Глава девятая, в которой героям приходится задуматься о новогоднем концерте
10 декабря 2022 г. в 23:41
Снег хрустко скрипел под ногами, ворчал густым басом, как разбуженный посреди зимы седой дух. Снег роем белых мотыльков сыпался на голову, на обожженные морозом щеки, на ресницы, превращая их в пушистые, тяжкие гроздья. Из растрескавшихся до крови губ вырывались густые клубы пара, и внутри, в теплой сердцевине жизни, сотни инистых игл впивались в лёгкие, мешали продохнуть полной грудью. За лесом катился остывший диск солнца; стремительно сгущались мертвенно-голубые сумерки; они гнездились под когтистыми еловыми ветвями, в ослепших беличьих дуплах, среди опустевших уродливых гнезд. Это была страна, где полгода жила зима, другие полгода, как снежный барс, готовясь впиться в глотку своей трепещущей добыче.
Альфред — в шубке, в рукавицах, неповоротливый, как новорожденный слонёнок, прятался за тощей, окоченевшей сосной с корой, ободранной голодными оленями. Вокруг всё дышало зловещим сном, ухала сова, вздыхала метель. Он весь дрожал от страха и холода, особенно же он трясся от липкого, тяжелого ужаса.
Вдруг — шорох позади. Альфред взвизгнул, раскаленные слёзы брызнули у него из глаз, и он побежал, переваливаясь неваляшкой, утопая по пояс в снегу, по лесу. Это был медведь, огромный и страшный! Он собирался сожрать Альфреда вместе с его рукавицами, валенками, вязаной шапкой с помпоном и тяжелой шубкой.
Альфред, выбиваясь из сил, двигался к остановившемуся у черной, перекособоченной избы поезду, в окнах которого, среди малахитого мрака и страха таёжных лесов, горел свет. Во рту скопилась горечь рвоты и слез, его тошнило от страха. Ветви оголенных деревьев, как раскидистые рога лосей, тянулись к небу.
— Р-р-р! — утробно зарычал дикий зверь.
— Мама! Мама! — Альфред пронзительно запищал от ужаса; он плакал в отчаянии и не чувствовал ни холода, ни усталости.
Мальчик вспрыгнул на ступеньки платформы и покатился вдоль темно-зеленых вагонов, которые быстро-быстро заносило густым снежным саваном. Наконец Альфред увидел большую цифру 6.
— Мама! — он остановился перед пропастью, отделявшей его от теплого поезда.
Это была ужасная пропасть, и Альфред всегда очень боялся упасть туда, прямо на рельсы, между огромных колёс.
— Р-р-р! Съем тебя, Альфр-р-ред!
Альфред закричал, зажмурился, и кто-то подхватил его сзади и вмиг перекинул через провал, на ступеньку вагона. Мальчик бросился бежать, по темному узкому коридору, — пищевому тракту с красным драконьим языком, — показавшемуся ему бесконечным.
— Альфред! — Эмили сжала перепуганного ребёнка в объятиях, кутая его и себя в кружевную шаль; она, бледная, в засеве веснушек, выцветших под северным солнцем, звонко смеялась (точно сыпались монеты или стеклянные бусы на паркет) и гладила сына тыльной стороной ладони по лбу, по щекам, по ресницам, утирая оттаявший на них снег.
— Мама, медведь! — сквозь слезы, жалобно пролепетал Альфред.
Эмили провела рукой по своим надушенным золотистым волосам; в ее зрачках стоял завороженный блеск, а резко очерченный взлет бровей выдавал ее любовную лукавость.
— Ах, медведь, медведь! Да вот же он! — она с изящностью приподняла белую шторку и игриво постучала по окну ноготками.
Во мраке, на фоне взъерошенной избы, похожей на ту, в которой жила ужасная Баба-Яга из русских сказок, прислонив лоб к стеклу, стоял молодой мужчина. Мужчина с красивым, вампирически-бледным лицом. Улыбка его была белоснежным, как лунный осколок, как кожа трупа, как крыло мотылька, волчьим оскалом, а огромные, черные глаза сверкали во тьме зловещим фосфорическим блеском, словно это были тигриные глаза.
Он рычал, как зверь, кривлялся и дико хохотал.
Залп хохота. Взрыв веселья.
— О-ох! — мученически простонал Альфред, зарываясь носом в постель и затыкая подушкой уши в надежде хоть еще минутку поспать. — Какого чёрта вы дэлаете здэс в субботу утром?!
Юноши, собравшиеся в комнате Джонса и Байльшмидта, опять дружно залились: тут был и щебечущий смех Франциска, и хриплый — Артура, и тягучий — Ван Яо, и яркий — Антонио, и неестественный — Гилберта.
— Проснысь, Ромео! «Открой сомкнуты нэгой взоры!» — звонко воскликнул Карьедо и бухнулся на кровать Джонса, стараясь отнять у него одеяло и подушку.
