ID работы: 1158887

Обещание

Гет
NC-21
Заморожен
38
автор
One Aladdin бета
Размер:
182 страницы, 35 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
38 Нравится 61 Отзывы 13 В сборник Скачать

29 ГЛАВА

Настройки текста
Соки вошла в родной дом и с облегчением поставила дорожную сумку на пол. Из гостиной ей на встречу торопливо вышел Элсид, а сразу следом за ним показалась радостная Джессика. — Добрый вечер, мисс Стакхаус, — весело прощебетала девчушка. — Сок, почему ты так быстро вернулась? — Удивленно спросил Герво, полностью игнорируя присутствие и реплику Джесс. Подойдя к Соки, он нежно обнял ее и поцеловал в щеку. Встав перед ней на колени, мужчина расстегнул молнии на сапогах девушки, аккуратно снял их с ее ног, после чего убрал в старый шкаф. — Теперь можешь войти, — улыбаясь, произнес Герво и жестом пригласил Соки в гостиную. — Старый ритуал встречи и не надоело это тебе, Элсид? Из года в год одно и то же. — Устало сказала девушка — Нет, я привык, что все должно быть по хорошо заведенному и давно устоявшемуся порядку. И к тому же мы с Джессикой сегодня провели генеральную уборку дома. Потратили на это занятие несколько часов своей драгоценной жизни. Так что не хотелось бы, чтобы ты тут натоптала и свела на нет все наши старания. Да, кстати, Соки, у меняесть для тебя очень интересная новость. Поэтому сядь на диван и постарайся расслабиться и выслушать все очень внимательно. — Так, черт возьми, что тут происходит? Элсид, быстро признавайся, что ты натворил за то время, что я отсутствовала. — Ничего страшного. Но если ты думаешь, что я безнадежен и нуждаюсь в твоем постоянном присмотре, то я ничего тебе не скажу, по крайней мере, вот так сразу. Теперь мы поступим иначе. Сейчас я принесу тебе лимонад, ты выпьешь его и расскажешь мне, что за наезд с твоей стороны на меня был сегодня ночью. Потом подробно объяснишь, почему не брала трубки после своего кошмарного полуночного звонка, и уже после всего этого мы поговорим о моих интересных новостях. — А может, все же начнем с тебя? — Нет, я обиделся, так что даже не проси. — Понятно, судя по всему, теперь ты так просто не сдашься? — Нет. — Сказал Элсид и не спеша направился на кухню. Спустя минуту он вернулся в гостиную и протянул Соки стакан лимонада. Это было именно то, чего сейчас так хотелось девушке. Полдня она провела в дороге: перелет, путь в Бон Темс из аэропорта Шрифпорта — и высокие каблуки на ее модных сапогах также сделали свое черное дело. Девушка устала после бессонной ночи и не менее активно проведенной первой половины дня. Как оказалось, Нортман зря волновался и сомневался в своих способностях. Даже имея в запасе половину своей обычной силы, он был все равно на недосягаемой никем высоте. И именно поэтому Соки так и не удалось сомкнуть глаз за последние сутки. А еще она едва не опоздала на свой самолет. Время рядом с Эриком текло незаметно. Поэтому девушке пришлось очертя голову бежать через все здание аэропорта на регистрацию. И вдобавок ко всему красный кожаный пиджак, который так выгодно подчеркивал грудь и талию девушки, был, конечно же, просто супер, но он совершенно не подходил к такой необычайно теплой погоде, которая установилась этой осенью в Оклахоме и Луизиане. И потому к моменту, когда Соки наконец-то переступила порог дома, она чувствовала себя вареным, перетертым и выжатым через марлю овощем. Ей было очень душно и ужасно хотелось пить. Элсид же словно угадал все ее самые заветные желания и, как джин из волшебной сказки, преподнес девушке такой желанный холодный напиток. Залпом выпив лимонад, Соки удивленно посмотрела на Элсида и, улыбнувшись, попросила повторить. Герво принес еще один бокал и поставил его на стол. — Джессика, пойди, пожалуйста, в свою комнату. У нас тут намечается серьезный разговор. — Весело сказала Соки и отпила еще несколько глотков лимонада. — А может, мне все-таки можно остаться? Я скучала по тебе, Сок. — Нет, извини моя милая. Дай нам с Элсидом немного времени, мы поговорим, а потом я приму душ и сама обязательно поднимусь к тебе. Уже зная, что спорить со своей новой