Для каждого человека мир будет приобретать различный дополнительный смысл – важность заключается в стремлении искать ответ
Часть 24. Акт странный: ведьма и русалки
7 мая 2024 г., 23:38
Примечания:
каждый раз, пытаясь написать что-то, понимаешь, что никто это не читает...
— Но почему только я?.. — паладин был явно удивлен.
— Ты там не нужен. Мы идем к русалкам. Они ненавидят мужчин, но лелеют молодых девушек. Для тебя есть другое поручение, Кир, — Лери протянула ему конверт без каких-либо подписей и гербов. Парень непонимающе взглянул на нее.
— Это?..
— Вы ведь и сами заметили? За нами следили, — Вирона и Кир стыдливо переглянулись из-за того, что ничего не сказали об этом своей госпоже, — это заметила Элиза намного раньше вас, господа, ни к чему такие эмоции. Так вот. Кир, твоя задача найти мальчишку, который самый младший и нерасторопный среди них. Эти псы все еще снуют в городе, упустив нас. Пусть передаст этот конверт своему господину. И передал как можно скорее. Ты понял?
— Да, госпожа!
— Потом жди нас неподалеку, — Лемари махнула рукой, чтобы паладин был свободен, а сама развернулась в противоположную сторону. — Ни за что и ни при каких уговорах не ешьте и не пейте ничего с их рук. Говорите, что сыты до отвала. Леди Вирона, ни при каких обстоятельствах не обнажайте оружие. Даже если они будут делать что-то странное, не убьют нас. Не могут по правилам, а вот замучать — вполне, — на слова ведьмы Вирона покорно кивнула. Они стремительно, через густые деревья, по звериной тропе, двигались в сторону какого-то водоема. Все громче становился звук шуршащей воды, в лицо била свежесть, приятная, такая, что сразу хотелось испробовать той воды. Источник. Уложенный у бережков камнями, поросший цветущим мхом, и широкий. Он стремительно стекал вглубь лесочка, единственного лесочка среди Великой равнины Ган.
Лери подошла к огромному валуну, из-под которого бил источник, начинал свой путь. Невидимые для людей, но очень яркие для ведьмы руны на нем означали проход к месту обитания русалок. Это их источник, из которого они берут жизнь своим сестрам, живут благодаря ему, оберегают его.
— Снимите обувь, — ведьма сделала это первой, оголив ступни и отбросив обувь к какому-то кусту. Холодная и влажная земля тут же противно проскочила между пальцев ног, что-то даже колючее неприятно впилось в ногу аристократки. Но Лери лишь поморщилась, выражая свое отвращение. Элиза и Вирона поступили также. Лемари следом зачитала заклинание на языке ведьм, коснувшись валуна. С верхушек деревьев к ней понесся ветер, взъерошив белые волосы, и вскоре послышался девичий тонкий смех. Реальность перестала ощущаться на короткий миг, вроде, смотришь прямо перед собой, но ничего не видишь, не слышишь, не ощущаешь. Длилось это пару секунд или минут — непонятно. В глазах прояснилось, и впереди предстали те же кроны деревьев и чистый ручей, но краски мира как будто стали ярче. Послышался заливистый девичий смех. Лери осмотрелась. Медленно, с нескрываемым интересом, к ним подходили юные и прекрасные девушки. Каждая краше другой. Они не приближались сильно близко, перешептывались. Длинные волосы разных цветов и оттенков, а глаза — серые у всех, почти белые, с ярко выраженным черным зрачком вытянутой формы. От такого взгляда было не по себе.
— Зачем пожаловала сюда маленькая ведьмочка? — раздался властный и тягучий голос. Она казалась внешне самой старшей, около лет тридцати. Эта женщина явно была хозяйкой, пред ней другие девы благоговейно стушевались.
— Здравствуйте, — Лери глубоко кивнула, — прошу прощения за вторжение, мне… нужно кое-что, находящееся в вашем владении.
— Вот как? А как путь сюда нашла? Давно ведьмы поди вымрили, — улыбнулась женщина. Нагая, как и все остальные в этом мире, она словно выпячивала округлости своего прекрасного тела. «Вымрили? Какой-то древний диалект?» — подумала ведьма.
— В мемуаре моих старших сестер описан путь к вам.
— Ведьмочки все накличивают друг друга сестрами? Приятно, что некоторые вещи не портятся, — странный диалект у девушки вызывал благоговение. Ее язык словно подтверждал, вероятно, тысячелетний возраст, а то и более старший. Серые глаза блеснули в свете, отражаемом рудниковой водой, и резко русалка оказалась рядом с Лемари, касаясь ее подбородка кончиками пальцев. Элиза и Вирона, боящиеся даже выдохнуть слишком громко, не привлекали внимания хозяйки этого места. Влажные пухлые губы русалки оставили след на щеке беловолосой ведьмы.