— Мэжду́ пгочи́м, уже совсэм ского́ Рождэство и Новый год! — весело заметил француз. — Иван Алэксандрович сказал, что мы будэ́м дела́ть консэрт!
— Вставай, Ромео! Твоя Джульетта прыказала, чтобы мы постаралысь, как слэдует! — Антонио дернул на себя одеяло. — Слышишь?!
— Фантазыя у всэх закончилас, что лы? — недовольно проворчал Альфред. — Ромео, Ромео…
— В конце концов, — усмехнулся Кёркленд, — у ных с Иваном Алэксандровичем прэпятствий к союзу намного болше, чем у гэроев Shakespeare.
Антонио продолжил донимать и будить Джонса. Ван Яо уселся на стул возле его кровати, а Гилберт чем-то занимался за столом, под светом старенькой настольной лампы. У Кёркленда и Бонфуа, кажется, сегодня был редкий период Антанты, то есть «сердечного согласия»: они благоволили друг другу. Франциск сидел вместе с Артуром на полу, на котором в беспорядке лежали открытки, les cartes postales, с изображением разных московских достопримечательностей (Бонфуа по невинной слабости всех французов обожал подписывать подобные открытки и рассылать их родным и друзьям): эклектически пёстрый Храм Василия Блаженного, классически строгий Большой театр, княжески роскошные дворцы Царицыно, маленькие репродукции картин из Третьяковской галереи и Русского музея и прочее, и тому подобное. Кёркленд заглядывал Бонфуа через плечо, стараясь разобрать мелкие, вытянутые, как бы от изумления, буквы послания на обратной стороне открыток. Франциск, видимо, писал матери:
Chère maman,
Imaginez l'avenue la plus chic du monde… Imaginez les restaurants: toutes les cuisines du monde! Imaginez l'architecture… J'adore cette ville! Je marche beaucoup, je visite les musées…
(Милая мама,
Вообразите себе самый шикарный проспект на свете… вообразите рестораны: кухня со всего мира! Представьте себе архитектуру… Я обожаю этот город! Я много гуляю, посещаю музеи…)
Артур втихомолку заулыбался, когда среди чужих местоимений, артиклей и предлогов с легкостью обнаружил слова, похожие на слова из его родного языка. Всё-таки у них с Франциском было много общего. Бонфуа слегка покраснел, чувствуя легкое дыхание Кёркленда на своей шее и щеке, и выглядел очень довольным, как кот, объевшийся сметаны. Снова завязался оживленный разговор по поводу новогоднего концерта.
— Ван Яо эспоёт романс Пушкына: бэспроигрышный вариант! — объявил Антонио. — Русские всэгда приходят в восторг от этого, а всэ китайцы очэнь хорошо поют!
— «Я вас лубил…» — важно кивнул Ван Яо.
— Да! Да! Кстати́, Гилбэрт!.. — Франциск хитро прищурился, накручивая на палец прядь своих волос. — Я помню́, ты говорил, что умэешь играть на пианино́! Может…
— А!.. — Гилберт, сидевший за столом перед раскрытыми книгами и учебниками, злобно усмехнулся. — Дэлять мнэ больше нэхрэн, как пэсэнки пэть!
— Пгавда́! — обиженно надув губы и прикладывая к ним краешек открытки, протянул Франциск. — Было бы так здогово́!
— Иван Алэксандрович обрадовался бы, если бы ты сдэлал это! — поддержал француза Карьедо.
Байльшмидт как-то странно хмыкнул.
— У Гилэбэрта есть дэла поважэнее! — заметил Ван Яо; они с Антонио мгновенно переглянулись и тут же поняли друг друга.
— А что это тут у нас?! Стыхи для Брагынского?! — Карьедо резко выхватил из-под руки Байльшмидта измятый листок бумаги и попытался прочесть, но лицо у Гилберта вдруг исказилось от такого бешенства, глаза так налились кровью и так адски засверкали, что испанец, несмотря на весь свой горячий южный темперамент, принужден был отступить и отдать творение творцу.
— Прыдурки! — рявкнул Байльшмидт, снова усаживаясь за стол.
— Чего ты так напрагся из-за ерунды? — ядовито возразил Кёркленд.
— Хошу автомат, — прорычал Гилберт.
— Посмотрыте, какой Шиллэр! — усмехнулся Артур.
— А нам вэдь еще нужно́ поставить спэктакль! — беспечно сказал Франциск. — Может, эту… как её… — он пощелкал пальцами. — «Сказку́ о Царэ Салтанэ»… или «Руслан и Лудмила́»?
— Опят Пушкын! — брезгливо запротестовал Артур.
— Я нэ виноват, что эти русские лубят его болше, чем Толстого́ и Достоевского́, хотя в нём почти никакой цэнности нэт! — согласился Франциск. — Нам это нэ понять, просто смырись!
