ID работы: 1158887

Обещание

Гет
NC-21
Заморожен
38
автор
One Aladdin бета
Размер:
182 страницы, 35 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
38 Нравится 61 Отзывы 13 В сборник Скачать

30 ГЛАВА

Настройки текста
Спустя два дня сразу после заката солнца в доме Соки Стакхаус зазвонил сотовый телефон. — Ну, наконец-то они прилетели. — Радостно сказала девушка и торопливо взяла трубку. — Добрый вечер, Соки. — Добрый вечер, Годрик. — Немного разочарованно ответила девушка. — Что с твоим голосом? Ты чем-то занята сейчас или ожидала услышать совсем не меня? — Нет, я свободна. Просто я действительно ждала звонка от брата. — Понятно, извини, я как всегда не вовремя. И в таком случае прости меня за беспокойство. — Да ничего страшного. Если у тебя есть ко мне какое-то дело, то мы вполне можешь поговорить. — Соки, я хотел бы предложить тебе выполнить одно не слишком сложное задание. — Но я надеюсь, оно важное? Ты же помнишь, Годрик, что я по мелочам не работаю. — Да, дельце хоть и простенькое, но в то же время и весьма важное, правда, не для меня лично. И справиться с ним сможешь только ты. — Понятно. Значит, тебе нужны услуги ведьмы. Тогда я должна поподробнее выяснить суть твоего задания, прежде чем скажу, возьмусь ли я за него. — Договорились. Я буду у тебя через пару часов. — Хорошо, но ты мог бы и не утруждать себя такой дальней дорогой и рассказать мне все по телефону. — Не переживай, Соки, я сейчас нахожусь в Шрифпорте и, как только освобожусь, так сразу же заеду к тебе. А заодно я получу лишний повод, что бы вновь увидеть тебя. — Ну как знаешь. Дело твое. До скорой встречи, Годрик. — Положив сотовый телефон на стол, Соки в который уже раз посмотрела на часы, стоящие на каминной полке, и нервно оправила на себе кофту. — Успокойся, Сок, не изводи себя. Думаю, что Джейсон скоро будет у нас. Я только что позвонил в справочную службу аэропорта и узнал, что его рейс уже около часа назад благополучно приземлился. — Черт, ну почему же так долго их тогда нет? Я прямо места себе не нахожу. — Мы это видим. Джесс, принеси, пожалуйста, чай, который я настоял на травах, обладающих успокоительным эффектом, и открой в комнате окно. В доме очень душно, и это может также отрицательно влиять на самочувствие нашей Соки. — Элсид, ты прекрасно знаешь, что я просто сильно волнуюсь, а чувствую я себя как всегда прекрасно. — Знаю и, представь себе, даже понимаю тебя, но от того, что ты будешь вот так дергать себя и нас, ничего не изменится. Твой брат скорее от этого не приедет. — В этот момент во двор въехал полицейский автомобиль. Соки торопливо подошла к окну и увидела, как из джипа вышел Джейсон Стакхаус. Он что-то быстро сказал своему напарнику и, вытащив из багажника старую дорожную сумку Хедли, кинул ее на землю. Не в силах больше ждать Соки выбежала из дома и пошла навстречу к брату, который в это время как раз помогал маленькому мальчику выбраться из машины. Протянув руки к малышу, Джейсон весело сказал ему: -Ну, давай же Хантор, будь смелей. Поторопись. И ничего не бойся. — И тут же заботливо подхватил малыша на руки. — Сейчас я познакомлю тебя с твоей тетей. Она у нас очень добрая, хоть и ведьма. — Джейсон, а может не стоит вот так сразу пугать мной ребенка? — Растерянно спросила Соки. — О, Сок, а я и не услышал, как ты подошла к нам. Хантор, смотри, это тетя Соки. — Девушка улыбнулась и помахала мальчику рукой. Ребенок внимательно посмотрел на свою новую знакомую. Его голубые глаза были такими же бездонными и чистыми, как летнее небо. Совершенно белые волосы спадали на маленький лобик пенной волной. Аккуратный носик и неестественно красный ротик на очень бледном личике делали всю его мордашку кукольно красивой. — Привет, Хантор, — сказала Соки и протянула к мальчику свои ладони. Малыш, не минуты не сомневаясь, потянулся к девушке. — Какой же ты милый. И я так ждала тебя. — Подхватив мальчика