The one who has no use for Severus Snape

PG-13
Завершён
97
1
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
109 страниц, 48 182 слова, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
97 Нравится 23 Отзывы 38 В сборник

Глава 14. Год 2005. Кафе. Парк. Спальня. Глава 15. Год 2005. Аврорат

Настройки
      Глава 14. Год 2005. Кафе. Парк. Спальня       — Мистер Поттер? Здравствуйте!       Гарри обернулся с некоторой досадой. Мужской голос означал, что к столику подошёл не тот, кого Гарри ждал.       — Мистер Сильверквилл? — Гарри с удивлением задрал брови и махнул рукой на свободный стул. — Прекрасно. Присаживайтесь. Рассказывайте, где вы пропадали, пока половина Аврората не могла вас найти, и что в конце концов привело вас ко мне. И как вы узнали, что я сегодня буду в этом кафе.       У журналиста был всё такой же вид: чёрные волосы до плеч, чёрная одежда — пожалуй, слишком стильная. Круглые серые глаза. Воистину светящиеся азартом и возбуждением.       — И не просто сегодня, а в час дня. Это сообщил мне мистер Уизли — я имею в виду, мистер Джордж Уизли. Умоляю вас, простите мне эту выходку с Веритасерумом, — сделал покаянное лицо Сильверквилл, опираясь на спинку стула, который дожидался вовсе не его. — Вы ведь понимаете, журналистская работа... Я не написал бы и двадцати годных страниц, если бы не пользовался время от времени... некоторыми особыми приёмами.       — Вы только что заставили меня задуматься, правильно ли я поступил, что не стал заводить на вас дело, — заметил Гарри.       — О, я невероятно вам за это признателен! Уверяю вас, я больше никогда не стану подливать вам никаких зелий...       — Признаться, меня несколько смущает слово «вам». — Гарри задумчиво обхватил подбородок.       — Гарантирую, что буду вести себя максимально порядочно. Мистер Поттер, я должен вам кое-что рассказать. Боюсь, мне лучше было бы добиться встречи с вами в Аврорате, как с официальным лицом, но вы в отпуске, а дело не терпит отлагательств. Мистер Уизли... не предупредил вас?       Гарри прочистил горло.       — Рискну предположить, что вы знакомы ещё и с Оглохни?       — Одно из немногих получивших известность заклинаний за авторством мага, о котором я собираюсь написать? Не-ет, что вы, — усмехнулся Сильверквилл, — откуда бы.       Гарри цокнул, словно ценитель искусства, обнаруживший недурственную картину. Он перегнулся через стол и постарался принять доверительный вид.       — Обещаю вам, — понизил он голос, — что если вы разок продемонстрируете мне своё умение, просто ради интереса, то официальный представитель Аврората этого не заметит. А вот Гарри как частному лицу будет очень даже интересно.       — Неужели, частное лицо мистер Поттер? — увлечённо переспросил журналист. Он огляделся по сторонам. Магглов вокруг было немного. — Обещаете?       — Клянусь, — заговорщически прошептал Гарри.       И Сильверквилл, стрельнув глазами снова, извлёк палочку из чёрного рукава и сделал короткое движение под столом.       — Оглохни, — еле слышно произнёс он.       Гарри мысленно выдохнул. «Син, Син, где же ты... Вот когда бы мне не помешало, чтобы кто-то поколдовал». Нельзя же до бесконечности водить за нос Сильверквилла, чтобы тот творил заклинания вместо него.       — Восхитительно, — покачал Гарри головой. — Мерлин, вы не перестаёте меня удивлять, мистер Сильверквилл!       И про себя вздохнул: «Не думал, что доживу до того момента, когда буду чувствовать себя Дамблдором».       — Прошу, зовите меня просто Гарольдом. Что ж... Надеюсь, вы сидите крепко. Без предисловий перейду сразу к главному. Со мной вышел на контакт... — он сделал многозначительную паузу, — посланник господина Паука.       