— Плохо, что в нашей группе ны одной дэвушки! Как же нэ повэзло! — возмутился Антонио. — Кто будэт играть Царэвну-лэбэдь или Лудмилу?
— Эй, Ромео! Попроси свою Джульетту нам помошь! — хихикнул Артур.
Альфред вдруг почувствовал, как возле его груди что-то вибрирует, высвободил свою взъерошенную, сонную голову из-под подушки и надел очки на кончик носа. На дисплее смартфона высветилось имя «Иван Александрович». У Джонса так и занялось дыхание; он тихо вскрикнул, откинул одеяло, а Ван Яо, сидевший на стуле, возле его кровати, восторженно поднял палец:
— Иван Алэкэсанэдэрович!
— Чего-о-о-о?! — разом закричали Франциск, Артур и Антонио.
Альфред вскочил с кровати в одной пижаме и, перешагивая через возмущенных товарищей, которые хватали его за руки и ноги, прорвался в ванную. В комнате стоял гвалт голосов.
— Скажи Ивану Алэксандровичу, что луби́шь его! Пгизнайся уже! И — чудэсный rendez-vous!
— Болше чувств! Никаких штампов! — воинственно орал Антонио. — Быка за рога, наш храбрый тореадор!
— Провэрь, чтобы ваши кланы нэ враждовали! — пронзительно перебивал испанца Артур.
Альфред запер дверь и взял трубку.
— Алло?
— Альфред?..
Сердце у Джонса больно и жгуче застукало; он улыбнулся в смущении.
— Извините, я не слишком рано вас беспокою? Я хотел еще вчера позвонить, просто… понимаете… я, кажется, был немного груб с вами… Альфред, вы меня слушаете?..
— Да-да! Конэчно! — встрепенулся Джонс, который уже успел разомлеть от наслаждения.
— Я… в общем, я подумал, вы, наверное, правы… было бы хорошо, если бы вы тоже немного помогли мне…
— Разумэется! Я ошен рад! — воскликнул Джонс.
— Так я звоню насчет времени. Вам подойдет вторник в час дня? Скажем, в той аудитории, где у нас всегда проходят занятия? Я проверял, она не занята в это время.
— Вторник, час дня! Согласэн!
— Здорово! — и Брагинский тут же поспешил сменить тему разговора: — А что насчет концерта? Вы уже думаете над этим?
Альфред настороженно прислушался к происходящему снаружи: стояла гробовая тишина — ни смешка, ни шепотка. Засранцы, подслушивают!
— Думаем, конэчно! Ван Яо будэт пэть «Я вас лубил…», а ешо мы сыграем сценку. Толко у нас нэт Лудмилы…
— О, Людмилу мы вам возьмем из сто шестой группы — там студентки из Вьетнама, очень милые и умные девушки!
— Да, но… — Альфред едва сдержался, чтобы не захихикать. Боже, да что ему в голову лезут какие-то идиотские мысли вместо того, чтобы сказать что-нибудь умное?
— А вы на Феликса не обращайте внимание, — пробормотал в смятении Иван.
— На кого?..
— Феликс, мой одногруппник. Вы вчера с ним познакомились, — пояснил Брагинский. — Он всякие глупости говорил, про брата, про свидание, не воспринимайте всерьез…
— Он ошен вэселый и забавный! А правда, Иван Алэксандрович, что вы ему обо мнэ рассказывали?
— Так вы подслушивали? — в голосе Ивана зазвучала снисходительная улыбка. — Как нехорошо! Я вас буду ругать за это!
— Нэт! Просто он сказал и я…
— Вы мне нравитесь, Альфред.
Джонс покраснел до корней волос и зажмурился.
— То есть я хотел сказать, с вами очень приятно общаться… — торопливо поправился Брагинский. — Вы добрый, я, кстати, всё еще должен вам угощение. И… А-ах!..
Кровь в Альфреде вдруг похолодела, мгновенно выстыла. Иван снова издал какой-то вымученный, исковерканный полувздох-полукрик, точно от острой боли, и рвано задышал.
— Что с вами случилос, Иван Алэксандрович?! — перепугался не на шутку Джонс. — Вы в порядке?..
— Всё в порядке, в порядке… — испуганно зашептал Брагинский. — Боже, я… Господи… Я вам перезвоню, простите… — и еще не успев бросить трубку, он дрожащим, диковато подвывающим голосом обратился к кому-то: — Только не сердись, прошу, я ничего плохого не сдела-а-ал!..
Послышались отрывистые гудки. Альфред стоял, опершись рукой о раковину, в недоумении и непонимании, с камнем на сердце. Что же это?.. Что же происходит? В порядке ли Иван?.. Джонс отложил телефон, снял очки и принялся умываться ледяной водой. Такой же ледяной, как тот снег, как тот мороз из сна…
Да, тот поезд, тот путь в тайге, тот человек, та жизнь и то, что он забыл, — всё это снова страшно мучило его.