— Хочешь-с получить инейскую пару?
— … Да, — ведьма выдержала короткую паузу и сдержанно, тихо ответила.
— Хорошо! Мне незачем тебе вспрещать к ним ход, этак они ж не мои… но путь покажу, токась вы с нами ночь проведете. У нас пляски будут. Согласишься?
— А если откажусь? — Лери говорила вкрадчиво и тихо.
— Тогда можешь-с в моем русалчим лесе потеряться, — она хмыкнула, сжав подбородок девушки с ужасной силой, от чего нежная кожа аристократки мгновенно покраснела. Вирона тут же хотела защитить свою госпожу, но Лери остановила ее жестом.
— Тогда разрешите посмотреть на ваши пляски.
— Отличное решение, ведьмочка! — женщина выпрямилась, довольно скалясь. Оказалось, она выше ведьмы почти на две головы. — Меня твои сестры кличали Матенгу, в моем имени есть «мать».
— Лемари, мои спутницы Вирона и Элиза, — когда подбородок был свободен от хватки, девушка его аккуратно почесала. Он как будто зудел. А от Матенгу сильно пахло солью.
— Проходите, осмотритесь! — хозяйка этих владений скрылась также быстро, как и появилась. Гулкие голоса девушек загремели в хаосе вопросов. Кто-то нагими телами без смущения прижимался к девушкам, терся о них, кто-то со стороны наблюдал.
— Русалки существа вспыльчивые… агрессивные. Если им что-то не понравится, вмиг утащат в воду, не задумываясь, не убьют, но воды нахлебаться не самое приятное дело, — полушепотом, повернувшись к спутницам, заговорила Лери, пока об ее руку ласкалась совсем юная русалка.
— Госпожа, я защищу Вас це…
— Лишнее. Льнут к вам — приласкайте, не сопротивляйтесь. Этого достаточно… Делайте что говорят. Лишняя кровь на земле ни к чему, — ведьма задумчиво засмотрелась вдаль. Солнца здесь ни с какой стороны не видно, ощущаешь себя странно… Если это вызвано иным течением временем, то Кир, словно брошенный хозяйкой пес, прождет их дольше обещанного?
— Госпожа, можем ли доверять, что проведут? — Элиза, в отличие от Вироны, по обычаю улыбалась и была очень спокойной, ненапряженной, как будто нерушимо уверенной.
— Безусловно, им нет нужды врать. Они, может, и жестокие, но не лгуны, — кивнула юная герцогиня… хотя здесь она в полной мере ощущала себя именно ведьмой, словно ощутила всю значимость и особенность своего происхождения.
Окруженная толпой нагих прекрасных девушек, троица ждала плясок. Ведьма уже знала — ночи тут не бывает, а значит, хозяйка началу и концу всему здесь происходящему — Матренгу. От ее прихоти зависело количество проведенного здесь времени. Это пугало даже ведьму. Ее паладин хоть и обладает магией, довольно мощной, но с древним существом им никак не справится. Лемари лишь пыталась вести счет времени в голове. Они так сидели несколько часов? Или минут? Прежде чем раздался плеск воды, в нос ударил свежий влажный ветер, а следом вновь явилась Матренгу. С ее тела стекала вода. Длиннейшие волосы липли к соскам, рукам, бедрам. По губам женщины бежали тонкие ручейки, сначала проходясь по глазницам. Она не моргала, даже когда попадала вода. Лемари аккуратно поднялась, сложив свои белые волосы копной на плечо. Может, просто не замечали или тут изначально его не было, но оказалось, находятся они у озера. Девочка, лежавшая на ногах Лемари, молча потянула ее за собой ближе к появившемуся костру с синем пламенем. Многочисленные языки протянулись вдоль берега кристально чистого озера. Музыки не было, но девушки стали легко и грациозно танцевать, умело управляя своими телами. Каждая знала, как надо извернуться, чтобы к наблюдающему находиться самым красивым видом своего тела, показывая каждый изгиб. Рядом с собой ведьма услышала приглушенный крик. Паладин, сопровождающий ее, вероятно, привлекает к себе русалок своей магией. Одна из них смело лизнула Вирону в шею, отчего та растерянно за нее схватилась и стала озираться по сторонам. Обычно спокойная и не особо эмоциональная Вирона сейчас выглядела забавно, чем вызвала смех у Лери.