на руки и поцеловав его в щеку, Соки пошла с ним в дом. — О, Джейсон, и какого черта ты так тепло его нарядил? Бедняга Хантор наверное весь вспотел. Теплая куртка, сапоги, капюшон. Ты что, на зимовку с ним собирался? Это хорошо еще, что тебе, судя по всему, не удалось найти его варежки. — Девушка торопливо прошла в гостиную и начала раздевать мальчика, заботливо посадив его на диван. — Не ругай меня, сестрица. Просто педиатр из социальной службы, которая осматривала ребенка, проявила инициативу, она по своим каналам нашла карточку Хантора и предупредила меня, что наш племенник болен. — Чем? — упавшим голосом спросила девушка, замерев на месте. — У него что-то вроде аллергии на солнце. Я не помню точно, как это называется. Про.пре… нет, точно не скажу. Но меня заверили, что это не смертельно и сейчас уже есть много препаратов, помогающих бороться с данным недугом. — Я знаю, как называется эта болезнь, Джейсон. Порфирия. — Спокойно сказал Элсид. — Раньше это заболевание встречалось очень и очень редко, но сейчас все больше детей появляется на свет с таким диагнозом. Я буквально на днях читал про это статью. И, как утверждал ее автор, всплеск заболеваемости вызван тем, что родители больных детей были VI-наркоманами и постоянно употребляли кровь вампиров. — Да, в таком случае совсем не удивительно, что Хантор болен. Его папаша как раз сидел на вампирской крови. И я совсем не удивлюсь, если узнаю, что и Хедли баловалась ей. — И что же нам теперь с этим делать? — С тревогой в голосе спросил Джейсон. — Ничего. Как-нибудь разберемся. Сейчас главное накормить малыша, искупать и уложить его спать. За последние дни мальчик пережил столько всего, что ему просто необходим хороший отдых и покой. Так что я пока займусь этим и думаю, что Джесс мне охотно поможет. — Конечно. Я люблю малышей. У меня ведь есть младшая сестра, и я знаю, как обращаться вот с такими крохами. — Девочка искренне улыбнулась ребенку. — Вот и отлично. Как только Хантор уснет, я спущусь к вам, и мы обо всем поговорим. Ведь тебе есть еще, что сказать, Джейсон, не правда ли? — Да есть, но, Сок, я же миллион раз просил тебя не лезть в мою голову. — Раздраженно сказал Стакхаус. — Я и не лезла, просто у тебя все и так на лице было написано. Похоже, что нас ждут неприятные новости. — С этими словами Соки взяла Хантора на руки и улыбнулась малышу. Мальчик обнял ее за шею и прижался к девушке. Он тяжело вздохнул и вдруг… «Мама», — услышала Соки. Это было так неожиданно, что она вздрогнула. «Что? Этого не может быть», — пронеслось у нее в голове. «Мама», — чуть уверенней повторил тоненький голосок. Соки отстранилась и внимательно посмотрела в глаза мальчика. «Мой милый малыш, это ты звал меня?» — подумала девушка. «Да, мама», — прозвучал голос мальчика в голове у девушки. Вновь прижав к себе ребенка Соки, не разбирая дороги, пошла наверх. Ее сердце учащенно билось, кровь стучала в висках. Она хотела вздохнуть и не могла. Странные чувства переполняли ее душу. Девушка не знала, плакать ей или смеяться, но в одном она была уверенно на все двести процентов. — Я никогда и никому тебя не отдам, Хантор, ты слышишь меня? Я клянусь тебе в этом. Ты веришь мне? — Уже шепотом спросила девушка. — Да, мама. — Слабеньким голоском ответил малыш. *** — А теперь, Джейсон, давай, рассказывай, что там у тебя за новости. — Сказала Соки и поудобнее уселась в своем любимом кресле. Элсид и брат девушки расположились напротив нее, на старом продавленном диване. — Боюсь, что они не порадуют тебя, сестрица. Мы не сможем оставить у нас Хантора навсегда. — Почему? Что за ерунду ты несешь? — Соки, работники социальной службы выдали мне бумагу о временном попечении. И разъяснили, что для полного установления опекунства над ребенком необходимым условием является наличие полной семьи. — Так мы и есть его семья. У малыша нет никого родней нас. — Не хотела сдаваться