Гарри понадеялся, что воодушевлённая улыбка у него на лице не уступила место сочувствующей. Новости от Джорджа он уже слышал — но от этого самоубийственный энтузиазм журналистского расследования удивлял его не меньше.       — Паука? — принял он удивлённый вид. — Того самого? Действительно? Скажите на милость... И как у вас это получилось?       — Получилось как-то само собой. Всё то время, что я провёл, скрываясь от вашего справедливого гнева, — Сильверквилл развёл руками с крайне искусственным сожалением, — я пил Оборотное зелье и, кхм, к тому же нашёл у себя в кладовой старую палочку дедушки... И мне пришло в голову, что можно как-то использовать это перевоплощение... В общем, я ходил по тавернам и болтал, что вы — предвестник конца и что дементор должен высосать вашу душу... Уповаю на ваше благоразумие, мистер Поттер, и надеюсь, что вы не в обиде.       «Ага, чёрта с два, знаем мы такие кладовые, — подумал Гарри. — Находятся они в Лютном переулке и торгуют палочками дедушки по пять галлеонов за штуку».       — О, не беспокойтесь, не вы первый пытаетесь поймать заговорщиков на байки о том, как я опасен, — сказал он вслух. — Получается, у вас это сработало?       Сильверквилл с намёком поиграл бровями. Гарри представил, как бы это выглядело, сделай так настоящий Снейп.       — Буквально четыре дня назад. Я отправлял письмо в Аврорат на ваше имя, но, похоже, их все сначала переправляют мистеру Уизли на экспертизу. И поскольку вы были заняты, он ответил мне сам...       — Такая уж у Джорджа работа. Невероятно, Гарольд! Я поражён. Открою вам небольшой секрет: наши сотрудники, которые пытались проделать то же под маскировкой, пока что не добились никакого успеха. Вам необычайно повезло!       — Я везучий, как лепрекон, мистер Поттер!       — И как прошла ваша встреча с посланником Паука? Кто это был, мужчина или женщина?       — Мужчина, средних лет, внешность непримечательная, европейская, с короткой бородкой, в шляпе, прикрывающей лицо. Я поделюсь с вами воспоминанием. Он сказал, что восхищается тем, что мне известна истина, и что господин Паук — кстати, его называют господином — крайне высоко оценит мои таланты, если я присоединюсь к его... последователям.       «Упивающимся паутиной, наверное», — определил для себя Гарри.       — И неужели вы рискнули внедриться в эту опасную сеть?       — В конце концов, я учился в Гриффиндоре, мистер Поттер! — с гордостью выдал Сильверквилл. — Некоторая смелость мне не чужда.       — Очень скромно с вашей стороны... Однако открою вам и ещё один секрет. Чтобы заниматься такого рода внедрениями, нужно разрешение на агентскую деятельность от Аврората. И вы действительно крайне везучий человек, потому что я могу такое разрешение для вас сделать.       — О, мистер Поттер, обещаю, я вытащу на поверхность самое интересное!       — Лучше пообещайте, что будете осторожны и согласуете свои действия с Авроратом. Не пренебрегайте формальностями, Гарольд. По-хорошему разрешение надо было получить ещё до того, как вы начали свою операцию. А теперь если к вам придерётся Визенгамот, то я не смогу вас полностью прикрыть.       — Вы рисуете чересчур мрачную картину, — отшутился Сильверквилл. Однако впервые за всю встречу он выглядел похожим на Снейпа: серьёзным и обдумывающим злополучный исход.       — При всём моём желании, — развёл руками Гарри. — Как и все важные документы в Аврорате, разрешения пишутся на специальной бумаге и специальными чернилами, так что можно проверить дату, когда они на самом деле были подписаны. Это обычная страховка против подделки.       