наставницей бесполезно и бессмысленно, грустно вздохнув, Джессика направилась наверх. Как только она скрылась в своей спальне, Соки тут же оживилась. — Элсид, я так соскучилась по тебе. Иди быстрей ко мне на диван и поцелуй свою любимую. — Скороговоркой сказала она и, стянув с себя ненавистный пиджак, нетерпеливо начала расстегивать свою блузку. Герво присел рядом с девушкой и нежно погладил ее по щеке, внимательно всматриваясь в лицо любимой. — Сок, может, сначала мы все же поговорим? — Осторожно спросил мужчина. — Нет, к чему пустые разговоры? Они могут подождать и до завтра, а вот я нет. Элсид, ну не сиди же, как мумия, помоги мне снять эту чертову блузку, да и сам давай раздевайся. Быстрей, быстрей. — Герво одним рывком снял с себя футболку и потянулся к девушке. Она в свою очередь придвинулась вплотную к нему, обняла его за шею и торопливо зашептала ему на ухо: — Сейчас мы разденемся и займемся сексом прямо тут на диване. Потом переместимся в нашу спальню, и я буду отдаваться тебе столько раз, сколько ты сможешь меня взять. После чего, усталые, но счастливые мы уснем, а завтра утром начнем все сначала. И так будет продолжаться всю нашу оставшуюся жизнь. Потому что мне больше никто не нужен. Только ты… — Соки замолчала и пристально посмотрела в глаза Элсиду. Он улыбнулся ей и попытался поцеловать ее губы. Но тут девушка резко отстранилась от мужчины и громко спросила: — Ну что, Герво, ты именно так все себе представлял в своих идиотских мечтах? — Я не понимаю, о чем ты говоришь. — Нерешительно сказал Элсид и попытался вновь обнять девушку. — Да хватит тут разыгрывать из себя оскорбленную невинность. Ты прекрасно знаешь, о чем я сейчас говорю. Элсид, ну неужели ты наделся, что сможешь провести меня? Это было просто глупо с твоей стороны рассчитывать на то, что я, как последняя деревенская дура, клюну на твою наживку. Ты же прекрасно знаешь, что я никогда и никому не доверяю на сто процентов. Даже тебе, Герво. Но хватит лирических отступлений. Давай быстро признавайся, когда тебе в голову пришла эта «прекрасная» идея опоить меня моим же любовным зельем? — Ты хочешь знать правду? — Зло спросил мужчина. — Желательно. — Тогда слушай. Но только объясни мне сначала, почему на тебя не подействовал этот гребанный эликсир? — Потому что я, изготавливая его, изначально решила подстраховаться. Моя прозорливая пра-пра-прабабка, наученная горьким опытом своей предшественницы, добавила в рецепт всего один компонент, который обезопасил всех ведьм от подобных неожиданных случайностей и идиотов вроде тебя. Пыльца фейри, конечно, большая редкость и стоит она дорого, но именно благодаря ей это зелье становится бесполезным для ведьм. И я это прекрасно знала, а вот ты, мой дорогой, нет. Элсид, ну как ты мог вот так взять и подставить меня? Да ты хоть понимаешь, что по сути своей предал меня? — И это ты говоришь мне о предательстве? Соки, ты спрашиваешь, как я мог так поступить? А я хочу знать, что мне, по-твоему, еще оставалось делать, кроме как не рискнуть? Ты спуталась с этим вампиром, напрочь позабыв о том, что именно ему подобный ублюдок стал причиной вашего семейного проклятия. Весь род Стакхаусов с незапамятных времен несет на себе этот тяжкий груз. На вас охотились из-за этого, как на скот, твои пра-пра и пра были изгоями в обществе, люди всегда обходили вашу семью стороной, а ты вот так просто взяла и раздвинула ноги перед Нортманом, наплевав на все. Ты, которая раньше всем своим существом презирала вампиров. — Элсид, ты прекрасно знаешь, что я сама не рада нашей с ним связи, что я хочу, но не могу заставить себя забыть его. — Вот именно поэтому я и решил совершить сделку со своей совестью. Я понял, что мне больше нечего терять, я уже потерял тебя, хотя ты и не хочешь этого признать. Мне стало ясно, что если я не опою тебя зельем, то ты окончательно утратишь способность ясно и самостоятельно мыслить. Эрик Нортман — это твое личное проклятие, и ты должна остерегаться его больше, чем Рассела. Ведь именно Нортман завладел не только твоим телом, но и, что гораздо страшнее, твоим умом. Ты