девушка, хотя уже прекрасно понимала, о чем сейчас говорил ее брат. — Нет, Сок, я же не сказал родственников, а именно семьи. — Старательно разъяснял все Джейсон. — Ни ты, ни я не состоим, ни с кем в браке. У меня нет жены, а у тебя мужа. Таким образом, на лицо отсутствие полной семьи, и поэтому мальчик не может оставаться у нас. — Это глупость. Мы его дядя и тетя, пусть даже и двоюродные, и мы имеем все права на ребенка. — Имели бы, будь у нас свои семьи. Но я долго думал над этой проблемой и не вижу никакого другого выхода, кроме как по-быстрому женится. Думаю, что это не составит для меня большого труда. Девушки, желающие выйти за меня замуж, всегда найдутся. Правда… — Джейсон прервался и с тоской посмотрел на Джессику, все это время тихо сидящую в дальнем конце гостиной. «Вот черт, кажется этот дурак влюбился в девочку», — пронеслось в голове у Соки, но вслух она сказала совсем другое: — Нам не нужны такие жертвы. — Конечно, мы с Сок можем уже завтра утром, отправится в мэрию и без особого труда вступить в законный брак. Мы давно живем с ней под одной крышей, и какая-то там бумажка ничего не изменит в наших с ней отношениях. — Конечно братец, ты зря волновался, твоя проблема не стоит и выеденного яйца. Хантор останется с нами. Так что думаю на этом закроем данную тему и давайте подумаем лучше, как нам быть с болезнью мальчика. — Нет, сестрица, боюсь, что я должен разочаровать тебя. Такая семейка, как ваша с Элсидом, также не сможет официально стать опекунами для Хантора. — Почему это еще? Кто нам помещает? Уж не ты ли? — Взвился Герво. — Нет, не я, конечно. Хотя лично мне ты, Элсид, никогда не нравился. И скрывать этого я больше не намерен. Но причина, по которой вам с Соки откажут в опекунстве, состоит в следующем. Ни у тебя Герво, ни у моей сестры нет официальной работы. Значит вы лишены постоянных источников дохода. И отсюда вытекает, что вы не платите налогов и таким образом фактически сидите на шее у государства. — Я никогда не просила ничего у этой страны. — Зло сказала девушка и встала со своего кресла. — Мне это очень хорошо известно, Соки, и именно поэтому ты имеешь еще меньше шансов получить опекунство над Хантерм, чем кто-либо из присутствующих в этой комнате, ну, если конечно не брать в расчет Элсида. — Но почему? — Потому что для всех ты девушка, занимающаяся неизвестно чем и живущая на деньги, полученные наверняка весьма сомнительным способом. — Проще говоря, ты хочешь меня назвать проституткой? Что, неужели я именно так выгляжу в глазах окружающих? — Я не могу этого утверждать на все сто процентов, но вы с Элсидом очень странная парочка, которая постоянно ошивается неизвестно где, занимается непонятно чем и при этом имеет дорогие машины, хороший дом и никогда не нуждается в деньгах. А еще, дорогая сестрица, напряги сейчас свою память и вспомни всех тех мужиков, которых развела на бабки. Думаешь, их жены или подружки скажут про тебя хоть одно доброе слово? Соки, согласись со мной, что твоя репутация не выглядит безупречно. — Я думаю, что ты, Джейсон, судишь нас слишком предвзято. Нам с Соки обязательно удастся все уладить. У моего отца есть большая строительная компания в Шрифпорте. И если я попрошу его, то он с огромной радостью примет меня к себе на работу. Старик давно мечтает передать мне свое дело. А Соки могла бы… — Я могла бы переговорить с Хойтом. И он бы фиктивно взял меня к себе в бар официанткой. — Боже ты мой. Да вы себя сами слышите? Вы оба, что, не знаете такой простой поговорки, что хорошая слава лежит, а дурная впереди бежит? Как только работники социальной службы приедут в Бон Темс, первое, что они узнают от местных жителей, так это именно то, что вы парочка бездельников, а также темные личности, не чурающиеся сомнительного заработка. А то, что вы спешно устроились на работу, только подольет масла в огонь. И ко всему вдобавок про тебя, Сок, сразу же