ID работы: 1156531

Принц Х Царевич - 3

Слэш
NC-17
Завершён
866
Размер:
217 страниц, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
866 Нравится 172 Отзывы 194 В сборник Скачать

Часть 14

Настройки текста
* * * Стража без лишних церемоний собиралась определить царевича в темницу. Мол, велено охранять — так сторожить надо, как положено! Но вмешавшаяся принцесса отвоевала иностранца, потребовала отвести в спальню для гостей. И выбрала комнату, расположенную поблизости от собственных покоев. Оказавшись взаперти, Пересвет сперва побуянил: колотил в дверь, орал, угрожал всё тут разнести к чертовой бабушке, если сейчас же не выпустят… Но двери не открывались, с той стороны слышались смешки и ленивые разговорчики — стражники держали караул добросовестно и никуда уходить не собирались. Оставшуюся часть дня, до густой темноты, Пересвет провел в унылом ожидании, растянувшись на кровати. Может, и задремал пару разиков. Но то и дело случавшиеся подземные удары, сотрясавшие дворец, извещали, что принц всё еще не справился с взваленной на себя задачей. И по капле накапливавшаяся надежда — что тот удар был последним и больше землетрясений не будет — опять рассыпалась прахом. На сердце вновь становилось тревожно… Про пленника, впрочем, не забывали. Дважды приходила служанка — то чай с закусками принесет, то ужин на прикроватном столике сервирует. Пересвет от угощений не отказывался — от переживаний есть хотелось страшно. Да и толку голодом себя морить? Из упрямства? Когда придет время действовать, голодный и не выспавшийся — на что он будет способен? Глупости это — ненужную гордость не ко времени демонстрировать… В полночь явилась принцесса. Не сказать, чтобы царевич был удивлен. Ждал ее прихода с нетерпением, если уж честно. Затворив за собой дверь, Хильда остановилась, ожидая реакции царевича. Обычно приглянувшиеся ей рыцари или вельможи либо сами набрасывались с лобзаниями. Либо кидались на колени и умоляли не губить репутацию — ни свою, ни ихнюю. Русич ее удивил. Дремавший поверх покрывал, при ее появлении он не торопясь поднялся. Хильда залюбовалась плавными кошачьими движениями. Сел на край, приняв изящную позу — нога на ногу, одной рукой оперся на постель, второю поднял к волосам, пальцами кудряшки взбил. Голову к плечу наклонил, глаза отвел. Пересвет молча ждал, как поступит принцесса. Нарочно, пока крутил в голове возможное свидание, отрепетировал позы, подсмотренные у супруга. Принцесса подошла к кровати. Горевшие на столике свечи трепетно высветили ее заколыхавшийся в волнении бюст. Сквозь ресницы царевич украдкой оглядел ее наряд: тяжелое платье, украшенное бесценным кружевом и переливчатыми камушками в узоре вышивки. Корсет с трудом утягивает талию, декольте с натугой сдерживает бюст. — Ваше высочество!.. — заговорили оба одновременно. Царевич выпалил на одном дыхании, нарочно перебив. Понятное дело, Хильда смутилась. Коротко взглянув и вновь опустив многозначительный, застенчивый взгляд, Пересвет позволил ей выговориться первой. Сам применил другую позу, не менее красноречиво свидетельствующую о скромности и нервном волнении. Как ожидалось, Хильда принялась плести заученную речь на тему: с момента первой встречи вы лишили меня покоя и сна, я отринула ради вас приличия, явилась в неурочный час и без сопровождения — давайте же предадимся разврату и сладострастию, не думая о последствиях! Правда, речь, которая давно лишилась свежести, не единожды опробованная на деле, сбивалась, теряла плавность, слова выпадали — стоило Пересвету проверить действенность излюбленных мужем взглядов-молний. Будто забыв о манерах, царевич продолжал сидеть, в то время как принцесса переминалась с ноги на ногу, стоя перед ним в ожидании ответа. Дело в том, что, если смотреть снизу вверх, взгляд получался более выразительным и беззащитным — этот простой приём благодаря мужу Пересвет давно успел освоить. Выдержав гнетущую паузу, (Хильда громко сопела в напряжении,) царевич изобразил смятение души: брови нахмурил, чуть вверх поднял, в мучительных сомнениях, глаза при этом опустил, уставился в темный угол. Нижнюю губу чувственно прикусил слегка, уголок лишь, чтобы красиво получилось… Хотя, черт его знает — у