Гарри обернулся на скрипнувшую дверь: Син, в светлой полурасстёгнутой куртке, стояла у самого входа и оглядывала кафе. Заприметив журналиста, она слегка растерялась; Гарри махнул ей рукой, чтобы не стеснялась.       — Кхм, я понял... Что ж... О, а вот, видимо, и мисс, которую вы здесь ждали, — засуетился Сильверквилл. — Извините ради всего волшебного, что вмешался в вашу встречу с девушкой. Кстати, ходят слухи, вы и миссис Поттер разводитесь?       — Гарольд, от меня зависит, получите ли вы агентское разрешение или отправитесь на общественные работы за незаконное применение сыворотки правды.       — Ну что ж, спросить я был обязан.       — Вашу палочку заколдовали? Привет, Син. Возьмёшь себе стул? Гарольд с нами ненадолго, мы просто обсудим пару вещей.       — Ты уверен? — подняла она светлые брови. — Вы сидите под Оглохни. Я могу подождать за барной стойкой.       — Эм, — журналист с неуверенностью повернулся к Син и затем — к Гарри, взглядом спрашивая у него, можно ли отвечать при постороннем. — Да. Заколдовали.       — Значит, вы знаете нужное заклинание?       — Знаю, — подтвердил Сильверквилл.       — Прекрасно! Пожалуйста, передайте его Джорджу. Вы сможете завтра зайти в Аврорат?       — Завтра? — задумался журналист. — Честно говоря, я собирался поприсутствовать на конференции, где должен появиться Снейп.       — А будет очередная конференция? — переспросил Гарри.       Син подтверждающе прикрыла глаза:       — Ага, в Центральной Берлинской лаборатории, в пригороде. Их сейчас много. Нам ещё долго разгребать всё то, что осталось после экспериментов Волдеморта.       — О, э... Что тут скажешь.       — Многие полезные открытия приходят к нам кровавыми путями, — заметила Син. — Я тоже выступаю.       — Ладно, тогда, кажется, у меня появились планы, — улыбнулся Гарри. — Если ты не против моей компании.       — Смеёшься.       — Значит, договорились? Отлично, и с вами тоже встретимся там, Гарольд.       Тот вскочил и подвинул стул Син, быстро распрощался и, видимо, решил покинуть место встречи, пока действующий заместитель главы Аврората не сменил милость на гнев. Гарри дождался, пока не закроется входная дверь.       — Привет, — улыбнулся он.       — Привет, — улыбнулась Син.       — Что-нибудь нравится?       Она рывком притянула к себе меню.       — Венский кофе и имбирное печенье. А тебе?       — Ну, тыквенного сока у них нет, — пошутил Гарри. — Придётся обойтись венским кофе. С чем ты завтра выступаешь?       — Если ты и вправду хочешь тыквенный сок, мы можем пойти куда-нибудь ещё. Или отправиться гулять.       — А ты не против?       Син с некоторым смущением покачала головой. Прихватив с собой по стакану на вынос, они отправились бродить по Лондону.       — Смотри, тут недалеко парк Клэпхэм Коммон, — показала Син подбородком. — Там есть магазин, около которого продают тыквенный кофе.       — Серьёзно?       — Да, латте с тыквенным сиропом и семечками. Не в самом магазине, а в ларьке на улице. Хочешь попробовать?       — Теперь просто не могу отказаться.       — Как ты, Гарри? — Син взяла его за руку.       Он пожал плечами.       — Хорошо. А у тебя как дела?       — Не морочь мне голову. Магия не вернулась?       — Ещё нет.       — Что ты думаешь делать?       Гарри хмыкнул:       — Смотри, а вон и парк. Я вижу беседку, и там, кажется, кто-то танцует.       — Так что? Гарри, ты не знаешь, что делать, или не хочешь мне говорить?       — Син, честное слово! Я ужасно устал от всех этих разговоров! Эта ерунда продолжается уже не один год.       — Ладно. Я понимаю. Скажи мне один раз, прошу тебя, и всё. Я постараюсь тебя не доставать.       — Ты сильно разозлишься, если я скажу, что думаю списаться со Снейпом?       