больше уже себе не хозяйка. И когда я все это понял, то мне вдруг сразу же стало все равно, как именно спасать и возвращать тебя. Знаешь, теперь я знаю, что значит простая поговорка о том, что цель оправдывает средства. Ты моя цель, и я клянусь, что не перед чем не остановлюсь для того, чт бы спасти тебя. Если надо будет украсть — украду, убить — убью, предать — предам, заключу сделку с дьяволом и продам ему свою душу, но обязательно попытаюсь помочь тебе. А еще постараюсь получить тебя. Всю, целиком, чтобы ты никогда не вспомнила больше этого кровососа, чтобы твои волосы и вещи больше не воняли им, а глаза не были такими тоскливыми, каждый вечер, когда заходит солнце. Чтобы твое тело забыло его ласки, а ты сама хотела и любила только меня. — Голос Герво задрожал, а на его глазах появились слезы. — Ты можешь осуждать меня, но я на самом деле просто хотел спасти тебя от Нортмана. Ты не нужна ему, так как нужна мне. И он не любит тебя. — Упавшим голосом добавил мужчина. — Элсид, милый мой Элсид, прости меня, пожалуйста, если сможешь за все, я понимаю, что причиняю тебе боль, но моя одержимость… — Любовь, Соки, это любовь. — Закричал Герво и встал с дивана. — Называй это как хочешь, так вот, то, что происходит со мной, оказалось намного сильней меня. И я всеми силами хочу избавиться от своей странной зависимости, но не могу. Последнее время у меня в голове царит хаос. Я сама не понимаю, чего хочу на самом деле. Я создаю зелье по заказу Софи-Энн, прекрасно зная, для кого оно предназначено. Затем даю себе слово больше никогда не встречаться с Нортманом, но при первой же возможности вновь делаю это. Дальше отправляю тебя передать заказчице зелье, а сама тем временем всю ночь, как сумасшедшая, брежу Эриком. Я вижу сны, в которых он целует меня, ласкает, и мне не хочется просыпаться, не хочется возвращаться в эту реальность. Но наяву я еду в Оклахому на бракосочетание Нортмана для того, чтобы убедиться, что мое зелье подействовало на него, и он полюбил Софи-Энн. И сама же мысленно молюсь неизвестным мне богам, чтобы Эрик по прежнему помнил и хотел меня. Я гибну без него, пропадаю, словно не живу, с ним в разлуке, и я люблю и ненавижу эту свою слабость. — Девушка закрыла свое лицо руками и горько заплакала. — Не надо плакать, Сок, я все понял. Если ты решишь, что тебе лучше с ним, то я уйду, ты только скажи мне и все. — Нет, Элсид, ты так ничего и не понял на самом деле. Я в смятении, мне плохо и хорошо одновременно, но я не хочу, чтобы так продолжалось. Мне невыносимо видеть, какую боль я причиняю тебе своими поступками. Знаешь, я уже в серьез думала сама о том, чтобы приготовить еще одно любовное зелье, но уже лично для себя. Выпить его тайком ото всех и полюбить тебя. Ты этого заслуживаешь, как никто другой. У меня нет никого ближе, чем ты. — И что же тебя останавливает? — История моей семьи. Ты же помнишь, что я тебе рассказывала. Одна из нас уже пыталась научиться любить, стать счастливой и прожить не свою жизнь. И ты знаешь, чем все это закончилось. — Да, знаю, но также я помню еще про одну твою пра-пра-пра, которая, по твоим словам, смогла презреть все и стать счастливой. — Ты говоришь про Ирену? — Да, именно про нее. Как я понял из твоих рассказов, она ведь смогла полюбить без всякого зелья. — Она смогла. — Грустно сказала девушка и вытерла слезу катившуюся по ее щеке. — Только влюбилась она в вампира. — Черт, похоже, что если ведьмам в вашей семье и дано испытывать это чувство, то только к этим пиявкам. — Нет, я не желаю в это верить. И мы не можем говорить с тобой уверенно о том, что Ирен нашла свое счастье. Как по мне, так, по-моему, совсем напротив. Она встретила своего вампира, но отношения у них не получились. Он даже не знал о ее чувствах, а Ирена не захотела раскрыть их ему. Она была очень сильной ведьмой и побоялась, что вампир захочет использовать ее магию в своих корыстных целях. И помимо всего этого на нее охотилось Зло. — Получается, что Ирена была по своим способностям очень близка к тебе? — Почти. Я не раз прочла все ее записи и пришла к выводу, что она