— Г-госпожа?
— Прости-прости! — ведьма сквозь смех сложила руки вместе. — Просто это очень забавно! — тут же Лери потянула за руку русалка. Они закружились в танце без музыки, огибая костры. Быстро русалке не понравилось, как платье волочиться за Лемари. Она недовольно опустилась на колени и содрала два слоя господского шелка. Нижний слой, оставшийся на беловолосой, почти просвечивал. Ведьма лишь задумалась, как в таком виде возвращаться обратно, где их ждёт сэр Кир — мужчина, а компания девушек ее, казалось, почти не смущала. Возможно, все из-за восприятия, которое создает здешнее пространство, ведь все действия больше похожи на сон под высокой температурой. Лемари кружилась вместе с русалками в танце. Тонкая ткань показывала прекрасные изгибы тела юной аристократки. Взгляд — такой томный и манящий — был стеклянным. О чем она думала в этот момент?
Вот Лери плавно опустилась на колени перед Матренгу, но очень быстро поднялась и оставила после себя лишь иллюзию улыбки на своих губах. Женщина прищурилась, словно что-то рассматривая в девушке, а потом беззлобно рассмеялась, явно довольная открытостью главной гостьи. Для русалки будто и не существовало спутниц Лемари. Под чутким взором Матренгу к Лери подошли русалки с объемными формами и стали прижиматься к ведьме. Их руки касались изгибов спины, рук, огибали формы груди, в ответ тянули руки самой Лери к своим грудям. От касаний пальцев их соски быстро принимали более твердую и четкую форму. Одна из русалок запустила руку под подъюбник и провела ладонью вдоль бедра, а затем — между ног ведьмы. Девушка зарделась. Она прикусила язык, когда резко опустилась на траву, а ее мученицы лишь звонко рассмеялись и опустились рядом, но больше трогать не стали. К своей госпоже подошла Элиза — без плаща, в котором недавно была. Рукава ее платья были сорваны, а все завязки развязаны, из-за чего в глаза бросалась широко раскрытая ложбинка между загорелых грудей. Ведьма прикрыла глаза и вздохнула.
— Все хорошо? — Лиза была, на удивление, очень спокойной.
— Да… но… все так смущает, — выдохнула она.
— Сказки про русалок отличаются от реальности… Они очень неприятные, — Элиза заметно заговорила тише, так, чтобы ее услышала только госпожа, а затем кивнула, будто самой себе.
— Главное еще чуть-чуть подождать, немного выдержки… и нервов… тогда они будут в моих руках.
— Верно, Вы справитесь, моя госпожа, — Элиза улыбнулась так тепло, что у Лемари приятно защекотало между лопаток.
— Ведьмочка, — Матренгу бесшумно оказалась сзади них, а затем опустилась на траву рядом с герцогиней. Даже Элиза напряглась и напугалась, хотя все время была спокойной. Эта русалка невероятно пугала. Хотелось скорее от нее уйти.
— Да? — Лери кивнула Элизе, чтобы та шла к Вироне.
— Ак давнишно вымрили ведьмы? Течение времени в моих владениях иное, ежель у вас.
— Больше десяти лет назад в нашей империи истребили всех ведьм, — девушка легко пожала плечами, словно что-то сбрасывая со своих плеч.
— Вона как? А ведьму такую знаешь… именем никаким я ее не кличала, но якшалась она все с каким-то монахом поди.
— С монахом? — Лери удивленно посмотрела на собеседницу.
— Вона как, знаешь, видно-с!
— Не совсем… Матренгу, знаете ли Вы монахов Кицкекоттуаль?
— Как ж не знать! — она словно даже немного обозлилась. — Мужчины во все века дурачье, а они и то подавно! Наколдовали себе тамшо заклятие мудрости, а души их никогда в круг перерождений не попадут теперешто.
— Этих монахов, вероятно, большинство не стало. Храм в наших краях… они использовали «Вечную мудрость» по приказу вашей знакомой, эту ведьму звали Гера.
— Ак так «звали»? Отправилась в круг перерождений?
— Этого я не совсем понимаю. Она осталась в храме с монахами, но не ясно, как заклятие на ее душу повлияло, — Лери задумчиво взглянула на Матенгу. Та не то чтобы выглядела грустной, но, видно, слегка была раздосадована.
— Глупая ведьма… Если уж стоил тот монах того, так тому и быть… Они были вместе? — на этот вопрос Лери молча кивнула. «Сдается мне, Матренгу знает много нужного». — подумала ведьма, наблюдая за танцами русалок.
Примечания:
Т.С.Элиот автор цитаты