Син вздохнула.       — Да нет, — качнула она головой будто бы разочарованно. — Ты что. Делай всё, что можешь. — И потом всё-таки не выдержала: — Знаешь, а я тоже кое-что умею. Перед тобой довольно сильная ведьма.       — И эту прекрасную принцессу можно попросить мне помочь? — улыбнулся Гарри, как он надеялся, галантно.       Услышав про прекрасную принцессу, Син вдруг коротко хохотнула — однако сразу взяла себя в руки.       — Я начала читать пару подходящих книг, — ответила она совершенно серьёзно. — Там описываются случаи временной утраты магии. Дай мне пару дней после конференции, а потом я проверю тебя кое-какими заклинаниями. Это безопасно.       — Конечно. Спасибо тебе.       — Пока не за что.       Они дошли до магазина: ларёк с кофе оказался закрыт.       — Так и быть. Приготовлю тебе сама, если будешь вести себя хорошо и дашь на себя посмотреть.       Гарри потёр нос.       — Звучит двусмысленно.       — Сначала твоё здоровье, — вздохнула Син, — а потом все двусмысленности.       «То есть ты не против?» — буквально заставил себя проглотить Гарри. Вместо этого он выдал:       — А хочешь потанцевать?       — Прямо на улице? — скептически переспросила Син.       — Ага. Видишь, вон у беседки танцуют человек десять. Кажется, у них тут какое-то мероприятие.       — То есть крутиться, как бездарные идиоты, на виду у всех прохожих.       — Как полные болваны. И ещё топтать друг другу ноги и спотыкаться.       — Звучит потрясающе, — рассмеялась Син. — Давай.       — Да?       — Да!       И они, держась за руки, направились к беседке. Помимо танцующих там переминались с ноги на ногу и зрители: хоть температура, бывало, опускалась и ниже, люди тут, по видимости, стояли уже давно. Кто-то снимал танцы на камеру. Син остановилась среди наблюдающих, но Гарри приобнял её сзади за талию и легонько качнул. Он отступал в такт музыке на полшага то влево, то вправо, и их почти сразу стали звать в круг, так что в результате Син, опустив голову, вышла туда вслед за Гарри и уткнулась лбом ему в плечо.       Танцевали кто в чём, в куртках, джинсах, юбках разных цветов и покроев. Гарри вдруг заметил, что долговязая девушка в компании полноватого мужчины на самом деле была парнем.       Привыкая к музыке, Гарри прошёл с Син примерно половину круга, а потом — потом набрался решимости и мягко подступил ближе.       Она не стала увеличивать расстояние.       Гарри чувствовал каждый её шаг, пока они неспешно продвигались в веренице танцующих пар. Должно быть, Син захватили эмоции. В её и без того отрывистых движениях проскальзывала скованность. Когда Гарри провёл её под рукой, она словно на миг одеревенела и только потом неуклюже завершила поворот. Поначалу Гарри показалось, что из-за стеснения, но потом он ощутил, как неестественно напрягаются её мышцы. У него — после тренировок с Отрядом Дамблдора, после выживания в лесу, после стажировки в Аврорате — неуклюжесть вызывала в основном снисходительную улыбку. Но ещё Гарри слишком хорошо помнил, как правильно, чуть ли не хрестоматийно поднималась и двигалась рука Син каждый раз, когда нужно было сотворить заклинание. Пока что ни разу, ни на склоне горы, ни у водохранилища она не перенапрягалась так неловко, что это затормозило бы её в самый неподходящий момент. Волновалась ли Син больше обычного? Если да — то оттого ли, отчего и он?       Гарри чуть наклонил голову. В поле зрения снова попала та пара — мужчина и парень. Оба танцевали безо всякого стеснения, не отстраняясь. Парень прогибался в пояснице так, как Син бы, наверное, не стала. По крайней мере не в общественном парке. Гарри снова поймал себя на мыслях, которые лучше прокручивать в голове одному, и хорошо бы — в спальне или ванной.       