Кириамэ вот получалось красиво, а как у него выходило — Пересвет понятия не имел. Но, видно, неплохо — Хильда вон вдохновилась. — Простите, ваше высочество… — залепетал он тихим голосом с придыханием. — Но я не могу… Не в силах… Ах, это так просто не объяснить!.. Не смею вам признаться… Он потер лоб, не забыв напустить дрожания в пальцы. — Неужто правда?! — восторженно пискнула принцесса. — Так ты вправду?.. — Я… — не в силах был вымолвить Пересвет. Незаметно ущипнул себя, чтобы в глазах слезы заблестели для пущего эффекта. — Я никогда раньше не был с женщиной… Хильда на миг дара речи лишилась, встретив устремленный на нее мученический взгляд. — Совсем-совсем? — прошептала она, внутренне ликуя. — Не совсем, — с тяжким вздохом повел плечами Пересвет, опустил голову, показав шею, как это обычно проделывал нихонец. Лично на царевича вид рассыпающихся по плечам черных прядей действовал безотказно. Оказалось, довольно сильно отросшие серебристо-русые локоны принцессу тоже не оставили равнодушной. — Значит, ты и он… вправду? — выдохнула Хильда. Договорила-таки вслух, одним свистящим дыханием: — Он совратил тебя? Пересвет виновато кивнул. Ну, врать так врать! Лишне не будет. Принцесса едва удержалась от восторженного визга. Подавилась вырвавшимся хрюком — села рядышком, погладила ободряюще по спине, заворковала проникновенно: — Но ведь ты хочешь попробовать, верно? И понесла околесицу! Мол, любовь между юношами прекрасна и возвышена, но неестественна и богопротивна. Если сейчас же царевич не решится порвать грешную связь и немедленно не вкусит страсти порядочной и приличной, то погрязнет в пороке до скончания дней и навеки погубит свою бессмертную душу. Она, принцесса, не просто так сюда явилась — она послана самим провидением для его спасения!.. Поломавшись, чем еще больше разжег жар нетерпения, Пересвет дал согласие на собственное растление. Воодушевленная Хильда с радостью сбросила маску непорочной девы — принялась расписывать, чему она с удовольствием научит юного неопытного любовника в первую ночь, а что лучше оставить для следующих тайных свиданий… Раздевая тараторящую принцессу, избавляя от корсета и подъюбочников, Пересвет прислушался к себе. Никакого волнения. Перед гардеробной каморкой в охотничьем домике Зигурда, выбирая наряд для принца, он ощущал куда больше смущающих чувств. А если сравнивать с тем трепетом, с каким он расшнуровывал незабываемое платье в номере «Хеллблау Драхе»… Эти воспоминания помогли легко изобразить крайнюю степень смущения, когда принцесса вознамерилась в свою очередь помочь ему избавиться от одежды. Хильда рванулась расцеловать пылающие щеки будущего любовника, такого милого и невинного. Но тот отбился. Шарахнулся, как испуганная лань — особо изображать стыдливость не пришлось, если честно, быть притиснутым к огромной груди ему не особо понравилось. Вытребовал себе минутку-другую для успокоения сердцебиения. Уговорил принцессу первой улечься в постель, подождать его. Хильда охотно нырнула под одеяла. И спустя момент, покопавшись, поелозив — кинула царевичу в лицо необъятную нижнюю сорочку, в которую он мог бы пять раз завернуться, как в саван. Захихикала, откинувшись на подушки. Забормотав нечто, что должно было походить на молитвы смятенной души, подвергшейся искушению, царевич поспешил задернуть шторы на окне. Задул свечи. В комнате сделалось совершенно темно. — Позволь мне собраться с духом? — дрожащим голосом попросил Пересвет. — Только недолго! — захихикала в предвкушении Хильда. — Здесь темно и страшно! Я боюсь замерзнуть! «В подземельях гораздо страшнее!» — мелькнуло в голове царевича. — Хорошо, — промямлил он. — Я уже раздеваюсь… Боже, дай мне сил!.. Усмехнувшись, довольный собой Пересвет тихонько выскользнул за дверь. Боги на небесах вправду услышали его молитвы? Дверь не скрипнула! Сбежать удалось бесшумно… И легко! В коридоре стражи не было! Видно, принцесса постаралась. Ну и что ж? Он ее не обманул! Пусть считает, что смелости в последний момент не хватило — вот и удрал от греха подальше. Свернув тонкую ткань сорочки жгутом, царевич связал дверные ручки. Пусть и ненадолго, но это ее задержит. * * *
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.