майкрофт в какой-то момент узнал бы о его судьбе; он, без сомнения, вздохнул бы и покачал головой над своим глупым младшим братом. Расскажет ли он кому-нибудь правду обо всем этом или унесёт её с собой в могилу? Мама и папа, конечно, должны были бы знать, потому что однажды они ждут его дома. Придут ли они на эти похороны? Расскажет ли Майкрофт Джону? Может быть, они встретятся у «Спиди», и Джон узнает печальную правду о Шерлоке Холмсе. Ну, не всю правду, конечно. Не тайны его сильно оклеветанного сердца. Хотя он был уверен, что Майкрофт знал их всех, он не думал, что его брат будет настолько жесток, чтобы рассказать Джону Ватсону. В чём был бы смысл? Он, спотыкаясь, переступил порог церкви. Запах благовоний всё ещё витал в воздухе, и это заставило его понять, что сейчас, должно быть, канун Рождества. Эта мысль сделала его довольно сентиментальным. Ему удалось добраться до последней скамьи и забраться на неё. Ирония судьбы Шерлока Холмса, умирающего в церкви, не ускользнула от него, даже когда он почувствовал, что всё глубже погружается во тьму. Был ли Джон где-нибудь в нелепом праздничном джемпере? С кем он праздновал? Ещё одно чудо, Шерлок. Для меня? Не будь мёртвым. − Извини, Джон, − пробормотал он. − Снова подвожу тебя. Не то, чего я хотел. Шерлок на самом деле не знал, чего он хочет, пока обстоятельства не привели его на крышу Бартса, где он смотрел сверху вниз на Джона Ватсона. К тому времени будет уже слишком поздно. − Это не слишком умно, − пробормотал он. Джон всегда считал Шерлока Холмса умным, но Джон был идиотом. Конечно, не таким, как большинство людей, но всё же... Шерлок глубоко и хрипло вдохнул наполненный благовониями воздух. Он не слышал никаких приближающихся шагов, поэтому, когда раздался голос, он вздрогнул. − Chi sei? Несмотря на то, что он не мог точно определить язык сквозь туман своих мыслей, Шерлок уловил суть вопроса. − Просто мёртвый человек, − ответил он. Мужчина перешёл на английский с лёгким акцентом. − Я думаю, что ещё не совсем мёртвый. Шерлок моргнул, глядя на него, наконец заметив воротничок. Доброе лицо, увенчанное волосами цвета серой стали. − Я изучал теологию в Кембридже, − объяснил священник. − Я пришёл сюда, потому что не хотел умирать в канаве, − объяснил Шерлок. − Неловкий конец для бывшего отличника в химии в Кембридже. − Он понимал, что говорит глупости. Но священник только торжественно кивнул. − Действительно. Могу я взглянуть на вашу рану? − У меня есть врач, − сказал Шерлок. − Значит, он прячется в ризнице? − в его голосе был лишь намек на лёгкую насмешку. Шерлок осознавал, что его речь была не такой гладкой и чёткой, как обычно, и что тьма всё ещё витала на краю его сознания. − Джон в Лондоне, − сказал он. − Ну, в таком случае, он сейчас мало чем может помочь, не так ли? − Пальцы священника были нежными, когда он стянул его рубашку, чтобы увидеть рану. − О, дорогой, это нехорошо, мой мальчик. Я вызову скорую помощь. Вам нужна больница. Шерлок запаниковал и схватил его за запястье. − Нет, никакой больницы, − сказал он. − Не надо... Я мертвец. Через мгновение священник похлопал его по плечу. − У вас есть секреты, − сказал он. − Я понимаю. − Немного подумав, он встал. − Я попрошу кого-нибудь помочь отнести вас в соседний монастырь. Там вы будете в безопасности и о вас позаботятся. Одна из сестёр − врач. − Затем он сделал паузу. − Я заядлый читатель британской прессы, мистер Холмс. − Он снял свой тяжёлый чёрный плащ и укрыл Шерлока, укутав его, как маленького ребёнка. − Не бойтесь. Ваши секреты со мной в безопасности. Когда он снова остался один, Шерлок закрыл глаза и притворился, что Джон был тем, кто заботился о нём. В то время как его нежные пальцы обрабатывали бы рану, Джон мягко ругал бы Шерлока за то, что он снова бросился в опасную ситуацию, слишком мало думая и не имея поддержки. Просто притворство успокаивало, и он позволил тьме поглотить себя.

***

Следующими звуками, которые он услышал, были колокола рождественским утром.
201 Нравится 222 Отзывы 46 В сборник
Отзывы (15)