Или пошли они наконец-то ко всем чертям, это одиночество и закрытые комнаты! Впервые за долгое время Гарри обнимался с девушкой, и их обоих это захватывало. Он нагнул голову ещё ниже, и Син чуть подалась ему навстречу. Лёгким, смущённым движением, но совершенно явным! Гарри почувствовал, как сердце застучало сильнее и чаще. Слишком часто для такого медленного танца.       Наконец он приблизил губы так близко к её щеке, что ни на какую случайность это было бы уже не списать. Син дышала часто, приоткрыв рот. И она немного повернула голову к Гарри, не прикасаясь, и так замерла.       И потом наконец прикоснулась.       Они целовались прямо в танце, у маггловской беседки, и ловкости Гарри хватало, чтобы ни один из них не запнулся. Кому-то начали аплодировать. Гарри обнял Син за талию и прижал так, что сквозь обе куртки чувствовал её тело.       — Ты потрясающая, — шепнул Гарри ей на ухо.       — Давай уйдём отсюда, — дрожащим голосом попросила Син. — Куда угодно, только быстрее. А ещё лучше, давай аппарируем из какого-нибудь переулка.              Вопреки всем попыткам Гарри не засыпалось. Поэтому когда на подоконнике за занавеской засветилось какое-то серебристое пятно, он сразу его заметил.       И не сделал ничего.       Пятно прыгало по подоконнику и явно не относилось к явлениям маггловской жизни. Гарри лежал в кровати, один. До палочки было руку протянуть — но сейчас она оказалась бы для него не полезнее дирижёрского жезла. Он не смог бы ни аппарировать, ни отлевитировать светящееся нечто подальше, ни вызвать Патронуса, ни сотворить щит. На нём был зачарованный браслет Джорджа с Протего внутри, а вокруг головы — его же защитные чары, и на этом всё. Любой взрывной механизм застал бы Гарри Поттера подготовленным пугающе плохо.       Пятно переместилось чуть влево, затем чуть вправо. Оно словно бы что-то искало, причём делало это абсолютно бесшумно. Наконец оно остановилось — у Гарри прямо напротив головы. И выпрыгнуло сквозь занавеску.       Это была сорока Джорджа.       — Гарри, если ещё не спишь, то загляни ко мне, — бодро возвестил Патронус. — А если спишь, то просыпайся. У меня для тебя кое-что есть. Проверим, не будет ли завтра на конференции ошиваться кто-нибудь интересный. Я бы попросил тебя зайти утром, перед началом, но, честно говоря, как раз в это время я планирую отсыпаться. Поэтому суй ноги в тапки и дуй ко мне. Хотя можешь и без тапок. Главное — с карманом. Мы упакуем туда одну невидимую штучку.       Глава 15. Год 2005. Аврорат       — Ничего, — с раздражением повторила уставшая Лиза. — По тому периоду, который тебе нужен, я не нашла в их мозгах абсолютно ничего. Доволен? С тебя причитается.       — С меня, конечно, причитается, — признал Джордж, — но я пока не доволен. Раз в их мозгах этого нет, попробуем найти ещё в чьих-нибудь.       — Попробуем?! — взвилась Лиза. — И кто это, интересно, будет пробовать? Уж не я ли?       — Лиз, — Джордж просительно сложил руки и сделал большие умилительные глаза, — ну пожа-а-алуйста... Ты же понимаешь, что я не просто так это затеял. Можно оформить заявку, выстроить в рядочек всех легилиментов Аврората, понять, что доступ к секретности есть только у тебя...       — Зато по заявке я бы хоть спала мало-мальски, представляешь, не реже, чем раз в сутки! Я и так всегда для тебя всё делаю, о чём бы ты ни попросил!       — Лиз, я всё понимаю. Сейчас час ночи, и я сам ещё на ногах. Но если я оформлю тебя через заявку, об этом на следующий день узнает Гарри. Пусть пока займёт голову чем-нибудь другим.       — Гарри в отпуске. И это ты управляешь его почтой!       — Но не каждым же письмом.       — Да пусть бы и узнал уже скорее, я больше не могу... Ну что там у тебя? Кого ещё ты хочешь мне подсунуть? Выкладывай быстрее.       — Всего несколько человек. — Джордж протянул ей лист, который заранее вынул из кармана.       Лиза уставилась на него, как на сумасшедшего.       — Ты что, двинулся? Они все сидят. Ты мне предлагаешь торчать в Азкабане?! Джордж!       — Нет-нет-нет, зачем? Ты имеешь право взять авроров и допросить всех потенциальных свидетелей в Аврорате в безопасных условиях. Только забирай их по одному.       — Джордж, о, дракона тебе в штаны... У тебя крыша поехала, — скомкав список, Лиза отшвырнула его прочь. — Мерлин, я хочу спать! И есть! И... много чего ещё.       — Обещаю, я сделаю для тебя, что захочешь, — умиротворяюще поднял руки Джордж.       — Да?! И что, например, такого, интересно, что стоило бы моих ночей без сна?       — Что захочешь. Ну, без убийств, рабства и диеты.       — Да неужели? Знаешь, не давал бы ты обещаний, которые так сложно сдержать.       — Я в курсе, что прошу тебя не низзла погладить. Поэтому и ты не стесняйся.       — Да? — снова переспросила Лиза возмущённо и при этом неуверенно. Она приманила выброшенный лист обратно, разгладила, оглядела оценивающе. — Я ведь попрошу.       — Ага, — подтвердил Джордж.       — Серьёзно.       — Вперёд.       — Тогда мы... — Громкости в голосе Лизы как не бывало, и Джордж шагнул поближе. — Сходим?.. Сходим погулять вместе? Как-нибудь...       Пару секунд он просто глядел на неё удивлённо, затем присвистнул.       — Лиз. Просто чтобы не было недопониманий. Ты хочешь пойти со мной на свидание?       Сложив бумагу, та засунула её в карман мантии и торопливо направилась к выходу из собственного кабинета:       — Не обращай внимания. Я всё сделаю.       Но стоило ей пройти пару шагов, как на плечо легла рука.       — Подожди, подожди... — Джордж её остановил. — Лиза... Я просто не ожидал... Мерлин, прямо как морской змей из колодца, — засмеялся он. — Если хочешь, пойдём. Конечно. И это не считается за желание, потому что я тоже хочу с тобой на свидание.       Она остановилась и заправила волосы за ухо.       — Не смеши.       — Что значит не смеши? Ты никогда даже не намекала, что я тебе нравлюсь, вот я и не говорил.       — Спасибо, у меня есть зеркало, — обернулась Лиза.       — Спасибо, у меня есть колдрадио. Люблю эту игру.       — Не пытайся сказать, что я тебе нравлюсь. Просто когда у тебя будет выходной, если ты не против... потрать его, как хочешь. Зря я об этом заговорила. Пока.       — Тогда пойдём со мной на свидание? Я бы очень даже хотел потратить выходной так.       Лиза сжала переносицу.       — Это глупость какая-то.       — Нет, это лучший выходной за целый год. Но должен тебя предупредить, что девушки со мной надолго задерживаться не хотят.       — Джордж, Анжелина от тебя ушла, потому что ты зарылся в Аврорате, чтобы нянчить мистера Гарри Поттера, когда с ним случилось то, что случилось. И, не знаю, если ты вдруг достаточно законопослушен, то ты даже не мог рассказать ей, на что убиваешь на работе столько времени. И я бы ушла на её месте. Но на своём месте я, по сути, тоже занимаюсь тем, что нянчу мистера Гарри Поттера.       — Какое трудоёмкое дело, — очарованно прошептал Джордж.       — Слушай... Второй час ночи. Мне пора, а то я сейчас наговорю тебе всякого бреда.       — А пойдём в лабораторию? Ты сказала, что хочешь есть, а у меня там гамбургеры и апельсиновый сок. И кровать я тебе трансфигурирую. М? Ты знаешь, я неплохо колдую. И кстати, я ещё и симпатичный и остроумный.       –...Пойдём.
97 Нравится 23 Отзывы 38 В сборник