скажут, что ты ведьма. — Ну, уж в этом им точно никто не поверит. — Поверят или нет, это уже другой вопрос. Но сомнение уже будет посеяно в головах инспекторов. Так что я не вижу другого выхода, кроме как… — В этот момент в дверь тихо постучали. Соки торопливо пошла в прихожую и открыла дверь позднему гостю. — Доброй ночи, Соки. Я могу войти? — О, Годрик, я совсем забыла о том, что ты должен прийти. Понимаешь, тут у меня возникли некоторые сложности… Личного порядка… И, ну… Мне сейчас совсем не до тебя… У меня правда есть дела посерьезней… — Которые, я мог бы очень легко разрешить. Но прежде всего, пригласи меня в дом, пожалуйста. — Прости, конечно же, Годрик, проходи, будь моим гостем. И извини меня за невоспитанность. — Вампир не спеша переступил порог и, не разуваясь, сразу же прошел в гостиную. — Доброй всем ночи. — Добрый вечер, — сказал Джейсон, с любопытством рассматривая гостя. Элсид молча кивнул Годрику и торопливо придвинул для него кресло. Джессика, напротив, поспешила выйти из комнаты. Она скрылась на кухне и осталась там до самого конца визита вампира. — Соки, ты уж прости меня, за то, что я невольно услышал вашу беседу. Правда, мне, к сожалению, не все удалось понять, но думаю, что суть ее я все же уловил. Тебе насколько я понял необходимо получить опекунство над каким-то ребенком? — Не каким-то, а сыном моей кузины — Хантером. — Пояснила девушка. — Понятно. Так вот, я мог бы помочь тебе с этим. — Интересно это как? — Вступил в разговор Джейсон. — Очень просто. Если я не ошибаюсь, вы брат Соки? — Да, Годрик, извини, что не познакомила вас сразу, это Джейсон. Джейсон, это Годрик. Он мой очень близкий друг. — Очень приятно, — улыбнулся Стакхаус Годрику и протянул ему руку. — Мне тоже приятно, но обмениваться рукопожатиями думаю, нам не стоит. Не сочтите это за мое неуважение, просто боюсь, вам это будет не совсем приятно, так же как и мне. — Джейсон, Годрик вампир, а они не очень-то любят, когда к ним лишний раз прикасаются чужие. — Пояснил Элсид. — О, нет, нет, я совсем не обижен. — Испуганно сказал Стакхаус и вытер внезапно вспотевшую ладонь о рубашку. — Тогда давайте вернемся к вашей проблеме. Соки, думаю, что ты помнишь о предложении, которое я сделал тебе пару ночей назад. — Годрик, мы же договорились, что не станем больше никогда возвращаться к этому вопросу. — Да, но боюсь, что нам все-таки придется это сделать. И так я мог бы легко помочь получить тебе опекунство над мальчиком, но для этого ты должна будешь выйти за меня замуж. — Что? Нет. — Это бредовая идея. Вам никто не разрешит усыновить ребенка. Вы же вампир, а к ним в нашем обществе относятся, мягко говоря, предвзято. — Расстроено сказал Джейсон. — Я и не собираюсь его усыновлять. Это сделает моя законная супруга. Она, как человек, имеет на опекунство все права. Посудите сами, она замужняя дама, родственница ребенка и ее муж очень и очень состоятельный гражданин своей страны, владеющий серьезным бизнесом, платящий налоги и обладающий большими связями. И тот маленький недостаток, что он вампир не сыграет абсолютно никакой роли при оформлении бумаг. За это я вам могу поручиться так же, как и за хорошие отзывы ото всех, кто знает мою супругу. — Если только так. Сок, думаю, что ты должна согласиться. У нас нет другого выхода. Только так Хантор останется с нами. — Нет, Джейсон, ты сам не понимаешь сейчас, на что толкаешь свою сестру. Ведь Годрик предлагает ей не фиктивный брак, а настоящие отношения, насколько я понимаю. Неужели ты всерьез хочешь, чтобы твоя сестра стала женой кровососа? — Элсид был очень зол и не пытался даже скрыть этого. — Ты все правильно понял, Герво. Да, я уже давно желаю заполучить твою женщины себе в жены. И она должна будет разделить со мной мой дом и мою постель. А вот тебя больше не будет в ее жизни. Так что извини. И заткнись. — Властным тоном произнес вампир. — Стоп. Вы готовы перегрызть