очень многое могла из того, что подвластно и мне, но также и многое не умела. Жаль, конечно, я так никогда и не узнаю, чем закончилось ее противостояние со Злом. Хотя, если оно продолжает свою охоту, то я точно могу сказать об одном. Ирена ему не сдалась и, как видно, оказала должное сопротивление. — Мне вот что всегда не давало покоя во всей этой истории. Странно, что она так неожиданно пропала. Ушла однажды… — В никуда. Словно ее никогда и не было. Ее так и не нашли. Хотя в те времена исчезнуть человеку была много проще, чем сейчас. Ладно, Элсид, я сегодня, правда, очень сильно устала, и мне бы хотелось пораньше лечь спать. Так что, давай, выкладывай мне свою новость и отпускай меня отдыхать. — Ох, я за этими нашими разборками действительно чуть не забыл рассказать тебе о самом главном. Сегодня утром сюда заявился Джейсон. Он искал тебя и бы чрезвычайно зол, когда узнал, что тебя опять куда-то унесло, и ты оставила Джессику на мое попечение. Похоже, что я никогда не буду вызывать у него доверия. Но это все так, к слову. Твой братец сказал, что неоднократно звонил тебе на мобильный, но ты якобы не отвечала. — Да, я отключила свой телефон. А что же ему было так срочно нужно от меня? Он опять влип в какую-то переделку или в городке очередное убийство? — Нет. Он хотел поделиться с тобой новостью. Ему позвонили рано утром из Джексона, это был детектив, который вел дело о смерти Хедли. — Что, они нашли козла отпущения, на которого решили повесить ее смерть? Жаль, конечно, беднягу, но мы не сможем ничем ему помочь. Я считаю, что не стоит разглашать историю про убийство вампира, повинного в смерти Хедли. Может возникнуть много вопросов, на которые мы не сумеем дать ни одного вразумительного ответа. И таким образом сами окажемся за решеткой. — Нет, Соки, не перебивай меня, просто выслушай молча. — Хорошо, обещаю, что не скажу больше ни слова. — Ладно. Итак, детектив сообщил Джейсону, что, как оказалось, Хедли состояла в законном браке, и у них с супругом был ребенок. — Нет, этого не может быть. Я этому не верю. Ничто в ее квартире не указывало на это. Там не было ни одной детской вещи, игрушки, бутылочки, соски, кроватки или что там еще может быть у ребенка. — Сок, ты опять перебила меня. — Все, молчу. — Девушка постаралась взять себя в руки и унять нервную дрожь. — Твоя кузина состояла в браке с законченным VI-наркоманом. Он очень плотно сидел на крови вампиров, а Хедли, похоже, еще и снабжала его этим пойлом. И, как ни странно, именно с таким чудесным папашей постоянно жил ребенок. — Элсид, я не могу больше молчать, пожалуйста, скажи мне, что это не девочка. — Соки с надеждой посмотрела на Герво — Можешь расслабиться и выдохнуть, у твоей кузины сын. Его зовут Хантер, и ему сейчас около двух лет. — Это все понятно, но почему мы не узнали про ребенка раньше? — Наверное, потому что твоя кузина не хотела, чтобы ее постоянные клиенты знали о малыше. Она, как могла, скрывала его. И мы бы никогда не нашли мальчика, если бы не его рас@@@яй отец. Вчера вечером, обдолбавшись VI, он подох, как и подобает презренной мрази, а его непотушенная сигарета, к несчастью, послужила причиной пожара в доме. Но служба спасения, как нельзя кстати, сработала четко и отлажено. Они вовремя прибыли на место и успели спасти Хантера. — Малыш пострадал? — Нет, насколько я понял из рассказа Джейсона, он в полном порядке. И твой брат направился за ним. Так что скоро к Джессике прибавиться еще и Хантор. И если шериф станет такими темпами подкидывать нам детей, то уже к Рождеству ты сможешь стать многодетной матерью. — Элсид, спасибо тебе за такую прекрасную новость. Я так рада, что после Хедли хоть что-то осталось на этой земле. Получается, она прожила свою короткую жизнь не зря, в отличие от меня. — Глаза девушки вновь стали грустными. — Соки, перестань думать о плохом. Может быть, убив Рассела, ты изменишь все. Проклятие исчезнет, и ты сможешь иметь свою семью и рожать детей. — Нет, Элсид, так бывает лишь в сказках. А мы, к сожалению, живем в реальном мире.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.