друг другу горло, но меня спросить, похоже, забыли. Вам, что, все равно, чего же на самом деле хочу я? — Все очень просто. Ты хочешь этого ребенка. И, насколько я уже понял, не остановишь не перед чем, для того что бы заполучить его. Поэтому я предлагаю тебе самостоятельно сделать выбор. Ты должна все серьезно обдумать и взвесить все «за» и «против». И не позднее завтрашней полуночи дать мне ответ. — Что? Ты диктуешь мне свои условия? — От такой наглости Годрика у Соки перехватило дыхание. Всегда такой мягкий и обходительный вампир, сегодня предстал перед девушкой в новом, совсем неожиданном свете. — Да. И думаю, что ты не очень-то этим огорченна. Ведь тебе так не хватает сильного плеча, на которое ты могла бы опереться. Разве ты никогда не хотела, чтобы рядом был тот, кому ты могла бы помочь, и на кого всегда можно было бы положиться? И главное, тот, кому ты смогла бы верить? А теперь разрешите мне откланяться. — Годрик поднялся из кресла и направился к выходу. — Подожди, у тебя ведь было какое-то дело ко мне. — Растерянно сказала Соки. — Ничего серьезного, как я уже говорил тебе ранее, оно может и подождать. Для тебя сейчас главное сделать правильный выбор. Соки, завтра в двенадцать часов ночи я прибуду в твой дом за ответом. — Годрик взял руку девушки и запечатлел на ее ладони долгий поцелуй. После чего открыл дверь и шагнул за порог. *** Соки сидела на веранде, и пыталась найти хоть какой-то выход из сложившийся ситуации. Хантор только что заснул и девушка, оставив его на попечение Джессики, спустилась ненадолго вниз, решив провести немного времени на свежем воздухе. — Мисс Стакхаус, рад вновь вас видеть. — Вкрадчивый голос мужчины был таким же приторно-масляным, липким и сладким, как улыбка на его лице. Мистер Смитт как всегда появился из ниоткуда, как черт, выскакивающий из табакерки. — Это снова вы. — Устало сказала Соки. — Представляете, я вот сейчас сидела тут и никак не могла понять, кого же мне именно теперь еще не хватает в жизни «для полного счастья». — Не стоит иронизировать и смеяться над моим визитом, моя дорогая. Я пришел к вам с добрыми намерениями. — И напрочь заблокированными мыслями. Разве можно быть более открытым, чем вы сейчас? — Мисс Стакхаус, я действительно хочу стать вашим другом и собираюсь помочь вам выбраться из нелегкой жизненной ситуации, в которой вы оказались. — Это вы о чем там бредите, мистер Хитрый Лис? — Я пропущу вашу бестактную колкость мимо своих ушей. Лучше давайте поговорим сейчас о вашем племяннике. Вы ведь очень хотите оставить у себя этого ребенка? Не так ли? — Хочу, но не просто оставить, он же не вещь, я желаю заменить ему мать, которой он так рано лишился. — О, значит вам все-таки нужна моя помощь. Так вы только попросите меня, и уже завтра Хантор будет ваш. Все формальности тут же будут соблюдены, и вы сможете вдоволь насладиться ролью счастливой, а главное, законной матери. — Меня поражает ваша осведомленность в делах моей семьи. И она меня совсем не радует. И я даже боюсь спросить, что за плату вы потребуете от меня взамен вашей дьявольской услуги. — Вы и так прекрасно знаете, что мне от вас нужно. Всего одна подпись внизу этого документа. — Мужчина протянул Соки бумагу, но девушка к ней даже не прикоснулась. — Мне это не интересно. Я не стану никогда и никому служить. Так что можете катиться со своими контрактами к чертям. — О, мисс Стакхаус, а вы оказывается гораздо глупее, чем я думал. Очень жаль, очень жаль. Ну что же, мне лично спешить некуда. И я, пожалуй, дам вам время на то, что бы поумнеть. Только смотрите, чтобы потом, когда вы одумаетесь, не было слишком поздно. Малыш Хантер действительно нуждается в семье, и будет очень жаль, если его опекунами станут совершенно чужие для него люди. — Да пошел ты со своими советами. — Зло огрызнулась девушка и торопливо зашла в дом.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.